WAGNER 4-STEP ELECTRONIC PRO DUTY POWER PAINTER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire
The Painting People
1
2
INCREASE
INCREASE
1005 • Form No. 0285529B
1
2
3
4
5
6
7
1
Read all warnings!
Lire toutes les MISES EN GARDE!
¡Lea todas las ADVERTENCIAS!
Fill the container
Remplir le contenant
Llene el envase
Attach the suction set
Fixer le dispositif d’aspiration
Conecte la unidad de succión
Screw on the container
Visser sur le contenant
Enrosque el envase
Set flow to maximum
Régler le débit au maximum
Ajuste la salida al nivel máximo
Plug in, set power level
Brancher, régler la puissance
Enchufe, ajuste el nivel de potencia
Select the spray tip
Sélectionner l’émbout
Seleccione la boquilla
Return excess paint to can
Remettre le produit restant dans le pot
Regrese el exceso de pintura a la lata
2
Fill with appropriate cleaning solution
Remplir de la solution de nettoyage
appropriée
Llene el envase con la solución de
limpieza apropiada
3
Spray solution for several seconds
Pulvériser la solution pendant
plusieurs secondes
Rocíe la solución durante varios
segundos
4
Unplug the sprayer
Débrancher le pulvériser
Desenchufe la pistola
EnglishFrançaisEspañol
SETUP/USE • MONTAGE/UTILISATION • DISPOSICIÓN/USO :
C
LEANUP • NETTOYAGE • LIMPIEZA :
5
Remove pump components
Retirer les composants de la pompe
Desarme las piezas de la bomba
6
Clean components
Nettoyer les composants
Limpie el las piezas
7
Reassemble
Remonter
Vuelva a armar a bomba
8
Lubricate
Lubrifier
Lubrique
INCREASE
INCREASE
8
Test and adjust spray pattern
Vérifier et régler la forme du jet
Pruebe y ajuste el patrón de rociado
4-STEP ELECTRONIC PRO DUTY POWER PAINTER
O
WNERS MANUAL Read this manual for complete instructions
MANUEL DE LUTILISATEUR Lire ce manuel contient les instructions complètes
MANUAL DEL PROPIETARIO Lea este manual para obtener instrucciones completas
© 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 11
Français
SECURITÉ
DANGER : Blessures par injection - Le jet haute pression produit
par cet appareil peut transpercer la peau et les tissus
sous-jacents, causant des blessures graves pouvant
aller jusqu'à l'amputation.
NE PAS TRAITER CE TYPE DE BLESSURE COMME S'IL
S'AGISSAIT D'UNE SIMPLE COUPURE! Une amputation peut en
résulter. Consulter un médecin immédiatement.
REMARQUE DESTINÉE AU MÉDECIN :
Les blessures par injection sont traumatiques; il est essentiel de
les traiter de manière chirurgicale dans les plus brefs délais. On
ne DOIT PAS en retarder le traitement sous prétexte de vérifier la
toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant conséquente que dans
le cas d’injection directe de certains produits dans le système
sanguin. Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien
ou un spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
PRÉVENTION :
NE JAMAIS diriger le pulvérisateur vers toute partie du corps.
NE JAMAIS placer toute partie du corps devant le jet.
NE JAMAIS placer les mains devant le pulvérisateur. Les gants ne
sont pas une protection suf
fisante contre les risques d'injection cutanée.
TOUJOURS débrancher le pulvérisateur avant d' en effectuer la
maintenance, de nettoyer de protège-embout, de changer
d’embout ou de laisser lappareil sans surveillance.
TOUJOURS laisser le protège-embout en place lorsqu’on on
pulvérise. S’il asure une certaine protection contre les blessures
par injection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
DANGER : EXPLOSION OU INCENDIE - Les émanations provenant
des solvants et des peintures peuvent exploser ou
s'enflammer, entraînant des dommages matériels ou des
blessures graves.
PRÉVENTION :
On doit travailler dans un endroit bien ventilé afin que l'air
entourant la zone de pulvérisation soit exempt de toute
accumulation de vapeurs inflammables.
Ne pas travailler près de sources d’ignition (étincelle d’électricité
statique ou provoquée par le branchement/débranchement
d’appareils, flamme nue, veilleuse d’appareil de chauffage, objets
chauds, cigarettes, interrupteurs actionnés, etc.).
On doit avoir à portée de la main un extincteur en bon état de
marche.
Respecter les mesures de sécurité et les avertissements du
fabricant des solutions et des produits utilisés.
DANGER : EXPLOSION CAUSÉE PAR UNE INCOMPATIBILITÉ DES
MATÉRIAUX - Peut causer des dommages matériels ou
des blessures graves.
PRÉVENTION :
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
Ne pas utiliser de solutions halocarbonées, comme le chlorure de
méthylène et le 1-1-1 trichloro-éthane. Ces produits ne sont pas
compatibles avec l'aluminium et peuvent provoquer une explosion. En
cas de doute, communiquer avec le fournisseur du produit en question.
DANGER : VAPEURS DANGEREUSES - Les peintures, les
solutions, les insecticides et autres produits peuvent
être dangereux en cas d'inhalation, provoquant des
nausées graves, des évanouissements ou un
empoisonnement.
PRÉVENTION :
Utiliser un respirateur ou un masque dans toute situation où il y a
risque d'inhalation de vapeurs. Lire toute la documentation
accompagnant le produit à pulvériser et le dispositif de protection
utilisé, afin de s'assurer qu'une protection adéquate est offerte
contre l'inhalation de vapeurs dangereuses.
DANGER : GÉNÉRALITÉS - Peut causer des dommages matériels
ou des blessures graves
PRÉVENTION :
Lire toutes les directives et toutes les mesures de sécurité portant
sur l'équipement et sur le produit à pulvériser avant de procéder.
Se conformer aux règlements locaux, provinciaux et nationaux
appropriés régissant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement de l’appareil.
Garder le pulvérisateur hors de la portée des enfants.
Utiliser un dispositif de protection de l'ouïe lors d’usages prolongés
MISE EN GARDE
de l'appareil.
Porter des lunettes pour protéger les yeux des particules.
DANGER : DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE - Peut causer des
blessures graves.
PRÉVENTION :
Garder la fiche du cordon électrique et la détente de l’appareil
libres de toute peinture ou de tout autre liquide. Ne jamais exercer
de contrainte sur le raccordement de la fiche. Le défaut de suivre
toutes les directives énoncées peut provoquer un choc électrique.
Utiliser uniquement une rallonge à trois fils dotée d'une fiche de mise à
la terre à trois broches et d'une prise à trois fentes pouvant accepter la
fiche de l’appareil. S'assurer que la rallonge est en bon état. S'assurer
également que cette dernière convient au courant consommé par
l'appareil. Pour une longueur inférieure à 15,2 m (50 pieds), utiliser une
rallonge de calibre 18 AWG. Pour une longueur supérieure à 15,2 m
(50 pieds), utiliser une rallonge de calibre 14 ou 16 AWG. Une rallonge
de calibre inférieur produirait une perte de tension, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe de l’appareil.
Les rallonges Wagner Spray Tech recommandées sont les suivantes :
N° de pièce 0090241 Rallonge de 6,1 m (20 pi)
N° de pièce 0090242 Rallonge de 10,7 m (35 pi)
DIRECTIVES SUR LA MISE À LA TERRE
Ce dispositif doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, ce procédé
permet de réduire le risque d'un choc électrique en fournissant un
parcours d'évacuation pour le courant. Ce produit est équipé d'un
cordon comportant un fil de mise à la terre, et muni d'une fiche
appropriée. Cette fiche doit être connectée dans une prise
adéquatement installée et mise à la terre selon les codes et règlements
en vigueur.
Danger! Une installation inadéquate de la fiche de mise à la terre
risque de provoquer un choc électrique.
S'il est nécessaire de réparer ou de remplacer le cordon ou la fiche, ne
pas connecter le fil de mise à la terre vert à aucune des bornes à
broches plates. Le fil comportant un isolant de couleur verte, avec ou
sans lignes jaunes, est le fil de mise à la terre devant être connecté à la
broche de mise à la terre.
Il est recommandé de consulter un électricien qualifié ou un technicien
si les directives sur la mise à la terre ne sont pas entièrement
comprises, ou si l'on n'est pas sûr que le produit soit correctement mis à
la terre. Ne pas modifier la fiche. Si la fiche ne peut être insérée dans
la prise, demander à un électricien qualifié d'installer la prise appropriée.
Ce produit doit être utilisé sur un circuit d'une tension nominale de 120
volts et comporte une fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée
ci-dessous. Veuillez-vous assurer que le produit est connecté à une
prise électrique ayant la même configuration que la fiche mâle. Ne pas
utiliser d’adaptateur avec ce produit.
NOTA: Ce produit est conçu pour un usage résidentiel.
Prise mise à la terre
Broche de mise à la terre
Plaque de prise mise à la terre
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
12 © 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
PRÉPARATION AVEC RALLONGE
D’ASPIRATION (OPTIONAL)
1. Mettre quelques
gouttes d’huile
domestique dans les
orifices d’entrée
(centre) et de sortie
(arrière) du logement
de pompe.
2. Enfoncer le raccord
double dans les
orifices d’entrée et de
sortie au bas du
logement; la tige dotée
d’une saillie s’adapte à
l’orifice de sortie.
3. Mettre la bague de blocage
sur le raccord du logement
de pompe et la tourner dans
le sens
horaire jusqu’à ce
qu’elle soit bien serrée.
4. Enfoncer les flexibles de la
rallonge sur les connecteurs
d’entrée et de sortie du
raccord double; le flexible
portant des inscriptions
s’adapte au connecteur
d’entrée (centre).
5. Glisser le flexible d’entrée
(celui portant des
inscriptions) dans la pince de contenant (il pourrait être
nécessaire de séparer légèrement les flexibles).
6. Enfoncer l’adaptateur de dispositif
d’aspiration sur ce dernier.
7. Enfoncer le flexible d’entrée sur
l’adaptateur du dispositif
d’aspiration en s’assurant que le
filtre d’entrée est bien en place.
8.
Submerger le dispositif
d’aspiration dans le contenant, et
fixer la pince sur le rebord pour
maintenir le tout en place.
S’assurer que le flexible de sortie
est lui aussi à l’intérieur du
contenant.
Se reporter à la section
AMORÇAGE
AVEC RALLONGE D’ASPIRATION
avant de procéder à la pulvérisation.
Flexible
de sortie
Pince de
contenant
Flexible
d'entrée
Pince de
contenant
Adaptateur
du dispositif
d'aspiration
Dispositif
d'aspiration
Filtre d'entrée
Bague de
blocage
Orifice
d'entrée
Flexible
d'entrée
Orifice de
sortie
Orifice
d'entrée
Raccord
double
Saillie
AVANT DE COMMENCER
1.
Remplir le contenant de produit à pulvérisateur.
2. Introduire quelques gouttes d’huile domestique dans les
orifices d’entrée et de sortie du logement de la pompe.
3.
Insérer le dispositif d’aspiration dans l’orifice d’entrée et visser
fermement le contenant dans le pulvérisateur
..
4.
Brancher l’appareil.
Ne jamais incliner le pulvérisateur à un angle supérieur à 45°
lorsque ce petit contenant lui est fixé; le produit pourrait
pénétrer dans le carter du moteur et endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Orifice
d'entrée
Orifice de
sortie
NOTA: Il est important de bien mélanger le produit avant
de commencer
. Ne pas secouer le contenant
pour mélanger le produit. Toujours mélanger le
produit doucement, mais minutiusement, avant
de s’en servir.
NOTA: Retirer toute peau qui aurait pu se former sur le
dessus du produit. Ne pas mélanger la peau
avec le reste du produit, car elle se briserait en
plusieurs morceaux, bouchant le pulvérisateur. Il
peut être nécessaire de tamiser les produits
achetés depuis longtemps.
COMMANDES ET PIÈCES
Dispositif
d'aspiration
Bouton de réglage
du débit
Brosse de nettoyage
Poignée
Ensemble de
flexible
Raccord
pour tuyau
souple double
Carter de
moteur
Commande
de puissance
Embout
Logement
de pompe
Pince pour
contenant
Contenant
de produit
Piston
Ressort
Logement
le pompe
Écrou de
blocage
Soupape rotative (2)
Embout du
pulvérisateur
Embout à
grande
angle
© 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 13
Français
CHOIX DE L’EMBOUT
EMBOUT GRAND ANGULAIRE
L’embout grand angulaire produit un jet élargi qu’on peut régler à
l’horizontale ou à la verticale.
Réglage du sens du jet :
1.
S’assurer que le
pulvérisateur est
débranche.
2. Desserrer l’embout
en le tournant d’un
quart de tour dans
le sens
antihoraire.
3. Tourner le bras de
réglage vers le bas
pour obtenir un jet
horizontal ou vers le côte pour obtenir un jet vertical.
4. Serrer fermement l’embout à la main.
EMBOUT ARRONDI
L’embout arrondi produit un jet circulaire. On l’utilise quand la
surface à pulvériser est trop petite pour l’embout grand angulaire.
Les détaillants locaux offrent normalement trois versions de cet embout
dont la taille d’ouverture varie en fonction du produit à pulvériser. C’est
la couleur du centre de l’embout qui en indique la taille :
1.
Bleu (produits peu visqueux) - ouverture de 0,600 mm (0,023
po). Cette taille convient le mieux aux produits à base d’huile.
2.
Rose (produits moyennement visqueux) - ouverture de 0,800
mm (0,031 po). Cette taille polyvalente convient également
aux produits à base d’huile.
3.
Vert (produits visqueux) - ouverture de 1,000 mm (0,039 po). Cette
taille convient le mieux aux produits épais et difficiles à pulvériser.
EMBOUT À TEINTURE
Certains modèles sont livrés avec un embout à teinture optionnel.
Cet embout est doté d’une ouverture spécialement conçue pour les
produits plus liquides comme certains teintures, des agents
d’étanchéité et des enduits hydrofuges; on peut le régler de manière
à réduire les risques de surpulvérisation. Si cet embout n’est pas
fourni, on peut se le procurer chez son détaillant local.
Le jet produit par cet embout est fin et circulaire. Pour en réduire la
taille et en augmenter l’épasseur, il suffit de tourner légèrement
l’embout dans le sens
antihoraire; en tournant plutôt dans le sens
horaire, élargit le jet en le rendant plus fin.
IMPORTANT!
Quel que soit l’embout choisi, il importe de le serrer fermement à la
main. S’il n’est pas suffisamment serré, l’embout peut laisser fuir le
produit ou subir des dommages. Ne pas se servir d’un outil pour
serrer l’embout; le fait de trop le serrer pourrait l’emdommager
.
RÉGLAGE DE PUISSANCE
Le pulvérisateur dispose de
quatre niveau de puissance :
100%, 50%, 25% et 12%.
Plus le niveau de puissance
est bas, plus il sera possible
de s’approcher de la surface et
de réduire ainsi l’excédent de
pulvérisation. Les niveau de
puissance peu élevés permettent
d’obtenir un meilleur contrôle; il
faudra toute fois plus de temps pour recouvrir la surface desirée.
Chaque fois que l’on branche le pulvérisateur, sa puissance est
automatiquement réglée à 100%. Pour modifier la puissance,
appuyer une fois sur le bouton situé sur le dessus du pulvérisateur
pour une puissance de 50%, deux fois pour une puissance de 25%,
et trois fois pour une puissance de 12%.
NOT
A:
Pour obtenir un jet régulier
, el est nécessaire de
réduire la quantité de produit s’écoulant dans le
pistolet, tout en diminuant la puissance. Pour
réduire le débit, tourner lentement le bouton de
réglage du débit dans le sens horaire.
Jet horizontal Jet vertical
S’assurer de ne pas mouiller la commande de puissance, afin
d’éviter tout dommage au pulvérisateur. Faire très attention
lors de l’utilisation ou du nettoyage de ce dernier.
BOUTON DE RÉGLAGE DU DÉBIT
La forme du jet est déterminée par le bouton de réglage du débit
situé à l’arrière du pulvérisateur, ainsi que par l’épaisseur du produit
utilisé.
On augmente le débit en tournant le bouton de réglage dans le
sens
antihoraire; et on en diminue le débit en tournant le bouton
dans le sens
horaire. Pour régler le jet, il suffit d'effectuer les
opérations suivantes:
1. Tourner le bouton de réglage du
débit dans le sens
antihoraire,
jusqu'au maximum.
2. Appuyer sur la détente et vérifier le
résultat obtenu sur un vieux
morceau de bois ou de carton.
3. Tourner le bouton de réglage dans
le sens
horaire jusqu'à l'obtention
d'un jet adéquat.
Si le jet est mal réglé le plus gros
du produit se trouvera au centre et
se répandra sous forme de taches.
Un cône de pulvérisation bien réglé, par contre, permet
d’obtenir un jet uniforme et fin favorisant une application
uniforme du produit.
DILUTION DU PRODUIT
On doit toujours vérifier le jet avant de diluer le produit. Diluer au besoin
de manière à obtenir le jet optimal (se reporter au point 3 de la section
BOUTON DE RÉGLAGE DU DÉBIT).
NOTA: si le produit utilisé doit être dilué, s’assurer de
suivre les recommandations du fabricant.
NOT
A:
T
oujours vérifier le jet de pulvérisation en
effectuant tout d’abord un essai sur un vieux
morceau de bois ou de carton. Se servir du taux
d’application recommandé par le fabricant sur
l’étiquette du produit.
NOT
A:
Si après avoir réglé le débit, le résultat obtenu n’est
toujours pas, il est possible qu’il soit nécessaire de
diluer le produit utilisé.
Jet adéquat
Jet inadéquat
INCREASE
INCREASE
AVERTISSEMENT
NOTA: Toujours vérifier le jet de pulvérisation sur un vieux
morceau de bois ou de carton avant d’utiliser l’appareil.
14 © 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
2. Retirer l'embout en le tournant dans le sens antihoraire.
3.
Retirer la soupape rotative et vérifier si elle doit être nettoyée
ou remplacée (se reporter pg 14). Vérifier également l’orifice
du logement de la pompe et en retirer toute saleté ou
obstruction.
4. Replacer la soupape
rotative, en s'assurant
qu'elle repose bien sur
son siège, sans aucune
obstruction.
5. Visser l'embout en le
tournant dans le sens
horaire et le serrer
fermement à la main.
MÉTHODE DE PULVÉRISATION
Une fois que l'on a obtenu un jet adéquat sur un vieux morceau de
bois ou de carton, on peut passer à la pulvérisation proprement
dite. Pour obtenir un revêtement uniforme sur toute la surface, il est
essentiel d'effectuer des mouvements réguliers (suivre les
CONSEILS ci-dessous).
Environ 25 à 35 cm
(10 à 14 pi)
Déplacer le bras d'un mouvement régulier
et à vitesse constante.
Revêtement également réparti
CONSEIL: Déplacer le bras à une vitesse constante en
maintenant toujours le pulvérisateur à une même
distance de la surface. La meilleure distance à
maintenir entre l'embout du pulvérisateur et la
surface est de 25 à 35 cm (10 à 14 po).
NOTA: La soupape rotative offerte avec le pulvérisateur
comporte une base transparente; elle ne doit être
utilisée qu'avec les peintures à base d'huile ou au
latex.
NOTA: Pour pulvériser de la laque, s'assurer de bien
utiliser la valve rotative conçue à cet effet, que l'on
peut obtenir en appelant notre numéro de Wagner.
Cette valve présente une base grise (se reporter à
la section ACCESSOIRES pour obtenir le numéro
de pièce).
NOTA: Lorsqu’on utilise un pulvérisateur, s’assurer que
votre contenant de produit est au moins à moitié
avec le matériel. Un contenant bas sur le fluide
causera le pulvérisera une configuration inadéquat.
Orifice
du logement
de la pompe
Soupape rotative
Embout du
pulvérisateur
AMORÇAGE AVEC RALLONGE
D’APIRATION
Si on se sert d’une rallonge d’aspiration, le pulvérisateur doit être
amorceé en retirant l’air du système. Amorçage :
1. Tourner le bouton de réglage du débit dans le sens
antihoraire, jusqu’au maximum.
2. S’assurer que le pulvérisateur est branché.
3. Afin d’accélérer le processus d’amorçage, tenir le pulvérisateur
en dessous du niveau du contenant de produit.
4. Appuyer sur la détente jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans le
système et que le produit s’échappe librement de l’embout.
Ceci devrait prendre environ deux minutes.
Le dispositif d’aspiration doit toujours rester complètement
submergé dans le produit, à défaut de quoi de l’air sera aspiré
dans le système, ce qui pourrait provoquer le grippage du
piston. Le cas échéant, le pulvérisateur vrombira et deviendra
rapidement chaud au toucher
. On ne doit jamais le laisser
fonctionner dans un tel état. Si cela se produit, nettoyer
rigoureusement le piston et son logement suivant les
directives apparaissant dans le présent manuel.
PULVÉRISA
TION
Si du produit s’écoule du filet situé entre l’embout et l’écrou de
blocage, arrêter le pulvérisateur immédiatement, avant qu’il ne
subisse des dommages.
Une quantité du produit peut s'écouler à l'arrière de l'embout si la
soupape rotative n'a pas été mise en place correctement. Dans un
tel cas, ef
fectuer les opérations suivantes :
1.
Débrancher le pulvérisateur immédiatement.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
La durée d’amorçage varie de trente secondes à trois
minutes selon l’épaisser du produit a pulvériser.
En diluant ce dernier, on accélère le processus
d’amorçage, mais on augmente également le débit de
pulvérisation. Quoiqu’on décide, on ne doit jamais
diluer au-delà des recommandations apparaissant sur
le contenant du produit utilisé.
Le fait d’utiliser une rallonge d’aspiration réduira le
débit de pulvérisation; l’application du produit prendra
donc plus de temps que prévu.
Si le pulvérisateur à été bien nettoyé et lubrifé, mais
prend plus que trois minutes pour s’amorcer, il se peut
le logment de pompe ou de piston soit usé et doive
être remplacé.
© 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 15
Français
Ne jamais incliner le pulvérisateur à un angle supérieur à 45°
lorsque ce petit contenant lui est fixé; le produit pourrait
pénétrer dans le carter du moteur et endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Environ 25 à 35 cm
(10 à 14 pi)
Déplacer le bras
d'un mouvement
régulier
Début
du passage
Fin
du passage
Appuyer sur
la détente
Relâcher
la détente
Garder une
vitesse constante
Comment bien utiliser la détente du pulvérisateur
CONSEIL: on doit appuyer sur la détente au débit du
mouvement du pulvérisation, et la relâcher à
la fin. Ceci permettra d’économiser le produit,
d’éviter les accumulations à la findu
mouvement et de prévenir le bris prématuré
du piston.
Dispositif
d'aspiration
CONSEIL: Si on pulvérise ver le haut, on doit pointer le
dispositif d’aspiration vers l’arrière du
contenant. Si on pulvérise vers le bas, on
doit pointer le dispositif d’aspiration vers
l’avant.
Revêtement épais
Ne pas fléchir le poignet durant la pulvérisation.
Revêtement mince Revêtement mince
CONSEIL: Maintenir le pulvérisateur à angle droit par
rapport à la surface. Pour ce faire, il est
essentiel d’effectuer le mouvement de gauche
à droite en déplaçant tout le bras, et non
uniquement le poignet.
SURPULVÉRISATION
Certains produits peuvent produire des jets plus vaporeux. Or
, ette
vapeur pourrait soit aller plus loin que la cible, soit y rebondir. De
plus, un coup de vent ou un courant d’air pourrait entraîner ce
nuage sur d’autres surfaces. On peut réduire les risques de
surpulvérisation ou d’éclaboussure en réglant le débit ou en
rapprochant le pulvérisateur de la surface, mais il importe alors de
s’assurer que la forme de jet soit toujours bonne. On doit toujours
vérifier l’efficacité du jet sur un vieux morceau de bois ou de carton,
en s’assurant de protéger les surfaces environnantes au moyen
d’une toile. Tout objet à proximité de la surface à pulvériser doit
être éloigné ou recouvert.
NETTOYAGE
IMPORTANT!
Il est essentiel de bien nettoyer et de bien entretenir le
pulvérisateur. Lorsque de la peinture ou de la teinture, sèche,
il se transforme en une sorte de colle empêchant les pièces
mobiles de se déplacer librement. Un bon nettoyage et un bon
entretien assurent une plus longue durée utile et un meilleur
fonctionnement.
IMPORTANT!
Il est également important d’utiliser la solution de nettoyage
appropriée.
En présence de peintures au latex, se servir d’eau tiède
savonneuse ou de produits nettoyants/lubrifiants pour
nettoyer le pulvérisateur et ses composants (NE PAS
UTILISER D’EAU CHAUDE).
En présence de tout autre type de produit, comme des
teintures ou des peintures à l’huile, il faut utiliser la
solution recommandée par le fabricant sur le contenant
d’origine.
Ne jamais plonger des pièces électriques dans de l'eau ou
dans tout autre liquide. Essuyer les parties extérieures du
pulvérisateur au moyen d’un chiffon humide. Toujours
s'assurer que le pulvérisateur est débranché avant procéder au
nettoyage.
1. Débrancher le pulvérisateur.
2. Verser le reste du produit dans son contenant original.
3. Remplir le contenant à moitié d’un solvant convenant au type
de produit utilisé.
4. Brancher le pulvérisateur.
5.
Appuyer sur la détente quelques secondes pour faire passer le
solvnt dans le pulvérisateur
.
S’assurer de pulvériser la
solution sur un vieux morceau
de bois ou de carton afin
d’éviter d’endommager
quoique ce soit.
6. Débrancher le pulvérisateur.
7. Retirer le contenant et jeter
le reste du solvant comme il se doit.
AVERTISSEMENT
2 3
MISE EN GARDE
16 © 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
5. Retirer le logement de pompe du pulvérisateur.
6.
Retirer le piston et le ressort du logement de pompe.
7. Retirer le ressort du piston.
8. Retirer le contenant et le disposifif d’aspiration.
9. Nettoyer à fond toutes les pièces avec la brosse fournie en la
trempant au préalable dans un solvant convenant au type de
produit utilisé.
Enlever toute trace du produit se trouvant à l'intérieur quelques
secondes pour faire passer le solvant dans le pulvérisateur à l'aide
de la brosse. Même une toute petite quantité de produit peut, en
séchant, se transformer en une sorte de colle et empêcher le
piston de se mouvoir librement, causant des dommages au
pulvérisateur.
S’assurer que le orifice de ventilation est propre et dégagé, à
défaut de quoi un vide pourrait se créer dans le contenant et
endommager le pulvérisateur. On peut se servir d’un cure-dents
ou d’une agrafe raidie pour le nettoyer.
Orifice de
ventilation
Brosse de
nettoyage
AVERTISSEMENT
Piston
Ressort
Logement le pompe
Bague de blocage
Soupape
rotative
Embout du
pulvérisateur
NETTOYAGE DE LA RALLONGE
D’ASPIRATION
1.S’assurer que le pulvérisateur est débranché.
2. Retirer le dispositif d’aspiration du contenant de produit et le
submerger dans le solvant convenant au type de produit utilisé.
3.
Brancher l’appareil et appuyer sur la détente; pulvériser le
solvant dans un autre contenant jusqu’à ce que ce premier soit
complètement exempt de produit.
4. Débrancher le pulvérisateur.
5.
Retirer le dispositif d’aspiration du solvant.
6. Déverrouiller la bague de blocage du logement de pompe en la
tournant dans le sens
antihoraire.
7. Enlever le raccord double du logement.
NETTOYAGE DU LOGEMENT DE POMPE
1. S’assurer que le pulvérisateur est débranché.
2. Tourner l’embout dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il puisse
être retiré. S’assurer de ne pas perdre la soupape rotative.
3.
Retirer la valve rotative.
4. Tourner l’écrou de blocage dans le sens
antihoraire jusqu’à ce
qu’il puisse être retiré.
Bague de
blocage
Orifice
du logement
de la pompe
Soupape rotative
Embout du
pulvérisateur
Raccord
double
Bague de
blocage
© 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 17
Français
RANGEMENT
1. Glisser le ressort sur l’extrémite avant du piston.
2. Insérer le piston dans la partie arrière du logement de pompe.
3. Insérer le logement de pompe dans la partie avant du
pulvérisateur
.
4. Positionner l’écrou de blocage sur le carter du moteur.
5. Appuyer tout en tournant l’écrou de blocage dans le sens
horaire, puis le serrer fermement à la main.
Ne pas fausser l’écrou de blocage. S’assurer que ce dernier
est correctement vissé avant de le serrer. S’assurer également
que le logement de pompe est suffisamment enfoncé dans le
pulvérisateur et serrer fermement l’écrou.
6. Insérer la soupape rotative dans la partie avant du logement de
pompe.
7. Positionner l’embout de pulvérisation sur le logement de pompe
et le tourner dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
LUBRIFICA
TION DU PULVÉRISATEUR
1. Retourner le pulvérisateur une fois le contenant retiré.
2.
Verser une petite quantité d’huile domestique dans les orifices
d’entrée et de sortie du logement de pompe.
3.
Brancher le pulvérisateur
.
4. Appuyer sur la détente du pulvérisateur pendant 2 à 3
secondes. Cette opération permet d’enrober d’huile le piston
et la soupape rotative. L’huile empêche également tout
excédent de produit de sécher et de bloquer le piston.
5. Remplacer le dispositif d’aspiration et visser le contenant dans
le pulvérisateur.
Orifice
d'entrée
Orifice de
sortie
NOTA: Il est important de lubrifier le pulvériateur avant
de le ranger afin de prolonger la durée utile des
composants du logement de la pompe.
AVERTISSEMENT
4
5
1
2 3
NOTA: remonter le pulvérisateur avant de le ranger.
MAINTENANCE
Certaines pièces du pulvérisateur s'usent avec le temps et doivent
être remplacées régulièrement. Ces pièces incluent la soupape
rotative, le piston et le ressort. Elles ne sont pas couvertes par la
garantie du pulvérisateur.
Les produits fortement abrasifs, comme les peintures et les teintures
au latex, usent ces pièces beaucoup plus rapidement que les produits
qui le sont moins comme les peintures et les teintures à base d'huile,
les diluants ou les produits d'étanchéité.
REMPLACEMENT DE LA SOUPAPE
ROTATIVE
La valve soupape est conçue de telle sorte que le produit sorte en
tournant. Ce mouvement rotatif transforme la masse du produit en
un jet fin. Au fur et à mesure que le produit passe à travers la
soupape, cette dernière s'use, adoptant, de par le fait même, une
forme différente. Lorsque la valve est trop usée, il est difficile
d'obtenir un jet adéquat. Il faut alors la remplacer.
1. S’assurer que le pulvérisateur est débranché.
2. Tourner l’embout dans le sens
antihoraire et le retirer.
3. Retirer la soupape rotative usée du logement de pompe et en
insérer une nouvelle.
4. Positionner l’embout du pulvérisateur sur la nouvelle soupape
rotative et le serrer fermement à la main.
NOTA: S'assurer de serrer fermement tous les embouts
manuellement. Si l'embout n'est pas assez serré,
une fuite pourrait se produire au niveau du
pulvérisateur, ou l'embout pourrait subir des
dommages. Ne pas utiliser un outil pour serrer
l'embout. Si l'embout est trop serré, des
dommages à ce dernier pourraient en résulter.
Orifice
du logement
de la pompe
Soupape rotative
Embout du
pulvérisateur
NOTA: La soupape rotative dont est doté le
pulvérisateur comporte une base transparente;
elle ne doit être utilisée qu'avec les peintures à
base d'huile ou au latex.
Pour pulvériser de la laque, s'assurer de bien
utiliser la soupape rotative conçue à cet effet,
que l'on peut obtenir en appelant le numéro sans
frais de Wagner. Cette soupape présente une
base grise.
1
1
2 3
Vue
de face d'une soupape rotative en bon état.
2
Vue de face d'une soupape rotative après la pulvérisation de
27 à 38 l (7 à 10 gal) de peinture au latex. À remplacer.
3
Vue de face d'une soupape rotative après la pulvérisation de
27 à 38 l (7 à 10 gal) de teinture au latex. À remplacer.
18 © 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
PROBLÈMES NON RÈSOLUS
En cas de problème non résolu à la lecture de la section de
dépannage du présent manuel, on doit communiquer avec les
techniciens de Wagner en composant le 1 800 328-8251, du lundi
au vendredi entre 8 h 00 et 16 h 30, hueure du centre. On peut
aussi se prévaloir d’un service d’autodépannage en composant le 1
800 760-3844 ou en se rendant au www.wagnerspraytech.com, sept
jours par semaine, 24 heures par jour. Si on soupçonne le système
électrique d’étre en cause, ou qu’on éprouve un problème non
résolu par les procédures de maintenance régulière décrites dans le
présent manuel, on doit apporter son appareil au centre de service
autorisé le plus près.
CARTE D'ENREGISTREMENT DE
L’APPAREIL PRODUIT
Prière de poster la carte d’enregistrement de l’appareil ou de la
remplir en ligne au site www.wagnerspraytech.com. Cette carte
constitue une preuve d’achat dans l’éventualité où le reçu original
serait égaré ou perdu; elle sert également à accélérer le traitement
de la garantie. On doit s’assurer d’y indiquer le code dateur avant
de l’envoyer; le code dateur est inerit à la base de la poignée
(T087R, par exemple). Les renseignements additionnels obtenus
par le biais de ces cartes contribueront en outre au développement
de nouveaux produits mieux adaptés aux besoins et aux exigences
des utilisateurs.
REMPLACEMENT DU PISTON ET DU
RESSORT
La durée utile moyenne d’un piston et d’un ressort varie en fonction
du type de produit utilisé.
1. S’assurer que le pulvérisateur est débranché.
2. Tourner l’embout du pulvérisateur dans le sens
antihoraire
jusqu’à ce qu’il puisse être retiré. S’assurer de ne pas perdre
la soupape rotative.
3. Retirer la soupape rotative.
4. Tourner l’écrou de blocage dans le sens
antihoraire jusqu’à ce
qu’il puisse être retiré.
5. Retirer le logement de
pompe du pulvérisateur.
6. Retirer le piston et le
ressort du logement de
pompe.
7. Retirer le ressort du piston
et jeter ce dernier.
8. Glisser le ressort sur
l’extrémité avant du
nouveau piston.
9. Insérer le piston dans la
partie arrière du logement de pompe.
10. Insérer le logement de pompe dans la partie avant du pulvérisateur.
11. Positionner l’écrou de blocage sur le carter du moteur.
12. Appuyer tout en tournant l’écrou de blocage dans le sens
horaire et le serrer fermement à la main.
Ne pas fausser l’écrou de blocage. S’assurer que ce dernier
est correctement vissé avant de la serrer. S’assurer également
que le carter du piston est suffisamment enfoncé dans le
pulvérisateur et serrer fermement l’écrou.
13. Insérer la soupape rotative dans la partie avant du logement de
pompe.
14.
Positionner l’embout du pulvérisateur sur le corps de la pompe
et le tourner dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien
serré.
AVERTISSEMENT
Piston
Ressort
Logement le pompe
Bague de blocage
Soupape
rotative
Embout du
pulvérisateur
Bague de
blocage
Orifice
du logement
de la pompe
Soupape rotative
Embout du
pulvérisateur
NOT
A: Remplacer le piston lorsque le pulvérisateur prend
plus de 15 secondes pour s'amorcer, même
lorsque ce dernier est bien lubrifié, ou encore, si
une surabondance du produit s'écoule de l'appareil
et que toutes les suggestions de dépannage
présentées dans ce manuel n'ont été d'aucune
aide. Remplacer le ressort si l'on constate qu'il est
cassé, lors du nettoyage du pulvérisateur.
© 2001 Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 19
Français
PROBLÈME
Le moteur ne fonctionne pas.
Le moteur produit un léger
vrombissement et aucun jet
ne sort de l'appareil
Le moteur fonctionne
correctement mais aucun jet
ne sort de l'appareil.
Le produit est projeté sous forme
de « crachats » ou de
globules.
Brouillard excessif.
Le produit forme des coulées ou
des gouttes sur la surface.
Le produit fuit du protège-embout.
Aucun afficage sur le module de
fréquence
Aucune fréquence sur le module
Pulvérisation irrégulière, le module
ne peut être régle
Le moteur surchauffe.
Le produit fuit entre l’embout et
l’écrou de blocage
CAUSE
1. Aucun courant ne provient de la prise. Problème
électrique ou moteur défectueux.
1. Bouton de réglage trop tourné.
2. Piston bloqué.
1. Amorçage avec une rallonge du dispositif
d’aspiration de 1,52 m (5 pieds) impossible.
2. Conduit d'aspiration desserré ou
endommagé.
3. Soupape rotative bouchée ou usée.
4. Soupapa rotative manquante.
5. Produit trop épais.
6. Embout du pulvérisateur bouché.
7. Filtre d'admission bouché.
8. Bouton mal réglé.
9. Piston usé.
1. Quantité insuffisante de peinture.
2.
Produit trop épais.
3. Dispositif d'aspiration desserré, permettant
l’admission d'air.
4. Valve rotative usée.
5. Embout de pulvérisation usé ou trop grand.
6. Bouton mal réglé.
7. Piston usé.
1. Pression trop élevée.
2. Pulvérisateur trop éloigné de la surface de
travail.
1. Mouvement du bras trop lent; pulvérisateur
trop rapproché de la surface de travail; ou
application d'une trop grande quantité de
peinture à la fois.
1. Normal. Le protége-embout ne peut être
retiré pour des raisons de sécurité. Ce
phénomè est inévitable avec certains types
de produits.
1. Aucun courant.
2. Module défectueux.
1. Module défectueux.
1.
Module défectueux.
1. Piston bloqué.
2. Rallonge trop longue.
3. Fonctionnement prolongé.
1. Embout du pulvérisateur desserré.
2.
Soupape rotative mal positionnée.
3.
Soupape rotative usée.
4. Logement de pompe érodé.
SOLUTION
1. Utiliser une autre prise de courant. Apporter l'appareil à un
centre de service autorisé.
1. Tourner le bouton de réglage dans le sens antihoraire.
2. Démonter le pulvérisateur et le nettoyer.
1. Diluer la peinture. Tenir le pulvérisateur en dessous
du niveau du contenant de peinture. Lubrifier
l’ouverture d’admission.
2. Serrer ou remplacer.
3. Nettoyer ou remplacer au besoin.
4. Mettre une soupape rotative.
5. Diluer le produit.
6. Nettoyer l'embout.
7. Nettoyer le filtre d'admission.
8. Régler.
9. Nettoyer et lubrifier, ou remplacer.
1. Remplir le contenant.
2.
Diluer la peinture.
3. Nettoyer et insérer fermement dans l’orifice d’entrée
du logement de pompe.
4. Remplacer la soupape rotative.
5. Remplacer si usé, ou utiliser un embout plus petit.
6. Régler.
7. Remplacer, ou nettoyer et lubrifier.
1. Tourner le bouton vers la droite pour réduire la
pression et le débit.
2. Rapprocher le pulvérisateur de la surface.
1. Voir la section portant sur la pulvérisation (p. 11 et 12)
1. Utiliser une petite brosse pour les gouttes tombant sur
la surface peinte. Se servir d’une toile pour protéger
les alcentours.
1. Vérifier si l’appareil est branché.
2. Apporter à un centre de service autorisé pour
réparation
1. Apporter à un centre de service autorisé pour
réparation
1. Apporter à un centre de service autorisé pour
réparation
1. Nettoyer le piston.
2. Utiliser la longueur appropriée.
3. Relâcher la détente à la fin de chaque passage afin
de, permettre au pulvérisateur de se refroidir si ce
dernier devient chaud.
1.
Serrer fermement.
2. Débrancher le pulvérisateur, retirer l'embout et
remettre la soupape rotative en place.
3. Remplacer.
4. Remplacer le logement de pompe.
DÉPANNAGE
PARTS LIST
Item Part No. Description Quantity
1 ----------- Sprayer assembly . . . . . . . . . . . . . . . .1
2 0199903 Piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
3 0016101 Piston spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
4 0285226 Pump housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
5
0272300 Piston locking nut . . . . . . . . . . . . . . . .1
6 0272116 Swirl valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
7 0272135 Spray tip (.8mm pink) . . . . . . . . . . . . .1
8
0272109 Suction set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
9 0285355 1-quart container . . . . . . . . . . . . . . . . .1
10 0280358 Dual hose set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
11 0285352 Dual hose fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
12 0272341 Suction set hose adapter . . . . . . . . . . .1
13 0285351 Pump housing locking collar . . . . . . . .1
14 0280353 Container clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
15 0280205 Cleaning brush . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
16 0285198 Wide angle spray tip . . . . . . . . . . . . . .1
LISTE DE PIÈCES
Article Pièce N°# Description Quantité
1 ----------- Pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
2 0199903 Piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
3 0016101 Ressort de piston . . . . . . . . . . . . . . . . .1
4 0285226 Carter du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
5 0272300 Écrou de blocage du piston . . . . . . . . .1
6 0272116 Soupape rotative . . . . . . . . . . . . . . . . .3
7 0272135 Embout du pulvérisateur (0,8mm rose) . .1
8 0272109 Dispositif d’aspiration . . . . . . . . . . . . . .1
9 0285355 Contenant de produit . . . . . . . . . . . . . .1
10 0280358 Tuyau souple double . . . . . . . . . . . . . .1
11 0285352 Raccord pour tuyau souple double . . .1
12 0272341 Raccord du flexible du
dispositif d’aspiration . . . . . . . . . . . . . .1
13 0285351 Bague de blocage du corps
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
14 0280353 Pince pour contenant . . . . . . . . . . . . . .1
15 0280205 Brosse de nettoyage . . . . . . . . . . . . . .1
16 0285198 Embout à grande angle . . . . . . . . . . . .1
LISTA DE PIEZAS
Artículo Pieza No. Descripción Cantidad
1 ----------- Conjunto del pulverizador . . . . . . . . . .1
2
0199903 Embolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
3 0016101 Resorte del émbolo . . . . . . . . . . . . . . .1
4 0285226 Caja de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . .1
5
0272300
Contratuerca del émbolo
. . . . . . . . . . .
1
6
02721
16 Válvula de turbulencia . . . . . . . . . . . . .2
7
0272135 Boquilla (0.8 mm, rosada) . . . . . . . . . .1
8 0272109 Unidad de succión . . . . . . . . . . . . . . . .1
9 0285355 Envase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
10 0280358 Conjunto de dos mangueras . . . . . . . .1
11 0285352 Conexión de dos mangueras . . . . . . .1
12 0272341 Adaptador de la manguera de la
unidad de succión . . . . . . . . . . . . . . . .1
13
0285351
Collarín de seguridad de la caja
de la bomba
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
14 0280353 Gancho del envase . . . . . . . . . . . . . . .1
15 0280205 Cepillo de limpieza . . . . . . . . . . . . . . .1
16 0285198 Boquilla de ángulo abierto . . . . . . . . . .1
Español
Français
English
© 2001 Wagner Spray Tech. All rights reserved. 31
OPTIONAL ACCESSORIES
Item Part No. Description Quantity
1 0156402 Hose clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
2 0280364 Backpack lid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
3 0280362 Long suction tube . . . . . . . . . . . . . . . .1
4 0280205 Brush with optional cleaning kit . . . . . .1
5
0272375 Backpack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
6 0280113 Cleaner/Lubricant packet . . . . . . . . . . .1
7 ----------- Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ACCESSOIRES OPTIONAL
Article Pièce N°# Description Quantité
1 0156402 Pince pour flexible . . . . . . . . . . . . . . . .1
2 0280364 Couvercle du contenant à dos . . . . . . .1
3 0280362 Long tube d’aspiration . . . . . . . . . . . . .1
4 0280205 Brosse avec trousse de nettoyage
facultative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
5 0272375 Contenant à dos . . . . . . . . . . . . . . . . .1
6
0280113 Trousse de produits nettoyants/
lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
7 ----------- Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ACCESORIOS OPCIÓNAL
Artículo Pieza No. Descripción Cantidad
1 0156402 Abrazadera de la manguera . . . . . . . .1
2 0280364 Tapa del envase de mochila . . . . . . . .1
3 0280362 Tubo de succión largo . . . . . . . . . . . . .1
4 0280205 Cepillo con juego de limpieza opcional .1
5 0272375 Mochila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
6 0280113 Paquete de limpiador y lubricante . . . .1
7 ----------- Resorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Any attempt to open the motor housing or repair any
electrical parts within the unit by anyone other than an
authorized repair technician could cause serious injury and
will void the warranty.
T
oute tentative par une personne autre qu’un technicien
autorisé d’ouvrir le carter du moteur ou de réparer un
composant électrique pourrait entraîner des blessures
graves et annulerait la garantie.
Si alguna persona que no es un técnico de reparación
autorizado abre el alojamiento del motor y trata de reparar
alguna pieza eléctrica de la unidad, puede ocasionar graves
lesiones y se anulará la garantía.
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
Español
Français
English
GARANTíA LIMITADA POR UN AÑO - Manténgala archivada
Este producto, fabricado por Wagner Spray
Tech Corporation (Wagner), está garantizado contra defectos de materiales y de mano de obra por un año a partir de la fecha de compra, si
se utiliza de acuerdo con las instrucciones y recomendaciones especificadas por Wagner. Esta garantía no cubre daños producidos por uso indebido, accidentes, negligencia del usuario
o desgaste normal del producto. Tampoco cubre defectos o daños producidos por reparaciones o mantenimiento no realizados por un Centro de servicio autorizado de Wagner.
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O DE BUEN ESTADO PARA PROPÓSITOS ESPECÍFICOS ESTÁ LIMITADA POR UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA
DE COMPRA. ESTE PRODUCTO SÓLO HA SIDO DISEÑADO PARA USO DOMÉSTICO. SI SE LE DAUSO PROFESIONAL Y DE RENTA, ESTA GARANTÍA TIENE UNADURACIÓN
DE 30 DÍAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA WAGNER SE RESPONSABILIZARÁ POR CUALQUIER DAÑO ACCIDENTAL O COMO
CONSECUENCIA DEL USO DEL PRODUCTO, YA SEA POR LA VIOLACIÓN DE ESTA GARANTÍA O POR CUALQUIER OTRA RAZÓN. ESTA GARANTÍA NO INCLUYE LOS
ACCESORIOS.
Si cualquier producto presentara defectos de materiales y/o de mano de obra durante el período válido, devuélvalo con el recibo de compra y el flete pagado a cualquier Centro de servicio
autorizado de Wagner (este producto viene con una lista de los Centros de servicio). El Centro de servicio autorizado de Wagner reparará o reemplazará el producto (de acuerdo a su
criterio) y se lo devolverá haciendo uso de los gastos de flete ya pagados.
Garantía vitalicia de la boquilla rociadora de cerámica
La boquilla rociadora de cerámica que usted ha adquirido con su equipo rociador de pintura Wagner está garantizada contra desgaste por el tiempo que dure su rociador. La garantía de
la boquilla de cerámica no cubre daños producidos por uso indebido, accidentes o negligencia del usuario.
Si la boquilla de cerámica falla, debido a desgaste, devuélvala con franqueo pagado a W
agner Spray
T
ech Corporation, Spray
T
ip Replacement, 1770 Fernbrook Lane Minneapolis,
Minnesota 55447. Por favor, junto con la boquilla, incluya su nombre, su dirección completa y su número de teléfono. La boquilla se le devolverá en de 6 a 8 semanas.
ALGUNOS EST
ADOS NO PERMITEN LIMIT
ACIONES DE
TIEMPO
A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS NI TAMPOCO LA EXCLUSIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O COMO
CONSECUENCIA
DEL
USO DEL
PRODUCT
O, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA
LIMIT
ACIÓN
ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO PARTICULAR.
EST
A GARANTÍA LE OTORGA CIERTOS DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y TAMBIÉN PUEDE ACCEDER A OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Este equipo está cubierto por una o más de las siguientes patentes de EE.UU.: 2.99.646 - 3.116.879 - 3.445.068 - 3.876.154 - 3.899.134 - 3.680.789 - 4.036.438.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN - À conserver
Ce produit, fabriqué par W
agner Spray Tech Corporation (Wagner), est garantit contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant un an suivant la date d’achat, s’il
est utilisé conformément aux recommandations et directives imprimées par Wagner. Cette garantie ne couvre pas les dégâts qui résulteraient d’une mauvaise utilisation,
les accidents, la négligence de l’utilisateur ou l’usure normale. Cette garantie ne couvre aucun dégât dû des opérations de maintenance effectuées par tout autre qu’un
réparateur appouvé par W
agner.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARICULIER EST LIMITÉE À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT. CE
PRODUIT N’EST CONÇU QUE POUR UNE UTILISATION PRIVÉE. DANS LE CAS DE LOCATION OU AUTRES APPLICATIONS PROFESSIONNELLES, CETTE GARANTIE SE
LIMITE À 30 JOURS À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT. WAGNER NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES-INTÉRÊTS INDIRECTS OU
CONSÉCUTIFS, QUE CE SOIT POUR UNE RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU TOUTE AUTRE RAISON. CETTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES
Si un produit est défectueux, au niveau des matériaux ou de la fabrication, au cours de la durée applicable de la garantie, le renvoyer avec une preuve d’achat, port payé, à l’un des
centres de service autorisé par W
agner. (Une liste des adresses de ces centres accompagne tous les produits). Le centre de service autorisé réparera ou remplacera le produit (au
choix de Wagner) et le renverra, port payé, et utilisateur.
Garantie à vie de l’embout en céramique du pulvérisateur
L’embout livré avec ce produit Wagner est garanti contre l’usure pour toute la durée utile de l’appareil. Cette garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’une mauvaise utilisation du
produit, d’accidents ou d’une négligence de l’utilisateur.
Si l’embout en céramique du pulvérisateur s’use, le renvoyer, port payé, à Wagner Spray Tech Corporation, Spray Tip replacement, 1770 Fernbrook Lane Minneapolis, Minnesota
55447 (USA). Prière de joindre le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de l’utilisateur. Compter un délai de livraison de 6 à 8 semaines.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LA LIMITATIONS DE LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE OU L’EXCLUSION DES DOMMAGES-INTÉRÊTS
INDIRECTS OU ACCESSOIRES, LES RESTRICTIONS APPARAISSANT AUX PRÉSENTES POURRAIT DONC NE PAS S’APPLIQUER À UTILISATEUR.
LA PRÉSENTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS À UTLISATEUR, MAIS CELUI-CI POURRAIT AVOIR D’AUTRES DROITS EN VERTU DES LÉGISLATIONS LOCALES..
Cet équipement est couvert par un ou plusieurs de ces brevets américains:: 2.99.646 - 3.116.879 - 3.445.068 - 3.876.154 - 3.899.134 - 3.680.789 - 4.036.438.
WAGNER ONE-YEAR LIMITED WARRANTY - Keep on File
This product, manufactured by Wagner Spray Tech Corporation (Wagner) is warranted against defects in material and workmanship for one year following date of
purchase if operated in accordance with W
agners printed recommendations and instructions. This warranty does not cover damage resulting from improper use,
accidents, user
’s negligence or normal wear. This warranty does not cover any defects or damages caused by service or repair performed by anyone other than a Wagner
Authorized Service Center.
ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABlLITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO ONE YEAR FOLLOWING DATE OF PURCHASE.
THIS PRODUCT
IS DESIGNED FOR HOME USAGE ONLY. IF USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THIS WARRANTY APPLIES ONLY FOR 30 DAYS
FROM DATE OF PURCHASE. WAGNER SHALL NOT IN ANY EVENT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, WHETHER
FOR BREACH OF
THIS WARRANTY OR ANY OTHER REASON. THIS WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORIES.
If any product is defective in material and/or workmanship during the applicable warranty period, return it with proof of purchase, transportation prepaid, to any W
agner
Authorized Service Center. (A listing of Service Center locations is enclosed with this product.) Wagners Authorized Service Center will either repair or replace the product
(at Wagner’s option) and return it to you, postage prepaid.
Ceramic Spray T
ip Lifetime Warranty
The ceramic spray tip you have purchased with your Wagner Power Painter is warranted against wear for the life of the Power Painter. The ceramic spray tip warranty
does not cover damage resulting from improper use, accidents or user
’s negligence.
If the ceramic spray tip fails due to wear
, return it, postage prepaid, to Wagner Spray Tech Corporation, Spray Tip Replacement, 1770 Fernbrook Lane, Minneapolis, MN
55447. Please include your name, complete address and telephone number with the spray tip. Allow 6 to 8 weeks for delivery.
SOME ST
ATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATION AND EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This equipment is covered by one or more of the following U.S. Patents: 2,99,646 - 3,1
16,879 - 3,445,068 - 3,876,154 - 3,899,134 - 3,680,789 - 4,036,438.
Copyright
© 2001 Wagner Spray Tech Corporation.
All rights reserved, including right of reproduction in
whole or in part, in any form. Printed in China
W
agner Spray
T
ech Corporation
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, Minnesota 55447
Telephone 1-800-328-8251
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

WAGNER 4-STEP ELECTRONIC PRO DUTY POWER PAINTER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire