Sony MPK-TRV3 Manuel utilisateur

Catégorie
Enregistreurs de disque
Taper
Manuel utilisateur
17-EN
EN
F
ES
(4) Insert the remote control plug and the microphone plug where they were.
(5) Remove the adaptor.
4
5
Remote control plug
Microphone plug
Adaptor A
Adaptor B
1
2
2-F
Caractéristiques ................................................................................................................................... 3
Précautions ........................................................................................................................................... 4
Vérification des accessoires fournis .................................................................................................. 6
Préparation ........................................................................................................................................... 7
1 Préparation de l’adaptateur ................................................................................................... 7
2 Préparation du camescope ..................................................................................................... 9
3 Fixation du camescope dans le Marine Pack ...................................................................... 11
Enregistrement ................................................................................................................................... 14
Si le témoin LEAK clignote........................................................................................................ 15
Retrait du camescope ........................................................................................................................ 16
Remarques sur le joint torique......................................................................................................... 18
Enregistrement sous-marin .............................................................................................................. 20
Nomenclature..................................................................................................................................... 21
Spécifications...................................................................................................................................... 22
Tables des matières
3-F
EN
F
ES
Caractéristiques
Le Marine Pack MPK-TRV3 permet d’utiliser dans l’eau les camescopes 8 mm suivants.
CCD-TR44/TR54/TR57*/TR64/TR66/TR67*/TR74/TR78/TR84/TR86*/TR87*/TR88/TR94/
TR96*/TR98/TR99/TR200*/TR300*/TR500*/TR514/TR555*/TR614/TR710*/TR714/
TR814/TR910*/TR916*/TR917*/TR930*/TR940*/TR2300*/TR3000*/TR3300*/TR3400*
TRV11/TRV12/TRV15*/TRV21/TRV22/TRV25*/TRV30/TRV32*/TRV33/TRV40/TRV41*/
TRV52*/TRV53*/TRV62*/TRV65*/TRV70/TRV72*/TRV75*/TRV81*/TRV82*/TRV85*/
TRV93*/TRV95*/TRV99*/TRV101*/TRV112/TRV212/TRV215*/TRV312*/TRV512*/
TRV615*/TRV715*/TRV815*
Un enregistrement à une profondeur de 246 pieds (75 mètres) est possible.
Les fonctions suivantes sont utilisables sous l’eau.
Mise sous/hors tension
Mise en/hors service de l’autofocus (modèles signalés par un*)
Marche/arrêt d’enregistrement
Zoom électrique
Lorsque vous utilisez le Marine Pack, nous vous conseillons d’utiliser un convertisseur grand
angle (non fourni).
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo
Sony. Quand vous vidéo Sony, Sony vous recommande les accessoires portant le
logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
4-F
Précautions
A propos du camescope
Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins et à ne pas le mouiller.
Eviter d’ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage. Les préparatifs, tels que la
mise en place et la vérification de l’appareil, doivent être effectués dans un endroit
sec et à l’abri de l’air marin.
Si le camescope doit être utilisé en mer pendant longtemps, il est conseillé de le faire
vérifier régulièrement par un revendeur Sony.
Si le camescope a été mouillé, l’emporter immédiatement chez le revendeur Sony
pour le faire contrôler.
Source d’alimentation du camescope
Nous vous conseillons d’utiliser des batteries rechargeables ayant une grande capacité.
Cependant avec certains camescopes, les batteries rechargeables NP-99/4500/F930/
F950 ne peuvent pas être utilisées.
A propos du Marine Pack
Si le Marine Pack est plongé dans l’eau après avoir été ouvert et scellé dans un
endroit très chaud et très humide, une condensation d’eau risque de se produire qui
peut embuer le verre.
L’étanchéité du Marine Pack dépend du joint torique ainsi que de la rainure et de la
surface avec lesquels il est en contact. Veiller tout particulièrement à ne pas
endommager ou déformer ces pièces. Pour plus de détails, voir “Remarque sur le
joint torique” (page 18).
Ne pas laisser le Marine Pack en plein soleil pendant une durée prelongée, car
l’élévation de la température interne peut endommager le camescope qui se trouve à
l’intérieur. Si le Marine Pack doit être laissé en plein soleil, prendre soin de le
recouvrir d’une serviette ou autre.
Ne pas jeter le Marine Pack dans l’eau, mais l’immerger avec précaution.
Toujours saisir le Marine Pack par la poignée. Si une torche vidéo sous-marine (non
fournie) est fixée au Marine Pack, ne pas saisir le camescope par la poignée de la
torche vidéo.
Enregistrement sous-marin
Avant la plongée, il est conseillé de vérifier que l’appareil fonctionne et que l’eau ne
s’infiltre pas à l’intérieur à trois pieds de profondeur (un mètre).
Respecter strictement les règles de plongée, notamment en ce qui concerne la durée et
la profondeur.
Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l’extérieur du verre avant.
Sony décline toute responsabilité pour les dégâts que le camescope, la batterie et les
autres composants du Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent avoir
subis suite à une infiltration d’eau provenant d’une utilisation inadéquate.
5-F
EN
F
ES
Entretien
Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes boucles fermées, pendant
un certain temps dans de l’eau douce. Le rincer ensuite à l’eau douce, puis le sécher
avec un chiffon sec.
Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le camescope sous l’eau, nettoyer le
camescope et l’intérieur du Marine Pack avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser
de solvants, tels que l’alcool ou la benzine, pour ne pas abîmer la finition.
Si de l’eau rentre entre la partie arrière et la partie en caoutchouc, enlever le
caoutchouc et le nettoyer avec un chiffon doux.
Rangement du caisson étanche
Appliquer sur le joint torique une fine couche de la graisse fournie et le réinsérer
correctement dans la rainure. Refermer les parties avant et arrière et ranger le caisson
dans un endroit frais sans en serrer les boucles.
Eviter l’accumulation de poussière sur le joint torique.
Ne pas ranger le caisson étanche dans un endroit chaud, très humide, ni en présence
de naphtaline ou de camphre, car cela risque d’endommager le caisson.
Transport
Avant de transporter le Marine Pack, en retirer le camescope.
Pour transporter le Marine Pack en avion ou en voiture, utiliser une valise de
transport (non fournie).
6-F
Vérifiez si les accessoires suivants ont bien été fournis avec le caisson étanche.
1 Adaptateur A (1)
2 Adaptateur B (1)
3 Adaptateur C (1)
4 Plaque de montage (1)
5 Joints toriques (2)
6 Graisse (1)
7 Sangle à accessoires (1)
8 Filtre couleur (1)
9 Adaptateur de viseur (1)
Vérification des accessoires fournis
123
456
789
7-F
EN
F
ES
TRV30/TRV40/TRV70
TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR88/TR94/
TR98/TR99/TR514/TR614/TR714/TR814
TR200/TR300/TR500
TR86/TR96/TR916/TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/
TRV32/TRV33/TRV52/TRV53/TRV112/TRV212/TRV312/
TRV512
TRV62/TRV72/TRV82
TR3000
TR555
TRV101
TR710/TR910
TR2300/TR3300/TR3400/TRV41/TRV81
TR930
TR57/TR67/TR87/TR917/TR940/TRV15/TRV25/TRV65/
TRV75/TRV85/TRV93/TRV215/TRV615/TRV715/TRV815
TRV95/TRV99
A1 A2
A3
B1 B3
B2 B5
B2 B9
B3 B6
B3 B7
B3
B4 B6
B4 B7
B5 B8
B5 B12
B8 B9
Préparation
1 Préparation de l’adaptateur
L’adaptateur et la position de la plaque de montage dépendent du camescope utilisé.
Voir page suivante pour la fixation de l’adaptateur et de la plaque de montage.
Vérifier la position pour le camescope utilisé.
Avec convertisseur
grand angle
Sans convertisseur
grand angle
Position de la plaque de
montage sur l’adaptateur
Camescope
CCD-
A, B —— Adaptateur à utiliser.
1, 2, 3… Numéro correspondant sur l’adaptateur.
Remarques
Utiliser le convertisseur grand angle VCL-0637H (non fourni) pour les camescopes
CCD-TRV95/TRV99.
Les camescopes CCD-TRV101 ne peuvent pas être équipés de convertisseur grand
angle.
Si un convertisseur grand angle est fixé sur les camescopes CCD-TRV11/TRV12/
TRV21/TRV22/TRV33/TRV41/TRV81/TRV112/TRV212, l’adaptateur de viseur ne
pourra pas être utilisé.
Si un convertisseur grand angle est fixé sur les camescopes CCD-TRV11/TRV12/
TRV21/TRV22/TRV33/TRV112/TRV212, les batteries rechargeables Sony NP-99/
4500 ne pourront pas être utilisées.
Si un convertisseur grand angle est fixé sur les camescopes CCD-TR2300/TR3300/
TR3400/TRV95/TRV99, les batteries rechargeables Sony NP-F930/F950 ne pourront
pas être utilisées.
8-F
Préparation
Fixation de la plaque de montage à l’adaptateur
Adaptateur A Adaptateur B
Plaque de montage
Fixer l’adaptateur C sur l’adaptateur B.
Pour détacher l’adaptateur C de l’adaptateur B
Adaptateur B
Plaque de montage
Adaptateur B
Adaptateur A
Adaptateur CPour le démonter après
utilisation
1
2
1
2
3
9-F
EN
F
ES
4
3
2 Préparation du camescope
(1) Enlever le capuchon d’objectif, la bandoulière, le filtre, etc, du camescope.
(2) Fixer une batterie rechargée et insérer une cassette vidéo.
(3) Fixer le convertisseur grand angle (non fourni).
Avec le convertisseur grand angle, la plage de prise de vues devient plus large et le
sujet plus petit.
(4) Fixer l’adaptateur de viseur.
Si l’adaptateur de viseur bouge quand il est fixé, rabattre l’oeilleton du camescope et
insérer à nouveau l’adaptateur.
(5) Si l’adaptateur A est utilisé, le fixer sur le camescope.
S’assurer que la position de la plaque de montage est correcte (Voir page 7). Si
l’adaptateur B est utilisé, sauter cette étape.
5
1
2
10-F
Préparation
(6) Effectuer les réglages sur le camescope.
Se reporter au mode d’emploi du camescope.
1 Mettre
l’interrupteur
POWER sur
CAMERA.
2 Mettre le
commutateur
STANDBY sur
STANDBY.
Les réglages suivants sont indispensables si le camescope présente ces fonctions.
Se reporter au mode d’emploi du camescope pour les détails.
Balance du blanc Normalement, régler sur w (extérieur).
Régler sur e (intérieur) pour la plongée nocturne.
Vitesse d’obturation Régler sur la position sans témoin.
Programme AE Régler sur la position sans témoin.
Luminosité Eteindre le témoin.
Remarques
Sur certains modèles de camescope, vous ne pouvez pas régler la mise au point à
l’aide de la touche du Marine pack. Dans ce cas, sélectionnez le mode de mise au
point automatique (voir page 3).
Quand l’adaptateur de viseur est installé sur le viseur du camescope, l’image qui
apparaît dans le viseur est grossie, mais sous certains angles elle peut être déformée.
CAMERA
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
11-F
EN
F
ES
3 Fixation du camescope dans le Marine Pack
(1) Fixer le camescope dans le Marine Pack.
Vérifier la position de l’adaptateur (Voir page 7).
1 Brancher le câble de microphone sur MIC.
(Le son est enregistré en mono.)
3 Brancher le câble de
télécommande
sur l REMOTE.
Tournevis
Monture du camescope
2 Faire glisser le
camescope dans le
Marine pack jusqu’à ce
que les crochets de la
monture du camescope
se prennent dans
l’adaptateur.
4 Visser la vis.
Quand l’adaptateur A est utilisé
1 Aligner le côté droit de
l’adaptateur sur les crochets
de la monture de camescope,
puis appuyer sur
l’adaptateur.
Quand l’adaptateur B est utilisé
2 Serrer la vis.
4 Fixer le camescope sur
l’adaptateur.
3 Raccorder le câble de
microphone à la prise
MIC du camescope.
(le son est enregistré en
monophonie)
5 Raccorder le câble de
télécommande à la prise
l REMOTE du
camescope.
12-F
Préparation
(2) Relever complètement les boucles.
(3) Maintenir le camescope à l’aide de la sangle à accessoires.
Lorsque vous fixez le camescope à l’aide de la sangle à accessoires, veillez à ne pas
toucher la touche de commande du zoom.
2
3
Boucles
Sangle à accessoires
Joint torique
Vérifier le joint torique et le
graisser légèrement.
13-F
EN
F
ES
(4) Fixer la partie avant sur la partie arrière.
1 Mettre la partie avant sur la partie
arrière.
2 Appuyer fermement sur le haut de chaque
poignée.
L’appareil est prêt pour l’enregistrement sous-marin
Mettre le commutateur STANDBY/LOCK du Marine Pack sur LOCK.
S’il est sur STANDBY, la batterie risque d’être épuisée avant l’enregistrement.
3 Rabattre les boucles en même
temps de manière qu’elles se
bloquent. Un déclic est
audible.
Faire
correspondre
les parties
comme sur
l’illustration.
14-F
Avant la plongée en profondeur, s’assurer que l’appareil fonctionne correctement et
qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau à environ 3 pieds (un mètre) de profondeur.
(1) Mettre le commutateur STANDBY/LOCK sur STANDBY.
(2) Appuyer sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Le témoin REC (rouge) s’allume pendant l’enregistrement.
Enregistrement
Arrêt de l’enregistrement
Appuyer sur la touche START/STOP.
Variation de focale
Pousser le levier de zoom électrique vers T pour la
téléphoto (sujet rapproché) et vers W pour le grand
angle (sujet éloigné). On peut augmenter la vitesse
du zooming sur certains modèles de camescope en
appuyant un peu plus sur le levier.
Lorsque le levier du zoom électrique est à la position extrême du grand angle
(macro), les taches ou des bulles sur le verre avant peuvent devenir visibles. Dans ce
cas, pousser le levier un peu vers T puis revenir vers W.
Verrouillage de la mise au point
Après avoir effectué la mise au point, appuyer sur la touche AUTO FOCUS ON/OFF
pour passer au mode de mise au point manuelle du camescope.
La mise au point ne changera pas si un poisson nage devant le camescope.
Remarque
Sur certains modèles de camescope, la touche AUTO FOCUS ON/OFF est
inopérante.
Régler le camescope en mode de mise au point automatique (voir page 3).
1
2
Touche AUTO FOCUS ON/OFF
Témoin REC
Levier de zoom
Grand angle
Téléphoto
W
T
Commutateur
STANDBY/LOCK
F
O
C
U
S
A
U
T
O
O
N
/
O
F
F
REC LEAK
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
Touche START/STOP
15-F
EN
F
ES
Insertion et retrait du cache-connecteur de câble vidéo
Le connecteur de câble vidéo sur le Marine Pack permet de raccorder celui-ci à un
appareil vidéo.
Avant d’insérer le cache dans le connecteur, graisser le joint torique.
Remarque
Ne pas enlever le cache sous l’eau.
Si le témoin LEAK clignote
Si de l’eau s’infiltre dans le Marine Pack, le
témoin LEAK (jaune) clignote.
Dans ce cas, retirer le Marine Pack le plus vite
possible de l’eau en le tenant à l’horizontal.
Veiller à respecter les règles de plongée en
refaisant surface.
Après avoir séché le Marine Pack avec un
chiffon doux, l’ouvrir.
Débrancher le câble de télécommande pour
éteindre le témoin et rechercher la cause de
l’infiltration.
Si le camescope est mouillé, le confier
immédiatement à un revendeur Sony.
Retrait Insertion
Joint torique
2 tirer.
1 Tout en
appuyant
ici,
1 Tout en
appuyant
ici,
2 enfoncer.
Témoin d’infiltration
(jaune) (LEAK)
F
O
C
U
S
A
U
T
O
O
N
/
O
F
F
REC LEAK
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
16-F
Retrait du camescope
Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce, puis le sécher avec un chiffon
sec.
Remarque
Ouvrir le Marine Pack en respectant les points suivants afin d’éviter que le camescope
ne soit mouillé.
Bien sécher le Marine Pack.
Essuyer l’eau entre les parties avant et arrière du Marine Pack à l’aide d’une serviette.
Veiller à ne pas être mouillé et à ce qu’aucune goutte d’eau ne tombe de votre
vêtement isothermique.
(1) Enlever les accessoires.
(2) Ouvrir le Marine Pack.
Desserrer les deux boucles et retirer la partie avant.
(3) Sortir le camescope de la partie avant.
2
3
1 Débrancher le câble de
télécommande.
2 Desserrer la vis.
3 Enlever le camescope.
4 Débrancher le câble de
microphone.
5 Retirer l’adaptateur
de viseur.
1
2
3
17-F
EN
F
ES
(4) Insérer la fiche de télécommande et celle du microphone dans leurs prises
respectives.
(5) Retirer l’adaptateur.
4
5
Fiche de télécommande
Fiche de microphone
Adaptateur A
Adaptateur B
1
2
18-F
Le joint torique assure l’étanchéité du Marine Pack. Pour prévenir toute infiltration
d’eau, ce joint doit être utilisé correctement. Une infiltration d’eau peut provenir d’une
mauvaise manipulation.
Présence de fissures ou de griffes
Des fissures ou des griffes sur le joint torique peuvent entraîner une infiltration d’eau.
Si le joint est endommagé, le remplacer par un neuf. Ne pas retirer le joint torique de la
rainure à l’aide d’un outil métallique ni d’un objet pointu.
Enlever la poussière, le sable et les cheveux sur le joint torique
Vérifier qu’il n’y a pas de poussière, de sable ni de cheveux sur le joint torique ni dans
la rainure et sur la surface du Marine Pack avec laquelle le joint torique est en contact.
Le cas échéant les enlever, sinon le joint torique et la surface du Marine Pack risquent
d’être endommagés et une infiltration de se produire.
Graissage du joint torique
La graisse protège le joint torique de l’usure.
Après avoir vérifié qu’il n’y a aucune fissure ni poussière sur le joint, le graisser avec le
bout du doigt. En le graissant, s’assurer encore une fois qu’il n’y a pas de fissure ni de
poussière.
Ne jamais utiliser de tissu ni de papier soie pour le graissage, car des fibres pourraient
rester collées.
Utiliser uniquement le type de graisse fournie, afin d’éviter d’endommager le joint
torique.
Quand le tube de graisse au silicone (2-115-921-01) est épuisé, il est possible de s’en
procurer un nouveau auprès d’un service après-vente Sony.
Remarques sur le joint torique
Griffes
Fissure
Joint torique
19-F
EN
F
ES
Ne pas tordre le joint torique
Poser le joint bien à plat dans sa rainure sans le tordre.
Ne pas pas coincer le joint torique
Lors du scellage, prendre soin de ne pas coincer le joint torique entre les parties avant et
arrière du Marine Pack, car non seulement il risque d’être endommagé mais de l’eau
peut s’infiltrer.
Entreposage
Ranger les joints toriques fournis dans le carton original et entreposer celui-ci dans un
endroit frais.
Ne pas exposer le joint torique à la lumière directe du soleil.
Ne pas placer d‘objet lourd sur le joint.
Ne pas tordre le joint.
Durée d’utilisation du joint torique
Elle dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le
changer chaque année ou tous les deux ans.
Il est possible de se procurer un nouveau joint torique (3-952-928-01) auprès d’un
service après-vente Sony.
20-F
Enregistrement sous-marin
Un enregistrement sous-marin diffère d’un enregistrement ordinaire car il dépend de la
clarté et de la profondeur de l’eau ainsi que des conditions d’éclairage. Le conseils
suivants seront utiles pour réussir des enregistrements sous l’eau.
Caractéristiques des couleurs sous l’eau
Les couleurs absorbent la lumière, particulièrement la lumière rouge, ce qui explique
que les objets dans l’eau apparaissent bleus. La couleur des objets est également affectée
par la limpidité de l’eau.
Pour une restitution fidèle des couleurs, filmer avec un filtre couleur.
Moment de l’enregistrement
Le meilleur moment pour effectuer un enregistrement est entre 10:00 du matin et 2:00
de l’après-midi environ.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque le soleil est au zénith.
Taille des objets sous l’eau
Etant donné que sous l’eau l’indice de réfraction est plus élevé que dans l’air, un objet
se rapproche d’1/4 et paraît par conséquent plus grand. Ce phénomène affecte aussi
bien l’objectif du camescope que l’oeil humain. C’est pourquoi l’utilisation d’un
convertisseur grand angle (non fourni) est conseillé.
Tournage au ralenti et en position stable
Comme les instabilités de la prise de vues seront renforcées sur le téléviseur, essayer de
maintenir une position stable. Déplacer le camescope aussi lentement que possible.
Comme la plupart des objets filmés sous l’eau sont en mouvement, un tournage réussi
et intéressant est possible sans guère déplacer le camescope.
Torche vidéo sous-marine
En profondeur et sous les rochers, où la lumière directe du soleil ne parvient pas, il est
conseillé d’enregistrer avec une torche vidéo sous-marine.
Pour enregistrer la nuit, utiliser une torche sous-marine puissante.
Torche vidéo sous-marine
HVL-ML20 (non fournie)
Peut se fixer sur la griffe
gauche ou droite.
Filtre couleur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Sony MPK-TRV3 Manuel utilisateur

Catégorie
Enregistreurs de disque
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues