JANOME 2041 2049 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

SEWING MACHINE
Owners Manual
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE À COUDRE
Manuel d’instructions
Models, Modelos, Modèles 2041,2049
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES.......................................... 3
Nom des pièces ....................................................................... 3
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE ................................. 5
Extension de plateau ............................................................... 5
Détacher l’extension de plateau:.............................................. 5
Replacer l’extension de plateau: .............................................. 5
• Avantages et utilisation des coutures sur bras libre: ............. 5
Boîte de rangement des accessoires....................................... 5
Accessoires et pièces disponibles ........................................... 7
Brancher la machine ................................................................ 9
Commande à pédale................................................................ 9
Prise polarisée ......................................................................... 9
Releveur du pied presseur ..................................................... 11
Mettre en place et enlever le pied presseur ........................... 11
Enlever le pied presseur: ....................................................... 11
Mettre en place: ..................................................................... 11
Changer d’aiguille .................................................................. 13
Vérification de l’aiguille .......................................................... 13
Choix de l’aiguille et tissu....................................................... 16
Régler les broches porte-bobines .......................................... 19
Retirer ou replacer la boîte à canettes ................................... 19
Remplir la canette .................................................................. 21
Positionner la boîte à canettes............................................... 21
Préparer la machine à coudre................................................ 23
Dispositif d’enfilage ................................................................ 25
Faire remonter le fil de canette .............................................. 25
Régler la tension du fil de l’aiguille......................................... 27
Bonne tension: ....................................................................... 27
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée: ......................... 27
La tension du fil de l’aiguille n'est pas assez élevée:............. 27
Régler la tension du fil de la canette ...................................... 27
Cadran de sélection du point ................................................. 29
Cadran de réglage de la longueur du point............................ 29
Cadran de réglage de la largeur du point .............................. 29
Bouton point arrière ............................................................... 31
Abaisser la griffe d'entraînement ........................................... 31
SECTION 3. COUTURE DE BASE........................................ 33
Utilisation du point droit.......................................................... 33
Changer la direction de la couture ......................................... 33
Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille ............. 35
Tourner les angles droits ....................................................... 35
Position variable de l'aiguille .................................................. 35
Le point zigzag ....................................................................... 37
SECTION4. LES POINTS UTILIAIRES ................................. 37
Le point de surjet ................................................................... 37
Le point tricot ......................................................................... 39
Le point de surfil..................................................................... 39
Le point droit extensible ......................................................... 41
Coudre les boutons ................................................................ 43
Les boutonnière ..................................................................... 45
Pour régler la densité du point de boutonnière: ..................... 47
Les boutonnières gansées ..................................................... 49
Les boutonnière (Exclusivitè des Modele 2041S) .................. 51
Installation des fermetures-éclair ........................................... 53
L’ourlet invisible ..................................................................... 55
SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS.............................. 57
Le point de coquille ................................................................. 57
Le point extensible .................................................................. 57
Le point smocks ...................................................................... 59
Le point ric-rac ........................................................................ 59
Le point pour appliques........................................................... 61
Modèles de points décoratifs en satin..................................... 61
Coudre avec des aiguilles jumelées ....................................... 63
Utilisation du pied à griffes ...................................................... 65
Guide ouateur pour le pied à griffes........................................ 65
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE.................. 67
Démontage et assemblage coursière de la navette................ 67
Pour démonter la coursière:.................................................... 67
Pour assembler la coursière: .................................................. 67
Nettoyage de la griffe d'entraînement ..................................... 67
Lampe de couture ................................................................... 69
En cas de problème ................................................................ 72
TABLE DES MATIÈRES
VI
3
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
Nombre de las piezas Nom des pièces
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
1 Botón de costura inversa
2 Perilla de selección de patrón
3 Perilla de longitud de puntada
4 Perilla de anchura de puntada (Excepto el Modelo 2041S)
5 Tope del enrollador de la bobina
6 Huso del enrollador de la bobina
7 Postes para carretes
8 Guíahilos del enrollador de la bobina
9 Guíahilos
10 Palanca de estiramiento de hilo
11 Perilla de tensión del hilo
12 Placa frontal
13 Cortahilos
14 Enhebrador de la aguja (opcional)
15 Placa de agujas
16 Soporte del prensatelas
17 Abrazadera de la aguja
18 Aguja
19 Prensatelas
20 Mesa de extensión
21 Asa
22 Volante
23 Interruptor de encendido
24 Receptáculo para cordón eléctrico
25 Brazo libre
26 Palanca para ojales (opcional)
27 Elevador del prensatelas
1 Bouton point arrière
2 Cadran de sélection du point
3 Cadran de réglage de la longueur du point
4 Cadran de réglage de la largeur du point
(Excepté le Model 2041S)
5 Arrêt du dévidoir
6 Broche du dévidoir
7 Broches à bobines
8 Guide du fil du dévidoir
9 Guide-fil
10 Levier releveur de fil
11 Cadran de tension du fil
12 Plaque frontale
13 Coupe-fil
14 Dispositif d’enfilage de la machine (facultatif)
15 Plaque à aiguille
16 Support du pied presseur
17 Pince-aiguille
18 Aiguille
19 Pied presseur
20 Extension de plateau
21 Poignée de transport
22 Volant
23 Interrupteur
24 Prise de la machine
25 Bras libre
26 Levier de la boutonnière (facultatif)
27 Releveur du pied presseur
Remarques:
Les spécifications pourront être modifiées sans
avis préalable.
Les illustrations en ce manuel representent le
Model 2049.
Notas:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso.
Las illustraciones en este manual representan el
Modelo 2049.
5
Mesa de extensión
La mesa de extensión proporciona una superficie extra para coser
y puede quitarse fácilmente para coser con el brazo libre.
Separación de la mesa:
Tire de la mesa para separarla de la máquina de coser.
Colocación de la mesa:
Empuje la mesa de extensión hasta que encaje en la máquina de
coser.
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Caja de almacenamiento de accesorios
Los accesorios para coser se encuentran convenientemente
localizados en la mesa de extensión.
1 Caja de almacenamiento de accesorios
•Ventajas y usos al coser con el brazo libre:
— Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja
cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas
y talles.
— Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o
cualquier área circular de una prenda.
— Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas,
codos o áreas desgastadas de las prendas de niños.
Extension de plateau
L’extension de plateau permet d’agrandir la surface disponible
pour coudre; elle peut être facilement détachée pour les coutures
sur bras libre.
Détacher l'extension de plateau:
Tirer l’extension de plateau vers l’extérieur.
Replacer l’extension de plateau:
Pousser l’extension de plateau jusqu’à ce que l’on entende un
petit claquement; elle sera alors à sa place dans la machine.
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Boîte de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont placés dans l’extension de
plateau, ce qui rend le rangement pratique.
1 Boîte de rangement des accessoires
•Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
— Évite les replis de tissu autour de l’aiguille lorsqu’on
cherche à renforcer des poches, des pattes ou des
contours de taille.
— Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes
de pantalon ou toute autre pièce circulaire.
— Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes
ou parties sujettes à l'usure sur les habits d’enfant.
7
Descripción
3 x canillas
Juego de agujas (HA-14 x 3)
Aguja doble
Prensatelas para puntada recta
Prensatelas para zigzag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cierre
Prensatelas para ojals automaticon
prensatelas para ojales corredizo
Prensatelas de terminado
Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas del cordón
Maletín de transpote
Bombilla
Cortador / Abreojales
Destornillador
Aceite
Cepillo de limpieza
Prensatelas para bordado
Prensatelas para atar
Prensatelas para ultraglide
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2 mm)
Prensatelas para alforzas
Enhebrador de aguja
Acolchador
Pedal de control
Barra de acolchador (para prensatelas de doble arrastre)
Número de
la parte
102261000
639804000
302802005
*731806001
611511001
*737801015
611406002
740801004
611413002
*620404008
611411000
743813008
486701006
000009803
647808009
647803004
*741814003
*802424004
*200117100
*941850000
*940250000
*940320000
*611404000
214509003
*200262101
802422002
031119115
214015007
Referencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Accessoires et pièces disponiblesAccesorios y refacciones disponibles
*Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
Désignation
3 x canettes
Jeu d’aiguille (HA-14 x 3)
Aiguilles jumelées
Pied à point droit
Pied zigzag
Pied à point lance
Pied pour fermetures éclair
Pied pour boutonnière automatique
pied à boutonnière coulissant
Pied de surjet
Pied pour ourlet invisible
Accessoire fronceur
Couvercle de transport
Ampoule d’éclairage
Découd-vite / Ouvre boutonnière
Tournevis
Huile
Guide à matelasser
Pied à broder
Bordeur
Pied Ultraglide
Pied pour faufilage
Pied ourleur (2 mm)
Pied pour faufilage
Enfile-aiguille
Guide à matelasser
Pédale de contrôle
Barre de matelassage (pour pied à niveleur)
*Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
N
°
de pièce
102261000
639804000
302802005
*731806001
611511001
*737801015
611406002
740801004
611413002
*620404008
611411000
743813008
486701006
000009803
647808009
647803004
*741814003
*802424004
*200117100
*941850000
*940250000
*940320000
*611404000
214509003
*200262101
802422002
031119115
214015007
N
°
de réf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
(Exclusivo Modelo 2041S)
(Exclusivité des Modèle 2049LX)
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
(Exclusivo Modelo 2049LX)
(Exclusivité des Modèles 2041SX,2041NX, 2049SX, 2049LX)
(Exclusivité de Model 2041S)
9
Pedal de control
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de
control.
Mientras más fuerte presione el control, más rápido funcionará la
máquina.
Conexión de la máquina al suministro eléctrico
Antes de conectar el cable eléctrico, verifique que el voltaje y la
frecuencia que se muestran en la máquina de coser correspondan
al suministro eléctrico.
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Inserte la clavija de la máquina de coser en el receptáculo de
la máquina.
3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor para arrancar la máquina y encender
la luz para coser.
1 Clavija del cable de corriente
2 Interruptor de encendido
3 Toma de corriente
4 Receptáculo de la máquina
5 Clavija de la máquina
6 Pedal de control
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la máquina
arrancará sin aviso.
Brancher la machine
Avant de brancher le fil de la machine, vérifier que le voltage et
la fréquence indiqués sur la machine sont conformes à votre
alimentation électrique.
1. Mettre le bouton de mise en marche sur “OFF” (arrêt).
2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
3. Brancher la fiche d'alimentation dans la prise électrique.
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche (“ON”). Ceci met
en route votre machine et la lumière s'allume.
1 Fiche d’alimentation
2 Bouton de mise en marche
3 Prise électrique
4 Prise de la machine
5 Fiche de la machine
6 Commande à pédale
Commande à pédale
La vitesse de couture peut être adaptée grâce à la commande à
pédale.
Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus la machine
tourne rapidement.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale pour éviter
que la machine ne se mette en route par mégarde.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera
une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
11
Elevador del prensatelas
El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Puede levantarlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") más alto que la
posición superior normal, para quitarlo fácilmente o para colocar
telas gruesas debajo de éste.
1 Posición superior normal
2 Posición más alta
Montaje y desmontaje del prensatelas
Desmontaje:
Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posición
más alta.
Suba el prensatelas.
Presione la palanca en la parte posterior del soporte del
prensatelas.
El prensatelas caerá.
Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas
quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas.
Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.
Mettre en place et enlever le pied presseur
Enlever le pied presseur:
Tourner le volant vers soi pour faire remonter l’aiguille jusqu’à sa
position la plus élevée.
Soulever le pied presseur.
Appuyer sur le levier se trouvant à l’arrière du support du pied
presseur.
Ceci permet au pied presseur de s’abaisser.
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de façon à ce que l’épinglette du
pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied.
Rabaisser le support du pied de façon à fixer le pied.
Releveur du pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser le
pied presseur. Il est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4
pouces) plus haut que la position d’élévation normale, ce qui
vous permet d’enlever facilement le pied presseur. Cela est
également utile lorsque vous travaillez sur des tissus
particulièrement épais.
1 Position d’élévation normale
2 Position d’élévation haute
13
Cambio de aguja
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas.
Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, girándolo en sentido
antihorario. Saque la aguja de la abrazadera.
Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado plano
de la aguja en dirección contraria a usted.
Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empújela hacia arriba
tanto como pueda y con el destornillador apriete firmemente el
tornillo de la abrazadera.
* Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan
púas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas
finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre
se deben a una aguja dañada.
Changer d’aiguille
Relever l’aiguille en tournant le volant vers soi et rabaisser le
pied presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens
opposé des aiguilles d’une montre.
Retirer l’aiguille du pince-aiguille.
Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate
tournée vers l’arrière.
Au moment de l’insertion, faire glisser l’aiguille aussi loin que
possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre.
* Assurez-vous régulièrement que vos aiguilles n’ont pas des
bouts barbelés ou émoussés. Les accrocs et mailles filées
dans les tricots, la soie fine et les tissus imitation soie sont
irrémédiables et sont pratiquement toujours causés par une
aiguille abîmée.
Revisión de la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie plana (la
placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la
superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada
o sin filo.
Vérification de l’aiguille
Pour vérifier si l’aiguille est bonne, placer le côté plat de
l’aiguille sur une surface plane (la plaque d’aiguille, une surface
en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane
sur laquelle l’aiguille repose doit être constante. Ne jamais
utiliser une aiguille tordue ou émoussée.
16
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus l gers pour ne pas les endommager . Les tissus lourds n cessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l aiguille.
Dans un jeu d aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bout
bleu. Laiguille bout b leu s emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati res synth tiques
sans sauter de points.
Des aiguilles sp ciales de vraient tre utilis es a vec certains tissus. On utilise une aiguille jean
dont l extr mit est ac r e pour piquer les toff es denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille sur piquer g ros chas permet l emploi de fils plus pais . Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V r ifiez r guli rement l tat de v os aiguilles, qui peuvent tre mouss es ou br ch es . Les accrocs
et les fils tir s dans les tr icots, les soies fines et les toff es semblables la soie sont d finitifs et
sont souvent provoqu s par des aiguilles ab m es .
Achetez toujours du fil de bonne qualit . II doit tre solide , lisse et d paisseur r guli re .
Poids
Tissu
Type d’aiguille
Diamètre
d’aiguille
Tr s l ger
Mousseline, Cr pe Georgette , Dentelle fine, Organdi, Tulle
Universelle
Pointe bout rond
9 (65)
9 (65)
L ger
Batiste, z ph yr linon, pure soie, cr pe de chine , cr pe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, cr pe de
satin, qiana
Orange
Bleue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Tricots simple paisseur , jersey, maillots de bain, tricot
Bleue
Pointe bout rond
11 (75)
11 (75)
Cuir, daim
Biseaut e sp ciale cuir
11 (75)
Moyen
Flanelle, velour lisse, velour frapp , popeline , drap, lin,
chintz, gabardine, feutre, ponge , matelass
Rouge 14 (90)
Tricots double paisseur (synth tiques et naturels),
velour extensible, ponge e xtensible, tricot pais
Pointe bout rond
14 (90)
Cuir, vinyle, daim Biseaut e sp ciale cuir
14 (90)
Lourd
Denim, toile v oile
Denim
16 (100)
Laine double face, manteau pais , fourrure synth tique ,
tissu d ameublement
Violet
16 (100)
Cuir, Daim
Biseaut e cuir
16 (100)
Toile, tissus d ameublement
Verte
18 (110)
Surpiq re pour finitions sp ciales
Surpiq re
11 (75)
14 (90)
Tout
19
Ajuste de los postes para carretes
Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de
hilo para alimentar el hilo a la máquina.
Para usar, levante el poste para carrete. Bájelo para guardarlo.
1 Hilo superior
2 Orificio
3 Enredado
Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta
dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina.
3 Punta
Levante la aguja girando el volante hacia usted.
Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo.
2 Pestillo
Colocación y extracción del estuche de la bobina
Abra la tapa del gancho.
1 Tapa del gancho
Régler les broches porte-bobines
Les broches porte-bobines permettent de maintenir en place la
bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine.
Lors de l’utilisation, sortir la broche porte-bobines en la tirant.
L’enfoncer pour le rangement.
1 Fil de dessus
2 Oeillet
3 Nid de fils
Pour replacer la boîte à canettes, positionner le doigt de
position dans l’encoche de la coursière.
3 Doigt de position
Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Sortir la boîte à canettes en maintenant le loquet.
2 Loquet
Retirer ou replacer la boîte à canettes
Ouvrir le couvercle du boîtier
1 Couvercle du boîtier
Remarque:
Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance à s’enrouler autour
de la broche porte-bobines, passez-le dans l’œillet de la
broche porte-bobines, comme sur l’illustration.
L’œillet doit se trouver en face de la bobine de fil.
Nota:
Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor
del poste del carrete, enhebre a través del orificio del poste
del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente
al poste del carrete.
21
[3]Saque el hilo debajo del resorte de tensión por el ojal de
salida.
* Deje aproximadamente 10 cm (4") de hilo libre.
[2]Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina.
Enhebrado el estuche de la bobina
[1]Coloque la bobina dentro del estuche de la bobina.
Verifique que el hilo se enhebre en dirección de la flecha.
Nota:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posición
normal cuando la máquina se detenga.
Enrollado de la bobina
[1]Tire del volante hacia afuera.
[2]Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor de la guía del enrollador de la bobina.
[3]Inserte el hilo a través del orificio en la bobina, desde el
interior hacia el exterior.
Coloque la bobina sobre el huso del enrollador de la bobina.
[4]Empújelo a la derecha.
[5]Sostenga con su mano el extremo libre del hilo y presione el
pedal del control.
Detenga la máquina cuando haya dado algunas vueltas y corte
el hilo cerca del orificio en la bobina.
[6]Presione una vez más el pedal de control.
Cuando la bobina esté completamente enrollada, detenga la
máquina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su
posición original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el
hilo.
[7]Mueva el volante a la izquierda (posición original).
[3]Tirer le fil sous le ressort de tension, puis dans l’œillet
distributeur de fil.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre.
[2]Tirer le fil dans la fente de la boîte à canettes.
Positionner la boîte à canettes
[1]Mettre la canette dans la boîte à canettes.
S’assurer que le fil défile dans la direction de la flèche.
Remarque:
Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la machine
s’arrête.
Remplir la canette
[1]Tirer le volant vers l’extérieur
[2]Tirer le fil de la bobine.
Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
[3]Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis l’intérieur
vers l’extérieur.
Mettre la canette sur la broche du dévidoir.
[4]Le guider vers la droite.
[5]Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la commande à
pédale. Arrêter la machine après quelques tours et couper le
fil près du trou de la canette.
[6]Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine. Remettre
la broche du dévidoir à sa position d'origine en déplaçant la
broche vers la gauche et couper le fil.
[7]Repousser le volant vers la gauche (position d’origine).
23
Enhebrado la máquina
Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su
posición más alta.
Suba el prensatelas.
Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra,
con el hilo viniendo desde atrás de la misma.
Nota:
Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que
pueda enhebrarlo más fácilmente.
[4]Después lleve el hilo hacia abajo y deslícelo dentro del
guíahilos inferior.
[5]Conduzca el hilo hacia abajo y deslícelo dentro del guíahilos
de la barra de agujas de la izquierda.
[6]Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atrás.
* Consulte la sección del enhebrador de agujas integrado en
la página 25.
[3]Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a través de la palanca
tirahilo, de derecha a izquierda.
[1]Lleve el hilo dentro del guíahilos usando ambas manos.
[2]Sostenga el hilo cerca del carrete, lleve el hilo hacia abajo
dentro del área de tensión y después alrededor del soporte
del resorte de freno.
Préparer la machine à coudre
Lever le levier tendeur à son point le plus haut en tournant le
volant vers soi.
Soulever le pied presseur.
Placer une bobine sur la broche à bobine comme le montre
l'illustration; le fil doit provenir de l'arrière de la bobine.
Remarque:
Pour enfiler l’aiguille plus facilement, on pourra couper le bout
du fil avec des ciseaux bien aiguisés.
[4]Ensuite, tirer le fil vers le bas et l'insérer dans le guide-fil
inférieur.
[5]Tirer le fil vers le bas et l’insérer dans le guide-fil de la barre
à aiguille par la gauche.
[6]Enfiler l’aiguille depuis l’avant vers l’arrière.
* Voir page 25 pour le dispositif d’enfilage intégré.
[3]Tirer le fil fermement en le faisant monter puis passer par le
levier tendeur depuis la droite, vers la gauche.
[1]Passer le fil dans le guide-fil en utilisant les deux mains.
[2]Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension,
puis le faire passer autour de la vis du ressort de tension,
tout en le maintenant près de la bobine.
25
Estiramiento del hilo de la bobina
[1] Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga
ligeramente el hilo de la aguja.
[2] Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
que la palanca elevadora se encuentre en su posición más
alta.
Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el
hilo de la bobina.
[3] Lleve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atrás y por debajo del
prensatelas.
Enhebrador de la aguja
(Exclusivo Modelos 2041NX,2049LX)
[1] Levante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.
[2] Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra en la
ilustración, después inserte el gancho dentro del ojo de la
aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía y debajo del
gancho.
[3] Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra en la
ilustración, llevando el bucle de hilo a través de la aguja.
[4] Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja
que sea del número 11 a 16 o con agujas de punta azul
Janome Blue. El hilo de tamaño 50 a 100 también debe
trabajar bien.
Faire remonter le fil de canette
[1] Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de
l’aiguille dans la main gauche.
[2] Tourner le volant doucement vers soi de la main droite
jusqu’à ce que l’aiguille descende, puis continuer de tourner
le volant jusqu’à ce que levier tendeur soit à son point le
plus haut.
Tirer doucement le fil de l’aiguille vers le haut de façon à
former une boucle avec le fil de la canette.
[3] Tirer les deux fils sur une longueur de 15 cm (6 pouces) vers
l’arrière et en dessous du pied presseur.
Dispositif d’enfilage
(Exclusivité des Modéles 2041NX,2049LX)
[1] Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que
possible.
[2] Tourner le bouton dans la direction de la flèche comme sur
l’illustration, puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de
l’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous
du Crochet (Hook).
[3] Tourner le bouton dans la direction de la flèche, comme sur
l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dans l’aiguille.
[4] Enfiler le fil dans l’aiguille.
* Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles
n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité bleue.
Un fil de diamètre 50 ou 100 convient bien à cette tâche.
27
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
Para costura general, la tensión del hilo de la bobina no necesita
ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensión del hilo de la bobina
para llevar a cabo algún trabajo específico de costura.
Para aumentar la tensión, gire el tornillo de ajuste a la derecha;
para disminuirla gírelo a la izquierda.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
[1] Tensión correcta:
La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los materiales de
costura, de las capas de tela y del método de costura.
* La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas
de tela, como se ilustra (ilustración ampliada para mostrar el
detalle).
* Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se
ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja
se ve ligeramente en el revés de la tela (la parte inferior).
1 Hilo de la aguja (hilo superior)
2 Hilo de la bobina (hilo inferior)
3 Derecho de la tela (lado superior)
4 Revés de la tela (lado inferior)
5 Perilla de tensión del hilo
6 Marca indicadora
[2] La tensión del hilo de la aguja es muy alta:
El hilo de la bobina (hilo inferior) se verá en el derecho (lado
superior) de la tela.......Afloje la tensión del hilo de la aguja
girando la perilla a un número más bajo.
[3] La tensión del hilo de la aguja es muy baja:
El hilo de la bobina (hilo superior) se verá en el revés (lado
inferior) de la tela.......Aumente la tensión del hilo de la aguja
girando la perilla a un número más alto.
Régler la tension du fil de la canette
Pour une couture ordinaire, il n’est pas nécessaire de régler la
tension du fil de la canette. Cependant, il est possible de régler
la tension du fil de la canette pour un besoin de couture
particulier.
Tourner la vis de réglage de la tension vers la droite pour
resserrer la tension ou vers la gauche pour la relâcher.
Régler la tension du fil de l’aiguille
[1] Bonne tension:
La tension du fil doit être adaptée selon les tissus utilisés, le
nombre de couches de tissus et la méthode de couture.
* Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre les deux
épaisseurs de tissus, comme le montre l’agrandissement.
* Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne se voit
pas sur l’endroit (le dessus) du tissu et le fil de l’aiguille se
distingue légèrement sur l’envers (le dessous) du tissu.
1 Fil de l’aiguille (fil du dessus)
2 Fil de la canette (fil de dessous)
3 Endroit (dessus) du tissu
4 Envers (dessous) du tissu
5 Roue de réglage de tension du fil
6 Repère
[2] La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de la canette (fil du dessous) apparaît alors sur
l’endroit (le dessus) du tissu.......Diminuer la tension du fil de
l’aiguille en réglant le cadran au chiffre inférieur.
[3] La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
Le fil de l’aiguille (fil du dessus) apparaît sur l’envers (le
dessous) du tissu.......Augmenter la tension du fil de l’aiguille
en réglant le cadran au chiffre supérieur.
29
(Modèles 2041SX, 2041NX)
(Modèle 2041S) (Modelo 2041S)
(Modelos 2049SX, 2049LX)
Perilla de selección de patrón
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de selección de
patrón para colocar la marca indicadora en el símbolo que
corresponde al patrón deseado.
1 Marca indicadora
Perilla de anchura de puntada (Excepto el Model 2041S)
Gire la perilla de anchura de puntada para colocar la marca
indicadora en el ancho deseado de puntada.
Mientras más grande sea el número, más ancha será la puntada.
1 Marca indicadora
Nota:
Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura
de puntada.
Remarque:
Relever l’aiguille au-dessus du tissu lorsqu’on tourne le
cadran de réglage de la largeur du point.
Cadran de réglage de la largeur du point
(Excepté le Model 2041S)
Tourner le cadran de réglage de la largeur du point de façon à
placer le repère en face de la largeur de point désirée.
Plus le chiffre est élevé, plus le point sera large.
1 Repère
Cadran de sélection du point
Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le cadran de
sélection du point et placer le repère en face du symbole
correspondant au point désiré.
1 Repère
Perilla de longitud de puntada
Gire la perilla de longitud de puntada para colocar la marca
indicadora en la longitud de puntada deseada.
Mientras más grande sea el número, más larga será la puntada.
1 Marca indicadora
“ ” es la posición recomendada para la puntada de
ojales.
Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de
zigzag.
Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el patrón de
puntada elástica.
Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire el la
perilla de longitud de puntada hacia “–” para comprimirla o
hacia “+” para expandirla.
Cadran de réglage de la longueur du point
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point de façon à
placer le repère en face de la longueur de point désirée.
Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.
1 Repère
“ ” représente le réglage recommandé pour les
boutonnières.
Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un point
zigzag.
Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit
extensible.
Si le point droit extensible n’est pas irrégulier, tourner le
cadran de longueur de point en direction du “–” pour le
resserrer ou en direction du “+” pour l’allonger.
(Modelos 2041SX, 2041NX)
(Modèles 2049SX, 2049LX)
31
Botón de puntada inversa
La máquina coserá en sentido inverso siempre que usted
mantenga presionado el botón de puntada inversa.
Descenso de las dientes transportadores
[1] Abra la cubierta del gancho.
q Cubierta del gancho
[2] Para bajar las dientes transportadores, baje la palanca
elevadora y muévala a la derecha, tal como se muestra en
la ilustración.
w Palanca elevadora
[3] Para subir las dientes transportadores, baje la palanca
elevadora y muévala a la izquierda, tal como se
muestra en la ilustración.
* Las dientes transportadores deben estar arriba para
coser de forma normal.
* Las dientes transportadores regresarán a la posición
superior cuando la máquina comience a funcionar.
Abaisser la griffe d’entraînement
[1] Ouvrir le couvercle du boîtier
q Couvercle du boîtier
[2] Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la droite,
comme le montre l’illustration.
w Levier d’abaissement
[3] Pour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la gauche,
comme le montre l’illustration.
* La griffe d’entraînement doit être en position levée pour la
couture ordinaire.
* La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée
lorsque la machine commencera à coudre.
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit de
tenir le bouton point arrière appuyé.
33
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS DE
COSTURA
Costura de puntada recta
1 Selector de patrón: A
2 Prensatelas: prensatelas de zigzag
3 Tensión del hilo: 2–6
4 Longitud de puntada: 1.5–4
5 Anchura de puntada: (0) o (5)
Cambio de dirección de costura
Detenga la máquina y gire el volante hacia usted, llevando la
aguja hacia abajo, dentro de la tela.
Suba el prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección de
costura a la posición deseada. Baje el prensatelas y continúe
cosiendo.
[1] Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la
línea de la guía de costura que se encuentra en la placa de
agujas.
Baje la aguja a la tela.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Presione el
pedal de control.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de la guía,
permitiendo que la tela se alimente automáticamente.
[2] Para asegurar las orillas de las costuras, presione el botón
de puntada inversa y cosa varias puntadas.
Levante el prensatelas y quite la tela, llevando los hilos
hacia atrás.
[3] Lleve los hilos al cortahilos.
Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la próxima
costura.
Changer la direction de la couture
Arrêter la machine et tourner le volant vers soi de façon à faire
descendre l’aiguille dans le tissu.
Soulever le pied presseur.
Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la direction de couture
voulue. Baisser le pied presseur et continuer à coudre.
[1] Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le
bord sur le guide de couture de la plaque à aiguille.
Planter l’aiguille dans le tissu.
Baisser le pied presseur et repousser les fils vers l’arrière.
Appuyer sur la commande à pédale.
Guider doucement le tissu le long du guide de couture en
laissant le tissu avancer naturellement.
[2] Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton
marche arrière et faire plusieurs points en marche arrière.
Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les
fils vers l’arrière.
[3] Tirer les fils vers le haut et les diriger dans le coupe-fil.
Les fils sont à la bonne longueur pour le prochain travail.
SECTION 3. COUTURE DE BASE
Utilisation du point droit
1 Cadran de sélection du point : A
2 Pied presseur: Pied zigzag
3 Tension du fil: 2–6
4 Longueur du point: 1,5–4
5 Largeur du point: (0) ou (5)
35
Números en la placa de agujas
Distancia en centímetros
15 2010
1.3 1.6 1.9
6/8"5/8"4/8"3/8"
2.01.51.0 1.0
q Líneas guía
w Guía para esquinas
e Placa de agujas
r Orificio de la placa de agujas
t Ancho de la costura a partir de la posición central de la aguja
Giros en esquinas cuadradas
Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a
partir de la orilla de la tela.
Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guía
para esquinas como se muestra en la ilustración, detenga la
costura y baje la aguja al girar el volante hacia usted.
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear la orilla con la
guía de costura de 1.6 cm (5/8").
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
w Guía para esquinas
Posición variable de la aguja (Excepto el Modelo 2041S)
Al seleccionar la puntada recta (patrón A), usted puede mover la
aguja entre la posición central e izquierda de la aguja, girando la
perilla de anchura de puntada.
Uso de las guías de costura de la placa de agujas
Las guías de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el
ancho de la puntada.
* Los números indican la distancia entre la posición central de
la aguja y la línea guía.
Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille
Les guides de couture de la plaque à aiguille vous permettront de
mesurer la largeur des coutures.
*Les chiffres suivants indiquent la distance entre la position
centrale de l’aiguille et le guide de couture.
Chiffres sur la à aiguille (en pouces)
Distance en centimètres
15 2010
1.3 1.6 1.9
6/85/84/83/8
2.01.51.0 1.0
q Guides de couture
w Lignes d’intersection
e Plaque à aiguille
r Trou de la plaque à aiguille
t Largeur de la couture depuis la position centrale de l’aiguille
Tourner les angles droits
Tourner un angle droit à 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu:
lorsque le bord du tissu en face de vous est aligné avec les
lignes d’intersection, comme le montre l’illustration, arrêter de
coudre et baisser l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Relever le pied presseur et tourner le tissu de façon à en
aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces).
Rabaisser le pied presseur et recommencer à coudre dans
cette direction.
w Lignes d’intersection
Position variable de l’aiguille (Excepté le Model 2041S)
Lorsque l’on a choisi le point droit (motif A), il est possible de
positionner l’aiguille au centre ou à gauche au moyen du cadran
de réglage de la largeur du point.
37
La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para
evitar que la tela se deshilache en las orillas que no han sido
terminadas.
SECCIÓN 4. PUNTADAS DE USO GENERAL
Sobrehilado
q Selector de patrón: C
w Prensatelas: Prensatelas de zigzag
e Tensión del hilo: 1–4
r Longitud de puntada: 1–2
t Anchura de puntada: 5
La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado,
confección de botones, etc.
Puntada de zigzag
q Selector de patrón: C
w Prensatelas: Prensatelas de zigzag
e Tensión del hilo: 2–5
r Longitud de puntada: 0.5–4
t Anchura de puntada: 5
Le point zigzag
q Cadran de sélection du point: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du fil: 2–5
r Longueur du point: 0,5–4
t Largeur du point: 5
Le point zigzag est utilisé sur les valeurs de coutures pour éviter
que les bords du tissu ne s'effilochent.
SECTION 4. LES POINTS UTILIAIRES
Le point de surjet
q Cadran de sélection du point: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du fil: 1–4
r Longueur du point: 1–2
t Largeur du point: 5
Le point zigzag simple est souvent utilisé pour surjeter, coudre
les boutons, etc.
39
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
El tejido de punto es ideal para trajes de baño y velour elástico,
porque proporciona gran elasticidad y resistencia.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
Corte el margen de la costura después de coser.
Tejido de punto
q Selector de patrón: G
w Prensatelas: Prensatelas de zigzag
e Tensión del hilo: 1–4
r Longitud de puntada: S.S
t Anchura de puntada: 5
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que
se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
Recorte el margen de costura después de coser.
También es útil para zurcir y remendar.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Punto de croché simple
q Selector de patrón: D
w Prensatelas: Prensatelas de zigzag
e Tensión del hilo: 1–4
r Longitud de puntada: 0.5–4
t Anchura de puntada: 5
Le point tricot
q Cadran de sélection du point: D
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du fil: 1–4
r Longueur du point: 0,5–4
t Largeur du point: 5
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture des
tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à froncer.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture
est terminée.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
Ce point peut également être utilisé pour repriser et raccommoder
des accrocs.
Le point de surfil
q Cadran de sélection du point: G
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du fil: 1–4
r Longueur du point: S.S.
t Largeur du point: 5
Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots de bain et le
velours extensible car il laisse la plus grande marge d’élasticité
tout en étant solide.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture.
Couper la valeur de couture une fois que la couture est
terminée.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

JANOME 2041 2049 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à