Hill-Rom 490 Green Series Minor Procedure Headlight Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Green Series
Procedure Headlight System
49020, 49022, 49024, 49026
Directions for use
Welch Allyn Technical Support
Service Information
www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
© 2018 Welch Allyn. All rights are reserved. To support the intended use of the product
described in this publication, the purchaser of the product is permitted to copy this publication,
for internal distribution only, from the media provided by Welch Allyn. No other use,
reproduction, or distribution of this publication, or any part of it, is permitted without written
permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone,
or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to use this product
in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published
in this manual.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
www.welchallyn.com
vMat. No. 728399, 80023357 Rev. A
Revision date: 2018-07
Anvisningar för säker användning av Green Series pannlampa
Användningsområde
Denna pannlampa är utformad för att tillgodose de behov som finns på läkarmottagningar,
sjukhus och specialistmottagningar.
Varningar
VARNING Green Series pannlampa bör inte användas i utrymmen där det förekommer
brännbar blandning av anestetika och luft eller syre eller lustgas. En explosion kan uppstå.
VARNING SKARPT LJUS: Lampan är stark. Titta inte på lampan när den används.
Försiktighetsåtgärder
Var försiktig Läs varningarna, försiktighetsåtgärderna och bruksanvisningen
i användarhandboken.
Var försiktig Den här utrustningen får inte ändras.
Var försiktig Blockera inte vägguttaget. Kontrollera att transformatorn kan kopplas ur från
strömkällan.
Var försiktig Använd endast den strömkälla/batteriladdare och det laddningsbara batteri
som är avsett för Green Series pannlampa och tillhandahålls av Welch Allyn.
Var försiktig Det finns inga delar inne i produkten som användaren kan åtgärda, förutom
de laddningsbara batterierna och pannbandet. Kontakta det auktoriserade servicecenter
som anges på www.welchallyn.com/support för ytterligare hjälp.
Inställningar och användning
Green Series pannlampa ( 49020) består av pannlampan ( 49000) med direkt
strömkälla ( 75270) och en medföljande bärbar strömkälla/laddare ( 75260).
Green Series pannlampa är avsedd att användas med den direkta eller bärbara
strömkällan. Följ instruktionerna och illustrationerna i avsnittet med rubriken Direktkopplad
transformator om pannlampan ska användas med den direkta strömkällan. Slå på
pannlampan genom att trycka på strömbrytaren på direktanslutningen. Följ instruktionerna
och illustrationerna i avsnittet med rubriken "Anslut pannlampan till bärbar strömkälla" om
pannlampan ska användas med den bärbara strömkällan.
Ladda den bärbara strömkällan genom att följa instruktionerna och illustrationerna
i avsnittet "Ladda den bärbara strömkällan". Anpassa ljuspunktens storlek genom att vrida
på vredet på den främre delen av ljusarmaturen. Anpassa pannbandet genom att helt
enkelt rotera justeringsvredet på den bakre delen av pannbandet.
Följ monteringsanvisningarna nedan och motsvarande illustrationer.
Ansluta pannlampan till bärbar strömkälla
(Se Bild 1)
1. Anslut enhetens strömkabel till strömkabelanslutningen på strömkällans ovansida.
2. Tryck in den tills den sitter fast ordentligt.
3. Lås den genom att försiktigt skruva anslutningsmuffen medurs.
Ladda den bärbara strömkällan
(Se Bild 2)
1. Slå av den bärbara strömkällan.
2. Koppla ur enheten från strömkällan.
3. Anslut laddningstransformatorn till den bärbara strömkällan.
4. Anslut laddningstransformatorn till ett vägguttag. LED-lampan visar att enheten
laddas.
5. Koppla ur laddningstransformatorn från strömkällan när den är fulladdad, efter cirka
10–12 timmar.
Direktströmstransformator
(Se Bild 3)
1. Anslut strömkabeln från Green Series pannlampa till direktströmkabeln.
2. Tryck tills den sitter fast ordentligt.
3. Lås den genom att försiktigt skruva anslutningsmuffen medurs.
4. Enheten är nu klar att använda.
5. Anslut direktströmkabeln till ett vägguttag i närheten.
Rengöring
Var försiktig Sänk inte ned enheten i någon rengöringslösning.
Var försiktig Om vätska kommer in i ljusarmaturen kan inre delar skadas. Var försiktig
så att trasan inte är genomblöt av rengöringslösning.
Var försiktig Sterilisera inte enheten.
1. Koppla ur enheten före rengöring.
2. Torka av hela ljusarmaturen med en trasa som är lätt fuktad med en mild lösning med
rengöringsmedel.
3. Använd inte lampan förrän den är helt torr.
Byta ut batteriet
(Se Bild 4)
1. Kontrollera att strömmen är frånslagen.
2. Ta bort båda skruvarna från strömkällans baksida med en stjärnskruvmejsel (Steg 1).
3. Håll i bältesfästet, dra försiktigt bakåt och nedåt på höljet (Steg 2 och 3).
4. Lyft ut batteriet och koppla ur det från enheten (Steg 4).
5. Sätt i ett nytt batteri och gå igenom stegen ovan i omvänd ordning.
Var försiktig Sterilisera inte enheten.
Felsökning
Specifikationer
Färgtemperatur: 5700K
Ljusintensitet: 120 lumen
Arbetsavstånd: 40 cm
Elektrisk
Miljö
0 °C till 40 °C (32 °F till 104 °F)
Utrustningsklassificering: Klass II, kontinuerlig drift
Tillbehörslista
Information om emissioner och immunitet
EMC-överensstämmelse
Särskilda försiktighetsåtgärder måste vidtas när det gäller elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) för all medicinsk elektrisk utrustning. Den här enheten överensstämmer med IEC
60601-1-2:2007.
All medicinsk elektrisk utrustning måste vara installerad och användas i enlighet med
den EMC-information som anges i det här dokumentet och bruksanvisningen för Green
Series pannlampssystem.
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka funktionen hos medicinsk
elektrisk utrustning.
Green Series pannlampssystem uppfyller alla tillämpliga och obligatoriska normer
gällande elektromagnetiska störningar.
Det påverkar normalt inte utrustning och enheter i dess närhet.
Det påverkas normalt inte av utrustning och enheter i dess närhet.
Det är inte säkert att använda Green Series pannlampssystem i närheten av
högfrekvent, kirurgisk utrustning.
Det är god praxis att undvika att använda Green Series pannlampssystem mycket nära
annan elektronisk utrustning.
Information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) finns på Welch Allyns webbplats:
http://www.welchallyn.com/apps/products/product_category.jsp?catcode=LTG
Kassering av produkten
Kassera inte denna produkt som osorterat avfall. Förbered produkten för
återanvändning eller separat sortering i enlighet med lokala föreskrifter.
Garanti
Ett år.
Serviceinformation
Om du behöver teknisk support eller mer information om någon Welch Allyn-produkt ber
vi dig kontakta Welch Allyns tekniska support:
(www.welchallyn.com/support) eller besöka www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
För patentinformation ber vi dig gå in på www.welchallyn.com/patents.
㓓㡆㋏߫֓ᨎᓣ༈♃ᅝܼՓ⫼ᣛफ
乘ᳳ⫼䗨
ᴀ༈♃䆒䅵⫼Ѣ⒵䎇एᏜࡲ݀ᅸǃए⫼Јᑞ⦃๗੠ϧᆊࡲ݀ᅸⱘ໮⾡䳔∖DŽ
䄺ਞ
䄺ਞ㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃ϡ䗖ড়೼ᄬ೼ᯧ➗咏䝝ࠖϢぎ⇨ǃ⇻⇨៪⇻࣪Ѯ∂
ⱘ⏋ড়⇨ԧⱘഎড়Փ⫼DŽৃ㛑ᇐ㟈⟚⚌DŽ
䄺ਞᔎܝ˖♃⊵҂ᑺᕜ催DŽՓ⫼ᯊ䇋࣓Ⳉ㾚♃⊵DŽ
⊼ᛣџ乍
⊼ᛣ䇋䯙䇏᪡԰᠟ݠҹњ㾷䄺ਞǃ⊼ᛣџ乍੠Փ⫼䇈ᯢDŽ
⊼ᛣϡᕫᇍᴀ䆒໛䖯㸠ӏԩᬍࡼDŽ
⊼ᛣߛ࣓䙂ᣵԣ๭ຕϞⱘᦦᑻDŽ⹂ֱবय़఼ৃҹҢѸ⌕⬉⑤ϞᢨϟDŽ
⊼ᛣা㛑Փ⫼⬅ Welch Allyn ᦤկⱘ㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃⬉⑤ /⬉∴ܙ⬉఼੠
ܙ⬉⬉∴㒘DŽ
⊼ᛣ䰸ܙ⬉⬉∴੠༈ᏺ໪ˈ䆒໛ݙ䚼≵᳝⫼᠋ৃ㞾㸠㓈ׂⱘ䚼ӊDŽ䇋㘨㋏
www.welchallyn.com/support Ё߫ߎⱘᥜᴗ᳡ࡵЁᖗҹ㦋প᳈໮ᐂࡽDŽ
䆒㕂੠᪡԰
㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃ ( 49020) ࣙ৿ᏺ᳝Ⳉ᥹⬉⑤ ( 75270) ⱘ᠟ᴃ༈♃
( 49000) ҹঞ԰Ў䰘ӊⱘ֓ᨎᓣ⬉⑤ /ܙ⬉఼ ( 75260)DŽ
㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃㒣䖛䆒䅵ˈৃ೼Ⳉ᥹⬉⑤៪֓ᨎ⬉⑤ߛᮁᯊᎹ԰DŽ䇋ᣝ
✻ᷛ乬Ў Ā Ⳉᦦᓣবय़఼ ā ϔ㡖Ёⱘ䇈ᯢ੠ᦦ೒䗮䖛Ⳉ᥹⬉⑤Փ⫼༈
♃DŽᣝⳈᦦᦦ༈Ϟⱘᓔ݇ेৃՓ⫼༈♃DŽ䇋ᣝ✻ᷛ乬Ў Ā ᇚ༈♃䖲᥹ࠄ֓
ᨎᓣ⬉⑤ ā ϔ㡖Ёⱘ䇈ᯢ੠ᦦ೒䗮䖛֓ᨎᓣ⬉⑤Փ⫼༈♃DŽ
䇋ᣝ✻ᷛ乬Ў Ā Ў֓ᨎᓣ⬉⑤ܙ⬉ ā ϔ㡖Ёⱘ䇈ᯢ੠ᦦ೒Ў֓ᨎᓣ⬉⑤
ܙ⬉DŽ㽕䇗㡖ܝ᭥໻ᇣˈ䇋ᮟ䕀♃݋ࠡ䚼ⱘᮟ䪂DŽ㽕䇗㡖༈ᏺˈা䳔ᮟ䕀
༈ᏺ㚠䴶ⱘ䇗㡖ᮟ䪂ेৃDŽ
䇋䙉ᕾϟ䴶߫ߎⱘ㒘㺙䇈ᯢ੠Ⳍᑨᦦ೒DŽ
ᇚ༈♃䖲᥹ࠄ֓ᨎᓣ⬉⑤
˄খ㾕೒ 1˅
1. ᇚҾ఼⬉⑤㒓ᦦܹ⬉⑤乊䚼ⱘ⬉⑤㒓䖲᥹఼ッষDŽ
2. ৥ݙ᥼⬉⑤㒓ˈⳈ㟇݊⠶೎ህԡDŽ
3. 乎ᯊ䩜䕏䕏ᢻܹ䖲᥹఼໪༫ㄦ䖯㸠೎ᅮDŽ
Ў֓ᨎᓣ⬉⑤ܙ⬉
˄খ㾕೒ 2˅
1. ݇䯁֓ᨎᓣ⬉⑤DŽ
2. ᮁᓔҾ఼Ϣ⬉⑤ⱘ䖲᥹DŽ
3. ᇚܙ⬉বय़఼ᦦܹ֓ᨎᓣ⬉⑤DŽ
4. ᇚܙ⬉বय़఼ᦦܹ๭ຕᦦᑻDŽ LED ᣛ⼎♃ᣛ⼎䆒໛ℷ೼ܙ⬉DŽ
5. ܙ⒵⬉ ˄㑺䳔 10-12ᇣᯊ˅ৢˈᮁᓔܙ⬉বय़఼Ϣ⬉⑤ⱘ䖲᥹DŽ
Ⳉᦦᓣবय़఼
˄খ㾕೒ 3˅
1. ᇚ㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃ⱘ⬉⑤㒓ᦦܹⳈᦦᓣ⬉⑤㒓DŽ
2. ৥ݙ᥼ˈⳈ㟇݊⠶೎ህԡDŽ
3. 乎ᯊ䩜䕏䕏ᢻܹ䖲᥹఼໪༫ㄦ䖯㸠೎ᅮDŽ
4. ⦄೼ेৃՓ⫼Ҿ఼DŽ
5. ᇚⳈ᥹⬉⑤ᦦܹ䰘䖥ⱘᦦᑻDŽ
⏙⋕
⊼ᛣ䇋࣓ᇚҾ఼⍌ܹӏԩ⋫⍸⎆ЁDŽ
⊼ᛣ䖛໮⒊⎆䖯ܹ♃݋ৃ㛑Ӯᤳണݙ䚼㒘ӊDŽᇣᖗϡ㽕䅽Ꮧ਌ᬊ໾໮⒊⎆DŽ
⊼ᛣ䇋࣓ᇍ䆒໛䖯㸠⍜↦DŽ
1. ⏙⋕ࠡ䇋ᇚ䆒໛ᦦ༈ᢨߎDŽ
2. ⫼ϔᴵ㰌᳝ᇥ䆌⏽੠⏙⋕ࠖ⒊⎆ⱘ⑓Ꮧ᪺ᣁᭈϾ♃݋DŽ
3. ೼♃݋ᕏᑩᑆ➹ࠡ䇋࣓Փ⫼DŽ
᳈ᤶ⬉∴
˄খ㾕೒ 4˅
1. Ẕᶹ⬉⑤ᰃ৺݇䯁DŽ
2. ⫼कᄫ༈㶎ϱߔौϟ⬉⑤㚠䴶ⱘ 2Ͼ㶎䩝 ˄ℹ偸 1˅DŽ
3. ᡧԣᏺᠷˈ䕏䕏৥ৢᑊ৥ϟᢝ໪໇ ˄ℹ偸 23˅DŽ
4. পߎ⬉∴ᑊᇚ݊Ң䆒໛Ϟᢨϟ ˄ℹ偸 4˅DŽ
5. ᳈ᤶᮄ⬉∴ᑊড৥ᠻ㸠Ϟ䗄ℹ偸DŽ
⊼ᛣ䇋࣓ᇍ䆒໛䖯㸠⍜↦DŽ
ᬙ䱰ᥦ䰸
㾘Ḑ
㡆⏽˖5700K
ܝᔎᑺ˖120 ⌕ᯢ
Ꮉ԰䎱⾏˖16 㣅ᇌ
⬉⇨
⦃๗
32°F-104°F(0°C-+40° C)
䆒໛ߚ㉏˖II ㉏ˈ䖲㓁Ꮉ԰
䰘ӊ߫㸼
䕤ᇘ੠ᡫᡄᗻֵᙃ
EMC ড়㾘ᗻ
ᖙ乏ህ⬉⺕ݐᆍᗻ (EMC) ᇍ᠔᳝ए⭫⬉⇨䆒໛䞛পϧ䮼ⱘ乘䰆᥾ᮑDŽℸ䆒
໛ヺড় IEC 60601-1-2:2007DŽ
ᖙ乏ḍ᥂ᴀ᭛ḷ੠㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃㋏㒳Փ⫼䇈ᯢ Ёᦤկⱘ EMC ֵᙃ
ᴹᅝ㺙᠔᳝ए⭫⬉⇨䆒໛ᑊᇚ݊ᡩܹՓ⫼DŽ
֓ᨎᓣ੠⿏ࡼᓣᇘ乥䗮䆃䆒໛Ӯᕅડए⭫⬉⇨䆒໛ⱘᗻ㛑DŽ
㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃㋏㒳ヺড়᠔᳝䗖⫼੠㽕∖ⱘ⬉⺕ᑆᡄᷛޚDŽ
䗮ᐌᅗϡӮᕅડ਼ೈⱘ䆒໛੠㺙㕂DŽ
䗮ᐌᅗгϡӮফ਼ೈ䆒໛੠㺙㕂ⱘᕅડDŽ
೼ᄬ೼催乥໪⾥䆒໛ⱘഎ᠔Փ⫼㓓㡆㋏߫᠟ᴃ༈♃㋏㒳 ᑊϡᅝܼDŽ
᳔ད䙓ܡ೼䎱⾏݊Ҫ䆒໛ᕜ䖥ⱘഄᮍՓ⫼༈♃DŽ
᳝݇⬉⺕ݐᆍᗻ (EMC) ⱘֵᙃˈ䇋খ㾕 Welch Allyn 㔥キ˖
http://www.welchallyn.com/apps/products/
product_category.jsp?catcode=LTG
⊼ݠ䆕ো˖೑亳㥃ⲥẄ ˄䖯˅ᄫ 2011 2543887
ѻક໘㕂
䇋࣓ᇚᴀѻક԰Ў᳾ߚ㉏ජᏖൗഒ໘⧚DŽ䇋ᣝ✻ᔧഄ⊩㾘Փ
ᴀѻક݋໛䞡ᮄՓ⫼៪ϧ䮼ᬊ䲚ⱘᴵӊDŽ
ֱׂ
ϔᑈDŽ
᳡ࡵֵᙃ
བ䳔ᡔᴃᬃᣕ៪㦋প᳝݇ӏԩ Welch Allyn ѻકⱘֵᙃˈ䇋㘨㋏ Welch
Allyn ᡔᴃᬃᣕ˖
(www.welchallyn.com/support) ៪䆓䯂 www.welchallyn.com/about/
company/locations.htm
᳝݇ϧֵ߽ᙃˈ䇋䆓䯂 www.welchallyn.com/patentsDŽ
SVENSKA
Problemområde Möjlig orsak Rättelsemetod
Lampan lyser inte Batteriet är
urladdat eller
anslutet på fel sätt
Kontrollera att enheten fungerar med direkt
strömkälla. Om ja, se till att batteriet är anslutet på
rätt sätt. Se anvisningar om hur batteriet ska anslutas
i avsnittet om byte av batteri. Ladda eller byt batteriet
om det är anslutet på rätt sätt
Lampan lyser
svagt Låg laddningsnivå Kontrollera att enheten fungerar med direkt
strömkälla. Om ja, ladda eller byt ut batteriet
Ref-modell Ingående spänning Utgående spänning Utgående
strömstyrka
49020 120 V AC 50–60 Hz 5 volt v dc 1300 mA
49022 230 V AC 50–60 Hz 5 volt v dc 1300 mA
49024 230 V AC 50–60 Hz 5 volt v dc 1300 mA
49026 240 V AC 50–60 Hz 5 volt v dc 1300 mA
75200 5,3 V 0,24 A 3,5 volt v dc 1,8 AH
Drift Förvaring/transport
Temperatur 0 °C till 40 °C (32 °F till 104 °F) -20 °C till 49 °C (-4 °F till 120 °F)
Luftfuktighet 75 % RH max kontinuerligt 95 % RH max kontinuerligt
500 hPa – 1060 höjd över havet 500 hPa – 1060 höjd över havet
Modell 49000 Pannlampa Modell 75262 Batteripaket med laddare (Europa)
Modell 49099 Bärväska Modell 75264 Batteripaket med laddare (Storbritannien)
Modell 75200 Batteripaket Modell 75262 Batteripaket med laddare (Australien)
Modell 75260 Batteripaket med
laddare (USA) Modell 72250 Reservbatteri
Ё᭛
ᬙ䱰ऎඳ ৃ㛑ⱘॳ಴ 㑴ℷ᥾ᮑ
᮴ܝ䕧ߎ ⬉∴⬉䞣㗫ሑ៪
⬉∴䖲᥹ϡℷ⹂
⹂䅸ᰃ৺䗮䖛Ⳉ᥹⬉⑤Փ⫼䆒໛DŽབᵰᰃˈ
䇋⹂ֱ⬉∴䖲᥹ℷ⹂˗䇋খ㗗⬉∴᳈ᤶϔ㡖
ҹњ㾷݇Ѣ䖲᥹⬉∴ⱘ䇈ᯢDŽབᵰ⬉∴䖲᥹
ℷ⹂ˈ䇋ܙ⬉៪᳈ᤶ⬉∴
ܝ䕧ߎ䕗ᱫ ⬉∴ܙ⬉䞣ϡ䎇 ⹂䅸ᰃ৺䗮䖛Ⳉ᥹⬉⑤Փ⫼䆒໛DŽབᵰᰃˈ
䇋ܙ⬉៪᳈ᤶ⬉∴
খ㗗ൟো 䕧ܹ⬉य़ 䕧ߎ⬉य़ 䕧ߎ⬉⌕
49020 120 ӣѸ⌕ 50-60 䌿ݍ 5ӣⳈ⌕⬉य़ 1300 ↿ᅝ
49022 230 ӣѸ⌕ 50-60 䌿ݍ 5ӣⳈ⌕⬉य़ 1300 ↿ᅝ
49024 230 ӣѸ⌕ 50-60 䌿ݍ 5ӣⳈ⌕⬉य़ 1300 ↿ᅝ
49026 240 ӣѸ⌕ 50-60 䌿ݍ 5ӣⳈ⌕⬉य़ 1300 ↿ᅝ
75200 5.3 ӣ0.24 3.5 ӣⳈ⌕⬉य़ 1.8
᪡԰ ᄬټ /䖤䕧
⏽ᑺ 32°F-104°F(0°C-+40° C) -4°F-120°F(-20° C - +49° C)
⑓ᑺ 75% RH ˄᳔催ᣕ㓁⑓ᑺ˅ 95% RH ˄᳔催ᣕ㓁⑓ᑺ˅
500hPa - 1060 ˄⍋ᢨ催ᑺ˅ 500hPa - 1060 ˄⍋ᢨ催ᑺ˅
49000 ൟ᠟ᴃ༈♃ 75262 ൟ⬉∴㒘 ˄ᏺܙ⬉఼˅˄⃻⌆˅
49099 ൟᨎᏺㆅ 75264 ൟ⬉∴㒘 ˄ᏺܙ⬉఼˅˄㣅೑˅
75200 ൟ⬉∴㒘 75262 ൟ⬉∴㒘 ˄ᏺܙ⬉఼˅˄▇໻߽Ѯ˅
75260 ൟ⬉∴㒘 ˄ᏺܙ⬉఼˅
˄೑ݙ˅ 72250 ൟ᳓ҷ⬉∴
Enhetens strömkabel
Ҿ఼⬉⑤㒓
Bärbar strömkälla
֓ᨎᓣ⬉⑤
Bild 1
1
Strömbrytare
ᓔ݇
Bild 2
2
Bild 3
3Bild 4
4
Steg 1
ℹ偸 1Steg 2
ℹ偸 2
Skruvar
㶎䩝
Steg 3
ℹ偸 3
Steg 4
ℹ偸 4
BESKRIVNING AV SYMBOLER
ヺো䇈ᯢ
Läs bruksanvisningen
খ䯙Փ⫼䇈ᯢ
SKARPT LJUS
ᔎܝ
Varning
䄺ਞ
Lampa påslagen
♃⊵⚍҂
Försiktighet
⊼ᛣ
Lampa frånslagen
♃⊵❘♁
Klass II-utrustning
II ㉏䆒໛
Återvinn produkten separat. Får inte kasseras bland
hushållssopor. Se avsnittet Kassering av produkten.
ᇚѻકϢ݊Ҫᑳᓗ⠽ߚᓔಲᬊˈখ㾕 Ā ѻક໘
㕂 ā ϔ㡖DŽ
IPXØ Enheten är inte skyddad mot inträngande
vätska.
ϡ䰆∈
Guidelines for safe use of the Green Series Portable Headlight
Intended use
This headlight is designed to meet the various needs of the physician’s office, hospital
environment, and specialist’s office.
Warnings
WARNING Green Series Procedure Headlight is not suitable for use in the presence of
a flammable anesthetic mixture with air or oxygen or nitrous oxide. An explosion may
result.
WARNING INTENSE LIGHT: Lamp is bright. Do not stare at the lamp when in use.
Cautions
Caution Read Operating Manual for Warnings, Cautions, and Instructions for Use.
Caution No modification of this equipment is allowed.
Caution Do not block access to the wall socket. Ensure that transformer can be unplugged
from the AC power source.
Caution Use only Green Series Procedure Headlight Power Source/Battery Charger and
rechargeable battery pack supplied by Welch Allyn.
Caution There are no user-serviceable parts inside the device except the rechargeable
batteries and headband. Contact the Authorized Service Center listed at
www.welchallyn.com/support for further assistance.
Setup and operation
The Green Series Procedure Headlight ( 49020) consists of the Procedure Headlight
( 49000) with Direct Power Source ( 75270), and Accessory Portable Power
Source/Charger ( 75260).
The Green Series Procedure Headlight is designed to operate off the direct or the portable
power source. To operate the headlight using the direct power source, follow the
instructions and illustrations in the section labeled Direct Plug-In Transformer. Press the
on/off switch located on the Direct Plug to operate the headlight. To operate the headlight
using the portable power source, follow the instructions and illustrations under the section
labeled “Connecting Headlight to Portable Power source”.
To recharge the portable power source, follow the instructions and illustrations in the
“Recharging the Portable Power source” section. To adjust the light spot size, turn the knob
on the front section of the luminaire. To adjust the headband, simply rotate the adjustment
knob located on the back of the headband.
Follow the assembly instructions listed below and the corresponding illustrations.
Connecting Headlight to Portable Power Source
(See Figure 1)
1. Plug the instrument power cord into the power cord connector port on the top of the
power source.
2. Push in until it is firmly in place.
3. Gently screw the external connector sleeve clockwise to secure.
Recharging the Portable Power Source
(See Figure 2)
1. Turn the portable power source off.
2. Disconnect instrument from power source.
3. Plug charging transformer into portable power source.
4. Plug charging transformer into wall socket. LED light indicates unit is charging.
5. Disconnect charging transformer from power source when fully charged, approximately
10 - 12 hours.
Direct Plug-In Transformer
(See Figure 3)
1. Plug Power cord from the Green Series Procedure Headlight into the Direct Plug-In
Power cord.
2. Push until firmly in place.
3. Gently screw the external connector sleeve clockwise to secure.
4. The instrument is now ready for use.
5. Plug direct power source into a nearby receptacle.
Cleaning
Caution Do not immerse in cleaning solutions.
Caution Excess solution entering the luminaire assembly could damage internal
components. Use caution to ensure cloth is not saturated with solution.
Caution Do not sterilize the unit.
1. Unplug the unit prior to cleaning.
2. Wipe down the entire luminaire with a cloth slightly dampened with a mild solution of
detergent.
3. Do not operate the light until the light is thoroughly dry.
Battery Replacement
(See Figure 4)
1. Verify power is off.
2. Remove both screws from back of power source with Phillips head screwdriver (Step 1).
3. Grasp the belt clip, gently pull back and down on the housing (Steps 2 and 3).
4. Lift battery out and unplug from unit (Step 4).
5. Replace with new battery and reverse above steps.
Caution Do not sterilize the unit.
Troubleshooting
Specifications
Color Temperature: 5700K
Light Intensity: 120 Lumens
Working Distance: 16 Inches
Electrical
Environment
32° F - 104° F (0° C - +40° C)
Equipment Classification: Class II, Continuous Operation
Accessory Parts List
Emissions and Immunity Information
EMC compliance
Special precautions concerning electromagnetic compatibility (EMC) must be taken for all
medical electrical equipment. This device complies with IEC 60601-1-2:2007.
All medical electrical equipment must be installed and put into service in accordance
with the EMC information provided in this document and Green Series Procedure
Headlight System Directions for Use.
Portable and mobile RF communications equipment can affect the behavior of medical
electrical equipment.
The Green Series Procedure Headlight System complies with all applicable and required
standards for electromagnetic interference.
It does not normally affect nearby equipment and devices.
It is not normally affected by nearby equipment and devices.
It is not safe to operate the Green Series Procedure Headlight System in the presence
of high-frequency surgical equipment.
It’s good practice to avoid using the headlight in extremely close proximity to other
equipment.
For information about electromagnetic compatibility (EMC), see the Welch Allyn website:
http://www.welchallyn.com/apps/products/product_category.jsp?catcode=LTG
Product Disposal
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste. Prepare this
product for reuse or separate collection as specified by local regulations.
Warranty
One year.
Service Information
For Technical Support or to obtain information about any Welch Allyn product, contact
Welch Allyn Technical Support:
(www.welchallyn.com/support) or visit www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
For patent information, please visit www.welchallyn.com/patents.
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité relatives
à la lampe frontale portable série Green
Utilisation prévue
La lampe frontale est conçue pour répondre aux divers besoins au cabinet du médecin et du
spécialiste et dans l'environnement hospitalier.
Avertissements
AVERTISSEMENT La lampe d'examen frontale série Green ne peut être utilisée en
présence d’un mélange anesthésique inflammable à l’air, à l’oxygène ou au protoxyde
d’azote. Une explosion risque d'en résulter.
AVERTISSEMENT LUMIÈRE INTENSE : la lampe est vive. Ne pas regarder directement
vers la lampe en cours d'utilisation.
Mises en garde
Attention Lire le manuel d'utilisation pour connaître les avertissements, mises en garde et
consignes d'utilisation.
Attention Aucune modification de cet équipement n'est autorisée.
Attention Ne pas bloquer l'accès à la prise murale. S’assurer que le transformateur peut
être débranché de la source d'alimentation c.a.
Attention Utiliser exclusivement la source d'alimentation/le chargeur de batterie pour
lampe d'examen frontale série Green et la batterie rechargeable fournis par Welch Allyn.
Attention Ce dispositif ne contient aucun composant pouvant être entretenu/réparé par
l’utilisateur à l'exception des batteries rechargeables et du bandeau. Contacter le centre de
maintenance agréé repris sous www.welchallyn.com/support pour une assistance
complémentaire.
Assemblage et fonctionnement
La lampe d'examen frontale série Green ( 49020) comprend la lampe d'examen
frontale ( 49000), la source d'alimentation directe ( 75270) et la source
d'alimentation portable/le chargeur ( 75260).
La lampe d'examen frontale série Green est conçue pour fonctionner avec la source
d'alimentation directe ou portable. Pour utiliser la lampe frontale avec la source
d'alimentation directe, suivre les instructions et les illustrations au chapitre
« Transformateur plug-in ». Appuyer sur l'interrupteur Marche/Arrêt situé sur la prise
directe pour faire fonctionner la lampe. Pour utiliser la lampe frontale avec la source
d'alimentation portable, suivre les instructions et les illustrations au chapitre « Connexion
de la lampe frontale à la source d'alimentation portable ».
Pour recharger la source d'alimentation portable, suivre les instructions et les illustrations
au chapitre « Recharge de la source d'alimentation portable ». Pour régler la taille du
faisceau lumineux, tourner le bouton situé à l'avant de la lampe. Pour régler le bandeau,
tourner le bouton de réglage situé à l'arrière du bandeau.
Suivre les instructions d'assemblage reprises ci-dessous et les illustrations
correspondantes.
Connexion de la lampe frontale à la source d'alimentation portable
(Voir figure 1)
1. Insérer le cordon d'alimentation de l'unité dans le connecteur du cordon d'alimentation
situé au dessus de la source d’alimentation.
2. Enfoncer jusqu'à ce qu'il soit bien en place.
3. Visser délicatement le manchon du connecteur externe dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Recharge de la source d'alimentation portable
(Voir figure 2)
1. Éteindre la source d'alimentation portable.
2. Débrancher l'unité de la source d'alimentation.
3. Connecter le transformateur en charge à la source d'alimentation portable.
4. Brancher le transformateur en charge dans la prise murale. Le témoin DEL indique que
la charge est en cours.
5. Déconnecter le transformateur en charge de la source d'alimentation lorsque l'unité est
entièrement chargée, soit après environ 10 - 12 heures.
Transformateur plug-in
(Voir figure 3)
1. Brancher le cordon d'alimentation de la lampe d'examen frontale série Green dans le
cordon d'alimentation du secteur direct.
2. Enfoncer jusqu'à ce qu'il soit bien en place.
3. Visser délicatement le manchon du connecteur externe dans le sens des aiguilles d'une
montre.
4. Le dispositif est prêt à l'emploi.
5. Brancher la source d'alimentation directe dans la prise.
Nettoyage
Attention Ne pas immerger dans une solution de nettoyage.
Attention L'infiltration de solution excédentaire à l'intérieur de la lampe risque
d'endommager les composants. Veiller à ce que le tissu ne soit pas imbibé
de solution.
Attention Ne pas stériliser l'unité.
1. Débrancher l'unité avant le nettoyage.
2. Nettoyer le dispositif à l'aide d'un chiffon légèrement humidifié d'une solution de
détergent doux.
3. Ne pas faire fonctionner la lampe avant qu'elle ne soit complètement sèche.
Remplacement de la batterie
(Voir figure 4)
1. S'assurer que le dispositif est éteint.
2. Retirer les deux vis à l'arrière de la source d'alimentation à l’aide d’un tournevis à tête
Phillips (étape 1).
3. Saisir le clip de ceinture et tirer délicatement tout en décalant le boîtier vers le bas
(étapes 2 et 3).
4. Retirer la batterie et débrancher de l'unité (étape 4).
5. Remplacer par une nouvelle batterie et suivre la procédure en sens inverse.
Attention Ne pas stériliser l'unité.
Dépannage
Spécifications
Température de couleur : 5 700 K
Intensité lumineuse : 120 lumen
Distance utile : 16 pouces
Spécifications électriques
Environnement
0° C - +40° C
Classification de l'équipement : Classe II, fonctionnement continu
Liste des accessoires
Informations relatives aux émissions et à l’immunité
Conformité CEM
Des précautions spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) doivent
être prises pour tout le matériel électrique médical. Cet appareil est conforme à l’IEC
60601-1-2:2007.
L’ensemble du matériel électrique médical doit être installé et mis en service
conformément aux informations CEM fournies dans le présent document et au mode
d’emploi de la lampe d'examen frontale série Green.
Le matériel de radiocommunications RF portable et mobile peut affecter le
comportement du matériel électrique médical.
La lampe d'examen frontale série Green est conforme à toutes les normes applicables et
requises en matière de brouillage électromagnétique.
En principe, elle n’affecte pas les appareils et le matériel avoisinants.
En général, elle n’est pas effectée par les appareils et le matériel avoisinants.
Il n’est pas prudent d’utiliser la lampe d'examen frontale série Green à proximité
d’équipements chirurgicaux à haute fréquence.
Il convient d’éviter d’utiliser la lampe frontale à proximité d’autres équipements.
Pour obtenir des informations relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM),
consulter le site Web de Welch Allyn : http://www.welchallyn.com/apps/products/
product_category.jsp?catcode=LTG
Mise au rebut du produit
Ne jetez pas ce produit avec les déchets ménagers non triés. Préparez ce
produit pour une réutilisation ou une collecte séparée, comme stipulé par les
réglementations locales.
Garantie
Un an.
Information d'entretien
Pour un support technique ou des informations sur un produit Welch Allyn, contacter
l'Assistance technique de Welch Allyn :
(www.welchallyn.com/support) ou consulter le site www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
Pour plus d'informations sur les brevets, consulter le site www.welchallyn.com/patents.
Directrices para el uso seguro de la Lámpara frontal portátil
Green Series
Uso previsto
Esta lámpara frontal está diseñada para satisfacer las diversas necesidades de la consulta
del médico, el entorno hospitalario y la consulta del especialista.
Advertencias
ADVERTENCIA La Lámpara frontal de procedimientos Green Series no es adecuada para
su uso en presencia de mezcla de anestésicos inflamables con aire u oxígeno u óxido
nitroso. Existe riesgo de explosión.
ADVERTENCIA LUZ INTENSA: La lámpara es brillante. No mire fijamente a la lámpara
cuando esté encendida.
Precauciones
Precaución Lea el Manual de funcionamiento para informarse sobre advertencias,
precauciones generales e instrucciones de uso.
Precaución No está permitido modificar este equipo.
Precaución No bloquee el acceso al enchufe de pared. Asegúrese de poder desenchufar
el transformador de la fuente de alimentación de corriente alterna.
Precaución Use exclusivamente la fuente de alimentación/el cargador de batería de la
Lámpara frontal de procedimientos Green Series así como el paquete de batería recargable
suministrado por Welch Allyn.
Precaución No hay piezas que necesiten mantenimiento por parte del usuario en este
dispositivo a excepción de la batería recargable y la cinta craneal. Póngase en contacto con
el Centro autorizado de atención al cliente en www.welchallyn.com/support si necesita
más ayuda.
Configuración e instalación
La Lámpara frontal de procedimientos Green Series ( 49020) consta de la Lámpara
frontal de procedimientos ( 49000) con fuente de alimentación directa ( 75270)
y cargador/fuente de alimentación portátil como accesorio ( 75260).
La Lámpara frontal de procedimientos Green Series está diseñada para funcionar con
fuente de alimentación directa o portátil. Para poner en funcionamiento la lámpara frontal
utilizando la fuente de alimentación directa, siga las instrucciones e ilustraciones de la
sección denominada "Transformador de enchufe directo". Pulse el interruptor de
encendido/apagado del enchufe directo para poner en funcionamiento la lámpara. Para
poner en funcionamiento la lámpara frontal utilizando la fuente de alimentación portátil,
siga las instrucciones e ilustraciones de la sección denominada "Conectar la lámpara
frontal a una fuente de alimentación portátil".
Para recargar la lámpara frontal utilizando la fuente de alimentación portátil, siga las
instrucciones e ilustraciones de la sección denominada "Recargar la fuente de
alimentación portátil". Para ajustar el tamaño del punto de luz, gire el botón de la sección
frontal de la luminaria. Para ajustar la cinta craneal, solo tiene que girar el botón de ajuste
situado en la parte de atrás de la cinta.
Siga las instrucciones de montaje que figuran a continuación así como las ilustraciones
correspondientes.
Conexión de la lámpara frontal a la fuente de alimentación portátil
(Vea la figura 1)
1. Enchufe el cable de alimentación del instrumento en el puerto conector del cable de
alimentación de la parte superior de la fuente de alimentación.
2. Empújelo hasta que quede bien colocado en su lugar.
3. Gire suavemente el manguito de conexión externo en el sentido de las agujas del reloj
para fijarlo.
Recargar la fuente de alimentación portátil
(Vea la figura 2)
1. Apague la fuente de alimentación portátil.
2. Desconecte el instrumento de la fuente de alimentación.
3. Enchufe el transformador de carga a la fuente de alimentación portátil.
4. Enchufe el transformador de carga al enchufe de pared. La luz LED indica que la unidad
se está cargando.
5. Desconecte el transformador de carga de la fuente de alimentación cuando esté
totalmente cargado, aproximadamente 10 - 12 horas.
Transformador de enchufe directo
(Vea la figura 3)
1. Enchufe el cable de alimentación de la Lámpara frontal de procedimientos Green Series
en el cable de alimentación de enchufe directo.
2. Empuje hasta que quede bien colocado en su lugar.
3. Gire suavemente el manguito de conexión externo en el sentido de las agujas del reloj
para fijarlo.
4. El instrumento está ya listo para su uso.
5. Enchufe la fuente de alimentación directa en un receptáculo cercano.
Limpieza
Precaución No sumerja el producto en soluciones de limpieza.
Precaución Si entra un exceso de solución en la luminaria, se podrían dañar los
componentes internos. Tenga la precaución de asegurarse de que el trapo
no esté impregnado con la solución.
Precaución No esterilice la unidad.
1. Desenchufe la unidad antes de limpiarla.
2. Limpie toda la luminaria con un paño limpio ligeramente humedecido en una solución
suave de detergente.
3. No encienda la luz hasta que esté completamente seca.
Sustitución de la batería
(Vea la figura 4)
1. Verifique que la batería está apagada.
2. Retire los dos tornillos de la parte de atrás de la fuente de alimentación con ayuda de
un destornillador de estrella Phillips (Paso 1).
3. Sujete el Clip para el cinturón, tire suavemente hacia atrás y hacia abajo en la carcasa
(Pasos2y3).
4. Levante la batería y desenchúfela de la unidad (Paso 4).
5. Coloque una nueva batería y siga los pasos anteriores a la inversa.
Precaución No esterilice la unidad.
Solución de problemas
Especificaciones
Temperatura del color: 5700 K
Intensidad de la luz: 120 lúmenes
Distancia de trabajo: 406 mm
Datos eléctricos
Ambiente
0° C - +40° C
Clasificación del equipo: Clase II, Funcionamiento continuo
Lista de piezas accesorios
Información de emisiones e inmunidad
Compatibilidad EMC
Se deben tomar precauciones especiales relacionadas con la compatibilidad
electromagnética (EMC) en todos los equipos de electromedicina. Este dispositivo cumple
la norma IEC 60601-1-2:2007.
Los equipos de electromedicina se deben instalar y poner en funcionamiento según la
información de EMC que se proporciona en este documento y las Instrucciones de uso
del Sistema de Lámpara frontal de procedimientos Green Series.
Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar
al comportamiento de los equipos de electromedicina.
El Sistema de Lámpara frontal de procedimientos Green Series cumple todas las normas
aplicables y obligatorias relativas a la interferencia electromagnética.
Por lo general no afecta a equipos ni dispositivos cercanos.
Por lo general no se ve afectado por equipos ni dispositivos cercanos.
No es seguro utilizar el Sistema de Lámpara frontal de procedimientos Green Series en
presencia de equipos quirúrgicos de alta frecuencia.
Es conveniente evitar el uso de la lámpara frontal demasiado cerca de otros equipos.
Si desea obtener información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC), consulte:
http://www.welchallyn.com/apps/products/product_category.jsp?catcode=LTG
Cómo desechar el equipo
No elimine este producto como residuo municipal sin clasificar. Prepare este
producto para su reciclaje o eliminación por separado según especifican las
normas locales.
Garantía
Un año.
Información de servicio
Si desea asistencia técnica o para obtener información sobre cualquier producto de Welch
Allyn, póngase en contacto con el servicio técnico de Welch Allyn:
(www.welchallyn.com/support) o visite www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
Para obtener información sobre patentes, visite www.welchallyn.com/patents.
ENGLISH
Trouble
Area Possible Cause Corrective Action
No Light
Output Dead battery or
battery not
connected properly
Verify that the unit operates on direct power source.
If yes, insure that the battery is connected properly;
refer to the battery replacement section for
instructions on connecting the battery. If the battery
is connected properly, recharge or replace battery
Low Light
Output Low charge on
battery Verify that the unit operates on direct power source.
If yes, recharge or replace battery
Ref Model Input Voltage Output Voltage Output Current
49020 120VAC 50-60Hz 5 volts vdc 1300 mA
49022 230VAC 50-60Hz 5 volts vdc 1300 mA
49024 230VAC 50-60Hz 5 volts vdc 1300 mA
49026 240VAC 50-60Hz 5 volts vdc 1300 mA
75200 5.3V 0.24A 3.5 volts vdc 1.8 AH
Operating Storage/Transport
Temperature 32° F - 104° F (0° C - +40° C) --4° F - 120° F (-20° C - +49° C)
Humidity 75% RH Max continuous 95% RH Max continuous
500hPa - 1060 Altitude 500hPa - 1060 Altitude
Model 49000 Procedure Headlight Model 75262 Battery Pack with Charger (European)
Model 49099 Carrying Case Model 75264 Battery Pack with Charger (U. K.)
Model 75200 Battery Pack Model 75262 Battery Pack with Charger (Australia)
Model 75260 Battery Pack with
Charger (Domestic) Model 72250 Replacement Battery
FRANÇAIS
Problème Cause possible Action corrective
Absence de
lumière Batterie déchargée
ou pas correctement
connectée
Vérifier si l'unité est alimentée par la source
d'alimentation directe. Si oui, s'assurer que la batterie
est correctement connectée ; consulter le chapitre de
remplacement de la batterie pour les instructions de
connexion de la batterie. Si la batterie est
correctement connectée, la recharger ou la remplacer
Faible
intensité
lumineuse
Charge faible de la
batterie
Vérifier si l'unité est alimentée par la source
d'alimentation directe. Si oui, recharger ou remplacer
la batterie
Réf. modèle Tension d'entrée Tension de sortie Courant de sortie
49020 120 Vc.a. 50-60 Hz 5 volts vc.c. 1 300 mA
49022 230 Vc.a. 50-60 Hz 5 volts vc.c. 1 300 mA
49024 230 Vc.a. 50-60 Hz 5 volts vc.c. 1 300 mA
49026 240 Vc.a. 50-60 Hz 5 volts vc.c. 1 300 mA
75200 5,3 V 0,24 A 3,5 volts vc.c. 1,8 AH
Service Stockage/Transport
Température 0° C - +40° C -20° C - +49° C
Humidité 75 % HR max en continu 95 % HR max en continu
500 hPa - 1060 altitude 500 hPa - 1060 altitude
Lampe d'examen frontale modèle 49000 Batterie avec chargeur modèle 75262 (Europe)
Étui modèle 49099 Batterie avec chargeur modèle 75264 (R.-U.)
Batterie modèle 75200 Batterie avec chargeur modèle 75262 (Australie)
Batterie avec chargeur modèle 75260
(national) Batterie de rechange modèle 72250
ESPAÑOL
Área de
problemas Posible causa Medida de corrección
No emite luz La batería está
muerta o no
está
correctamente
conectada
Compruebe que la unidad funciona correctamente con una
fuente de alimentación directa. En caso afirmativo, asegúrese
de que la batería está correctamente conectada; consulte la
sección de sustitución de la batería para obtener instrucciones
sobre cómo conectarla. Si la batería está correctamente
conectada, recargue o cambie la batería
La emisión de
luz es baja Poca carga en
la batería
Compruebe que la unidad funciona correctamente con una
fuente de alimentación directa. En caso afirmativo, recargue
o cambie la batería
Modelo de
referencia Voltaje de entrada Voltaje de salida Corriente de salida
49020 120 V CA 50-60 Hz 5 voltios V CC 1300 mA
49022 230 V CA 50-60 Hz 5 voltios V CC 1300 mA
49024 230 V CA 50-60 Hz 5 voltios V CC 1300 mA
49026 240 V CA 50-60 Hz 5 voltios V CC 1300 mA
75200 5,3 V 0,24 A 3.5 voltios V CC 1,8 AH
Funcionamiento Almacenamiento/Transporte
Temperatura 0° C - +40° C -20° C - +49° C
Humedad 75% HR Continuo máximo 95% HR Continuo máximo
500 hPa - 1060 Altitud 500 hPa - 1060 Altitud
Lámpara frontal de procedimientos
modelo 49000 Paquete de batería con cargador (Europeo) modelo 75262
Funda de transporte modelo 49099 Paquete de batería con cargador (Reino Unido) modelo
75264
Tipo de batería modelo 75200 Paquete de batería con cargador (Australia) modelo 75262
Paquete de batería con cargador
(Nacional) modelo 75260 Batería de recambio modelo 72250
SYMBOL DESCRIPTIONS
DESCRIPTION DES SYMBOLES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Consult Directions for use
Consulter le mode d’emploi
Consultar las Instrucciones de uso
INTENSE LIGHT
LUMIÈRE INTENSE
LUZ INTENSA
Warning
Avertissement
Advertencia
Lamp on
Lampe allumée
Lámpara encendida
Caution
Attention
Precaución
Lamp off
Lampe éteinte
Lámpara apagada
Class II Equipment
Équipement de classe II
Equipo de clase II
Recycle the product separately from other disposables, see
Product disposal section.
Recycler ce produit séparément des autres produits jetables,
voir le chapitre « Mise au rebut du produit »
Recicle el producto independientemente de otros productos
desechables. Vea la sección de Cómo desechar el equipo.
IPXØ Not protected against the ingress of water
Non protégé contre les infiltrations d’eau
No protegido contra la entrada de agua
Instrument Power Cord
Cordon d’alimentation de l'unité
Cable de alimentación del instrumento
Portable Power Source
Source d’alimentation portable
Fuente de alimentación portátil
Figure 1
Figure 1
Figura 1
On/Off Switch
Interrupteur Marche/Arrêt
Interruptor de encendido/apagado
Figure 2
Figure 2
Figura 2
Figure 3
Figure 3
Figura 3
Step 3
Étape 3
Paso 3
Step 4
Étape 4
Paso 4
Figure 4
Figure 4
Figura 4
Step 2
Étape 2
Paso 2
Screws
Vis
Tornillos
Step 1
Étape 1
Paso 1
Directrizes para a utilização segura do Foco portátil Green
Series
Utilização pretendida
Este foco foi concebido para dar resposta às várias necessidades dos consultórios de
clínica geral, consultórios da especialidade e hospitais.
Avisos
AVISO O Foco para procedimentos clínicos Green Series não se destina a ser utilizado
na presença de compostos anestésicos inflamáveis com o ar ou oxigénio ou óxido nitroso.
Pode ocorrer uma explosão.
AVISO LUZ INTENSA: A lâmpada emite uma luz intensa. Não olhe para a mesma quando
estiver activada.
Cuidados
Cuidado Leia os Avisos, Precauções e Instruções de utilização no Manual de utilização.
Cuidado A modificação deste equipamento não é permitida.
Cuidado Não bloqueie o acesso à tomada. Certifique-se de que o transformador pode ser
desligado de uma fonte de alimentação de CA.
Cuidado Utilize apenas a fonte de alimentação/o carregador de bateria do Foco para
procedimentos clínicos Green Series e o conjunto de baterias recarregáveis fornecido
pela Welch Allyn.
Cuidado Para além das baterias recarregáveis e da fita de cabeça, o dispositivo não tem
outras peças que possam ser reparadas pelo utilizador. Contacte o Centro de assistência
autorizado indicado em www.welchallyn.com/support para obter mais assistência.
Configuração e funcionamento
O Foco para procedimentos clínicos Green Series ( 49020) consiste num Foco para
procedimentos clínicos ( 49000) com Fonte de alimentação directa ( 75270) e um
Acessório para carregamento/fonte de alimentação portátil ( 75260).
O Foco para procedimentos clínicos Green Series foi concebido para funcionar à base de
uma fonte de alimentação directa ou portátil. Para trabalhar com o foco utilizando a fonte
de alimentação directa, siga as instruções e ilustrações na secção "Transformador de
ligação directa." Pressione o interruptor de activação localizado na Ficha directa para
activar o foco. Para trabalhar com o foco utilizando a fonte de alimentação portátil, siga as
instruções e ilustrações na secção "Ligar o foco a uma fonte de alimentação portátil."
Para recarregar a fonte de alimentação portátil, siga as instruções e ilustrações na secção
"Recarregar a fonte de alimentação portátil." Para ajustar o tamanho do foco de luz, gire
o manípulo na secção dianteira do aparelho. Para ajustar a fita da cabeça, basta rodar
o manípulo de ajuste localizado na parte de trás da mesma.
Siga as instruções de montagem indicadas abaixo e as ilustrações correspondentes.
Ligar o foco a uma fonte de alimentação portátil
(Ver a Figura 1)
1. Ligue o cabo de alimentação do instrumento à porta de ligação indicada na parte
superior da fonte de alimentação.
2. Pressione até estar bem encaixado.
3. Rode com cuidado a ponta do conector externo na direcção dos ponteiros do relógio
para fixar o cabo.
Recarregar a fonte de alimentação portátil
(Ver a Figura 2)
1. Desligue a fonte de alimentação portátil.
2. Desligue o instrumento da fonte de alimentação.
3. Ligue o transformador de carregamento à fonte de alimentação portátil.
4. Ligue o transformador de carregamento à tomada. O LED indica que a unidade está
a carregar.
5. Desligue o transformador de carregamento da fonte de alimentação assim que este
estiver completamente carregado, passadas cerca de 10 a 12 horas.
Transformador de ligação directa
(Ver a Figura 3)
1. Ligue o cabo de alimentação do Foco de procedimento Green Series ao cabo de
alimentação para ligação directa.
2. Pressione até estar bem encaixado.
3. Rode com cuidado a ponta do conector externo na direcção dos ponteiros do relógio
para fixar.
4. Neste momento o instrumento pode ser utilizado.
5. Ligue a fonte de alimentação directa a uma tomada próxima.
Limpeza
Cuidado Não mergulhar em soluções de limpeza.
Cuidado A introdução de um excesso de solução no aparelho pode danificar os
componentes internos. Tenha cuidado para assegurar que o pano de limpeza
não fica saturado com solução.
Cuidado Não esterilizar a unidade.
1. Desligue a unidade antes de a limpar.
2. Esfregue todo o aparelho com um pano limpo ligeiramente humedecido em solução
ligeira de detergente.
3. Não manipule a luz emitida antes de o aparelho estar bem seco.
Substituição da bateria
(Ver a Figura 4)
1. Verifique se o aparelho está desactivado.
2. Retire os dois parafusos da parte de trás da fonte de alimentação com uma chave de
parafusos Phillips (Passo 1).
3. Agarre no grampo para cinto e, com cuidado, puxe e pressione para baixo o invólucro
(Passos2e3).
4. Retire a bateria, desligando-a da unidade (Passo 4).
5. Substitua por uma nova bateria e realize os passos acima na ordem inversa.
Cuidado Não esterilizar a unidade.
Resolução de problemas
Especificações
Temperatura de cor: 5700K
Intensidade da luz: 120 Lúmens
Distância operacional: 40,64 cm (16 polegadas)
Características eléctricas
Ambiente
0° C - +40° C (32° F - 104° F)
Classificação do equipamento: Classe II, Funcionamento contínuo
Lista de acessórios
Informações sobre as emissões e a imunidade
Conformidade CEM
Têm de ser tomadas precauções especiais relativamente à compatibilidade
electromagnética (CEM) para todos os equipamentos médicos eléctricos. Este dispositivo
está em conformidade com a IEC 60601-1-2:2007.
Todo o equipamento médico deve ser instalado e colocado em funcionamento de
acordo com a informação acerca da EMC fornecida neste documento e as Instruções
de utilização do Foco para procedimentos clínicos Green Series.
O equipamento de comunicações de RF portátil e móvel pode afectar o comportamento
do equipamento médico eléctrico.
O Sistema de foco para procedimentos clínicos Green Series está em conformidade com
todas as normas aplicáveis e obrigatórias referentes às interferências electromagnéticas.
Normalmente, não afecta os equipamentos e dispositivos existentes nas proximidades.
De um modo geral, não é afectado pelos equipamentos e dispositivos existentes nas
proximidades.
Não é seguro utilizar o Sistema de foco para procedimentos clínicos Green Series
na presença de equipamento cirúrgico de alta-frequência.
Recomenda-se evitar a utilização do electrocardiógrafo extremamente próximo de outro
equipamento electrónico.
Para obter informações acerca de compatibilidade electromagnética (EMC), consulte
o Website da Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/apps/products/
product_category.jsp?catcode=LTG
Eliminação do produto
Não elimine este produto como lixo urbano indiferenciado. Prepare este
produto para reutilização ou recolha separada, conforme especificado nos
regulamentos locais.
Garantia
Um ano.
Informações sobre assistência
Para obter assistência técnica ou quaisquer informações sobre produtos da Welch Allyn,
contacte a Assistência Técnica da Welch Allyn:
(www.welchallyn.com/support) ou visite www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
Para obter informações acerca de patentes, visite www.welchallyn.com/patents.
Linee guida per un uso sicuro della lampada frontale portatile
Green Series
Destinazione d'uso
Questa lampada frontale è stata progettata per soddisfare le varie esigenze dello studio del
medico, dell'ambiente ospedaliero e dell'ambulatorio dello specialista.
Avvertenze
AVVERTENZA La lampada frontale per procedure Green Series non è adatta per l'uso in
presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o protossido di azoto.
Potrebbe verificarsi un'esplosione.
AVVERTENZA LUCE INTENSA: la luce della lampada è luminosa. Non fissare la luce della
lampada durante l'utilizzo.
Precauzioni
Attenzione Leggere il manuale di funzionamento per conoscere le avvertenze,
le precauzioni e le istruzioni d'uso.
Attenzione È vietato apportare modifiche all'apparecchiatura.
Attenzione Non bloccare l'accesso alla presa a parete. Assicurarsi che il trasformatore
possa essere scollegato dalla fonte di alimentazione CA.
Attenzione Utilizzare solo la fonte di alimentazione/caricatore e il pacco batteria
ricaricabile della lampada frontale per procedure Green Series fornite da Welch Allyn.
Attenzione All’interno del dispositivo non sono presenti parti riparabili dall'utente, tranne
le batterie ricaricabili e la fascia. Per maggiori informazioni, contattare il centro di
assistenza autorizzato elencato all'indirizzo www.welchallyn.com/support.
Configurazione e funzionamento
Il sistema della lampada frontale per procedure Green Series ( 49020) è composto
dalla lampada frontale per procedure ( 49000) con fonte di alimentazione diretta
( 75270) e fonte di alimentazione/caricatore portatile accessorio ( 75260).
La lampada frontale per procedure Green Series è progettata per il funzionamento tramite
fonte di alimentazione diretta o portatile. Per utilizzare la lampada frontale tramite la fonte
di alimentazione diretta, seguire le istruzioni e le illustrazioni nella sezione Trasformatore
plug-in diretto. Premere l'interruttore di accensione/spegnimento posizionato sul filo del
connettore per utilizzare la lampada frontale. Per utilizzare la lampada frontale tramite la
fonte di alimentazione portatile, seguire le istruzioni e le illustrazioni contenute nella
sezione "Collegamento della lampada frontale alla fonte di alimentazione portatile".
Per ricaricare la fonte di alimentazione portatile, seguire le istruzioni e le illustrazioni
contenute nella sezione "Ricarica della fonte di alimentazione portatile". Per regolare lo
spot, ruotare la manopola nella parte frontale della lampada. Per regolare la fascia,
utilizzare il gancio di regolazione nella parte posteriore della fascia.
Attenersi alle istruzioni per l'assemblaggio elencate di seguito e alle illustrazioni
corrispondenti.
Collegamento della lampada frontale alla fonte di alimentazione
portatile
(Vedere la figura 1)
1. Inserire il cavo di alimentazione dello strumento nella relativa porta del connettore
nella parte superiore della fonte di alimentazione.
2. Spingerlo fino a inserirlo completamente in posizione.
3. Ruotare delicatamente il manicotto esterno del connettore in senso orario per fissarlo.
Ricarica della fonte di alimentazione portatile
(Vedere la figura 2)
1. Spegnere la fonte di alimentazione portatile.
2. Scollegare lo strumento dalla fonte di alimentazione.
3. Inserire il trasformatore di carica nella fonte di alimentazione portatile.
4. Inserire il trasformatore di carica nella presa a parete. La luce LED indica che l'unità è in
carica.
5. Quando il trasformatore di carica è completamente carico (circa 10-12 ore), scollegarlo
dalla fonte di alimentazione.
Trasformatore plug-in diretto
(Vedere la figura 3)
1. Collegare il cavo di alimentazione della lampada frontale per procedure Green Series al
cavo di alimentazione plug-in.
2. Spingerlo fino a inserirlo completamente in posizione.
3. Ruotare delicatamente il manicotto esterno del connettore in senso orario per fissarlo.
4. Lo strumento è pronto per l'utilizzo.
5. Collegare la fonte di alimentazione diretta in un alloggiamento adiacente.
Pulizia
Attenzione Non immergere nelle soluzioni detergenti.
Attenzione Una penetrazione eccessiva delle soluzioni nell'apparecchiatura potrebbe
danneggiare i componenti interni. Utilizzare con attenzione assicurandosi
che il panno non sia saturo con la soluzione.
Attenzione Non sterilizzare l'unità.
1. Scollegare l'unità prima della procedura di pulizia.
2. Pulire lo strumento con un panno leggermente inumidito con una soluzione detergente
delicata.
3. Non utilizzare la lampada fino a quando non risulta completamente asciutta.
Sostituzione della batteria
(Vedere la figura 4)
1. Verificare che lo strumento sia spento.
2. Svitare entrambe le viti nella parte posteriore della fonte di alimentazione utilizzando
un cacciavite Phillips (passaggio 1).
3. Afferrare la clip per cintura e tirare delicatamente indietro e in basso sull'alloggiamento
(passaggi2e3).
4. Estrarre la batteria e scollegarla dall'unità (passaggio 4).
5. Sostituire con una nuova batteria e ripetere la procedura al contrario.
Attenzione Non sterilizzare l'unità.
Individuazione e risoluzione dei problemi
Specifiche
Temperatura colore: 5700 K
Intensità luce: 120 lumen
Distanza operativa: 40 cm (16 pollici)
Specifiche elettriche
Ambiente
da 0° C a +40° C (da 32° F a 104° F)
Classificazione dell'apparecchiatura: Classe II, funzionamento continuo
Elenco parti accessori
Informazioni relative alle emissioni e all’immunità
Conformità EMC
Tutte le apparecchiature elettriche medicali richiedono l'adozione di speciali precauzioni
riguardanti la compatibilità elettromagnetica (EMC). Questo dispositivo è conforme alla
norma IEC 60601-1-2:2007.
Tutte le apparecchiature elettriche medicali devono essere installate e poste in servizio
in base alle informazioni sulla EMC fornite in questo documento e nelle istruzioni per
l’uso del sistema della lampada frontale per procedure Green Series.
Le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili potrebbero
influenzare il comportamento delle apparecchiature elettriche medicali.
Il sistema della lampada frontale per procedure Green Series è conforme a tutte
le normative applicabili e richieste in materia di interferenze elettromagnetiche.
Normalmente non influisce sulle apparecchiature e sui dispositivi adiacenti.
Normalmente le apparecchiature e i dispositivi adiacenti non influiscono sul suo
funzionamento.
Non è sicuro far funzionare il sistema della lampada frontale per procedure Green
Series in presenza di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza.
È comunque consigliabile evitare di utilizzare la lampada frontale a distanza molto
ravvicinata da altre apparecchiature.
Per maggiori informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC), visitare il sito Web
Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/apps/products/
product_category.jsp?catcode=LTG
Smaltimento del prodotto
Non smaltire questo prodotto come rifiuto urbano indifferenziato. Preparare il
prodotto per il riutilizzo o la raccolta differenziata in base alle normative
locali.
Garanzia
Un anno.
Informazioni sull'assistenza
Per l'assistenza tecnica o per ottenere informazioni sui prodotti Welch Allyn, rivolgersi
all'assistenza tecnica Welch Allyn:
(www.welchallyn.com/support) o visitare il sito www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
Per informazioni sui brevetti, visitare il sito www.welchallyn.com/patents.
Richtlinien für die sichere Benutzung der Green Series
Kopfleuchte
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kopfleuchte wurde für die verschiedenen Anforderungen von Allgemein- und
Facharztpraxen sowie Krankenhäusern entwickelt.
Warnungen
WARNUNG Green Series Kopfleuchte für Eingriffe ist nicht geeignet für den Einsatz in
Gegenwart von entflammbaren Anästhetika-Luft-/Sauerstoff-/Stickoxid-Gemischen. Dabei
könnte Explosionsgefahr bestehen.
WARNUNG HOHE LICHTSTÄRKE: Leuchte ist hell. Nicht in die Leuchte sehen, während
diese benutzt wird.
Vorsichtsmaßnahmen
Achtung Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Gebrauchsanweisungen in der
Bedienungsanleitung beachten.
Achtung Keine Änderungen an diesem Gerät zulässig.
Achtung Der Zugang zur Wandsteckdose darf nicht versperrt werden. Sicherstellen, dass
der Transformator von der Netzstromquelle abgezogen werden kann.
Achtung Ausschließlich Stromversorgung/Akkuladegerät und Akkusatz von Welch Allyn
für Green Series Kopfleuchte für Eingriffe verwenden.
Achtung Gerät enthält außer den Akkus und dem Stirnband keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können. Wenn Sie weitere Unterstützung benötigen, wenden Sie sich an
eines der unter www.welchallyn.com/support aufgelisteten autorisierten Servicezentren
von Welch Allyn.
Inbetriebnahme und Bedienung
Die Green Series Kopfleuchte für Eingriffe ( 49020) besteht aus der Kopfleuchte für
Eingriffe ( 49000) mit direkter Stromquelle ( 75270) und einem tragbaren
Stromversorgungs-/Ladegerät ( 75260).
Die Green Series Kopfleuchte für Eingriffe ist für den Betrieb an der direkten oder tragbaren
Stromversorgung ausgelegt. Zum Betrieb der Kopfleuchte an der direkten Stromversorgung
die Anleitungen und Abbildungen im Abschnitt „Steckertransformator“ beachten. Zum
Betrieb der Kopfleuchte den Ein-/Aus-Schalter am Steckertransformator drücken. Zum
Betrieb der Kopfleuchte an der tragbaren Stromversorgung die Anleitungen und
Abbildungen im Abschnitt „Anschließen der Kopfleuchte an tragbare Stromquelle“
beachten.
Zum Wiederaufladen der tragbaren Stromquelle die Anleitungen und Abbildungen im
Abschnitt „Wiederaufladen der tragbaren Stromquelle“ beachten. Die Größe des
Lichtkegels lässt sich am Drehknopf im vorderen Bereich der Leuchte einstellen. Zum
Einstellen des Stirnbandes einfach den Einstellknopf auf der Rückseite des Stirnbandes
drehen.
Die unten stehenden Montageanleitung und die zugehörigen Abbildungen beachten.
Anschließen der Kopfleuchte an tragbare Stromquelle
(Siehe Abbildung 1)
1. Das Instrumentenstromkabel in den Stromkabelanschluss oben auf der Stromquelle
einstecken.
2. Hineindrücken bis zum festen Sitz.
3. Zum Sichern vorsichtig die externe Steckerhülse im Uhrzeigersinn zudrehen.
Wiederaufladen der der tragbaren Stromquelle
(Siehe Abbildung 2)
1. Die tragbare Stromquelle ausschalten.
2. Instrument von Stromversorgung trennen.
3. Ladetransformator in tragbare Stromquelle einstecken.
4. Ladetransformator in Netzsteckdose einstecken. LED zeigt an, dass das Gerät lädt.
5. Nach vollständigem Aufladen (ca. 10 bis 12 Stunden) den Ladetransformator von der
Stromquelle trennen.
Steckertransformator
(Siehe Abbildung 3)
1. Stromkabel von der Green Series Kopfleuchte für Eingriffe in das
Steckertransformatorkabel einstecken.
2. Bis zum festen Sitz hineindrücken.
3. Zum Sichern vorsichtig die externe Steckerhülse im Uhrzeigersinn zudrehen.
4. Das Instrument ist jetzt betriebsbereit.
5. Direktstromquelle in eine nahe gelegene Steckdose einstecken.
Reinigung
Achtung Nicht in Reinigungslösungen eintauchen.
Achtung Eintretende Lösung könnte in die Leuchte gelangen und deren inneren
Komponenten beschädigen. Sorgfältig darauf achten, dass das Tuch nicht mit
Lösung gesättigt ist.
Achtung Das Gerät nicht sterilisieren.
1. Gerät vor dem Reinigen von der Stromversorgung trennen.
2. Die gesamte Leuchte mit einem sauberen Tuch abwischen, das leicht mit einer milden
Reinigungsmittellösung angefeuchtet ist.
3. Leuchte erst wieder in Betrieb nehmen, wenn diese vollständig getrocknet ist.
Akkuwechsel
(Siehe Abbildung 4)
1. Sicherstellen, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
2. Die beiden Schrauben auf der Rückseite der Stromquelle mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher herausdrehen (Schritt 1).
3. Den Riemenclip am Gehäuse vorsichtig nach hinten und unten ziehen (Schritte 2 und 3).
4. Akku herausnehmen und vom Gerät ausstecken (Schritt 4).
5. Zum Einbau des neuen Akkus umgekehrt vorgehen wie in den oben stehenden Schritten
beschrieben.
Achtung Das Gerät nicht sterilisieren.
Fehlerbehebung
Technische Daten
Farbtemperatur: 5700 K
Lichtstärke: 120 Lumen
Arbeitsabstand: Ca. 40 cm (16 Zoll)
Elektrische Daten
Umgebung
32° F - 104° F (0° C - +40° C)
Geräteklassifizierung: Klasse II, kontinuierlicher Betrieb
Liste der Zubehörteile
Informationen zu Störstrahlungen und Störfestigkeit
Elektromagnetische Verträglichkeit
Für alle medizinischen elektrischen Geräte müssen besondere Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität (EMV) getroffen werden. Dieses Gerät
erfüllt die Vorgaben in IEC 60601-1-2:2007.
Alle medizinischen elektrischen Geräte müssen gemäß den EMV-Informationen in
diesem Dokument und in der Gebrauchsanweisung für das Green Series
Kopfleuchtensystem für Eingriffe installiert und betrieben werden.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können die Funktion das Verhalten
elektrischer Medizinprodukte beeinträchtigen.
Das Green Series Kopfleuchtensystem für Eingriffe entspricht allen geltenden und
erforderlichen Normen zur elektromagnetischen Störfestigkeit.
Es hat normalerweise keinen Einfluss auf in der Nähe aufgestellte Geräte.
Es wird in der Regel nicht von in der Nähe aufgestellten Geräten beeinflusst.
Das Green Series Kopfleuchtensystem für Eingriffe darf aus Sicherheitsgründen nicht
in der Nähe chirurgischer Hochfrequenzgeräte betrieben werden.
Es wird empfohlen, die Kopfleuchte auch in unmittelbarer Nähe anderer Geräte nicht zu
verwenden.
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) finden Sie auf der Website von
Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/apps/products/
product_category.jsp?catcode=LTG
Produktentsorgung
Dieses Produkt nicht im normalen Hausmüll entsorgen. Dieses Produkt für die
Wiederverwendung oder separate Abholung entsprechend den örtlichen
Vorschriften vorbereiten.
Garantie
Ein Jahr.
Serviceinformationen
Wenn Sie Unterstützung oder Informationen zu einem Produkt von Welch Allyn benötigen,
wenden Sie sich an den technischen Support von Welch Allyn:
(www.welchallyn.com/support) oder www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Patenthinweise finden Sie unter www.welchallyn.com/patents.
PORTUGUÊS
Problema Causa possível Método de correcção
Não há
emissão de
luz
Bateria "morta" ou
mal ligada Verificar se a unidade funciona quando ligada
à tomada. Em caso positivo, assegure que a bateria
está bem ligada; consulte a secção sobre
a substituição da bateria para obter instruções sobre
como ligar a bateria. Se a bateria estiver bem ligada,
recarregue ou substitua a mesma
A luz
emitida
é fraca
Bateria com pouca
energia
Verificar se a unidade funciona quando ligada
à tomada. Em caso positivo, recarregar ou substituir
a bateria
Modelo de ref. Tensão de entrada Tensão de saída Corrente de saída
49020 120VAC 50-60Hz 5 volts vcc 1300 mA
49022 230VAC 50-60Hz 5 volts vcc 1300 mA
49024 230VAC 50-60Hz 5 volts vcc 1300 mA
49026 240VAC 50-60Hz 5 volts vcc 1300 mA
75200 5,3V 0,24A 3,5 volts vcc 1,8 AH
Em funcionamento Transporte/armazenamento
Temperatura 0° C - +40° C (32° F - 104° F) -20° C - +49° C (--4° F - 120° F)
Humidade 75% HR contínua máx. 95% HR contínua máx.
500hPa - 1060 Altitude 500hPa - 1060 Altitude
Foco para procedimentos clínicos,
modelo 49000
Conjunto de baterias com carregador, modelo 75262
(Europa)
Bolsa de transporte, modelo 49099 Conjunto de baterias com carregador, modelo 75264
(Reino Unido)
Conjunto de baterias, modelo 75200 Conjunto de baterias com carregador, modelo 75262
(Austrália)
Conjunto de baterias com carregador,
modelo 75260 (EUA) Bateria sobresselente, modelo 72250
ITALIANO
Area problema Causa possibile Azione correttiva
Nessuna
emissione
luminosa
Batteria
completamente
scarica o non
collegata
correttamente
Verificare che l'unità funzioni con la fonte di
alimentazione diretta. In tal caso, assicurarsi che
la batteria sia collegata correttamente. Per
collegare la batteria, fare riferimento alla sezione
sulla sostituzione della batteria. Se la batteria
è collegata correttamente, ricaricarla o sostituirla
Scarsa emissione
luminosa Carica della batteria
ridotta
Verificare che l'unità funzioni con la fonte di
alimentazione diretta. In tal caso, ricaricare
o sostituire la batteria
Modello rif Tensione di ingresso Tensione in uscita Corrente in uscita
49020 120 V CA 50-60 Hz 5 volt V CC 1300 mA
49022 230 V CA 50-60 Hz 5 volt V CC 1300 mA
49024 230 V CA 50-60 Hz 5 volt V CC 1300 mA
49026 240 V CA 50-60 Hz 5 volt V CC 1300 mA
75200 5,3 V 0,24 A 3,5 volt V CC 1,8 AH
Funzionamento Conservazione/trasporto
Temperatura da 0° C a +40° C (da 32° F a 104° F) da -20° C a +49° C (da -4° F a 120° F)
Umidità 75% di umidità relativa massima
continua 95% di umidità relativa massima
continua
Altitudine 500 hPa - 1060 Altitudine 500 hPa - 1060
Modello 49000 Lampada frontale per
procedure Modello 75262 Pacco batteria con caricatore (Europa)
Modello 49099 Valigetta per
il trasporto Modello 75264 Pacco batteria con caricatore (Regno Unito)
Modello 75200 Pacco batteria Modello 75262 Pacco batteria con caricatore (Australia)
Modello 75260 Pacco batteria con
caricatore (nazionale) Modello 72250 Batteria sostitutiva
DEUTSCH
Problembereich Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Lichtabgabe Akku entladen oder
nicht korrekt
angeschlossen
Feststellen, ob das Gerät an der direkten
Stromquelle betrieben wird. Wenn ja, den korrekten
Anschluss des Akkus sicherstellen; Hinweise zum
Anschließen des Akkus enthält der Abschnitt über
den Akkuwechsel. Wenn der Akku korrekt
angeschlossen ist, den Akku aufladen oder ersetzen
Schwache
Lichtabgabe GeringerLadezustand
des Akkus
Feststellen, ob das Gerät an der direkten
Stromquelle betrieben wird. Wenn ja, Akku
aufladen oder ersetzen
Ref. Modell Eingangsspannung Ausgangsspannung Ausgangsstrom
49020 120 VAC 50-60 Hz 5 Volt DC 1300 mA
49022 230 VAC 50-60 Hz 5 Volt DC 1300 mA
49024 230 VAC 50-60 Hz 5 Volt DC 1300 mA
49026 240 VAC 50-60 Hz 5 Volt DC 1300 mA
75200 5,3 V 0,24 A 3,5 Volt DC 1,8 Ah
Betrieb Lagerung/Transport
Temperatur 32° F - 104° F (0° C - +40° C) -4° F - 120° F (-20° C - +49° C)
Luftfeuchtigkeit Max. 75 % RH kontinuierlich Max. 95 % RH kontinuierlich
500 hPa - 1060 Höhe 500 hPa - 1060 Höhe
Modell 49000 Kopfleuchte für Eingriffe Modell 75262 Akkusatz mit Ladegerät (Europa)
Modell 49099 Tragetasche Modell 75264 Akkusatz mit Ladegerät (GB)
Modell 75200 Akkusatz Modell 75262 Akkusatz mit Ladegerät (Australien)
Modell 75260 Akkusatz mit Ladegerät
(USA) Modell 72250 Ersatzakku
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
SYMBOLBESCHREIBUNGEN
Consultar as instruções de utilização
Consultare le istruzioni per l'uso
Gebrauchsanweisung beachten
LUZ INTENSA
LUCE INTENSA
STARKES LICHT
Advertência
Avvertenza
Warnung
Lâmpada ligada
Lampada accesa
Leuchte ein
Cuidado
Attenzione
Achtung
Lâmpada desligada
Lampada spenta
Leuchte aus
Equipamento de Classe II
Apparecchiatura di classe II
Gerät der Klasse II
Recicle o produto separando-o de outros produtos descartáveis;
consulte a secção sobre eliminação do Produto.
Riciclare il prodotto separatamente da altri rifiuti riciclabili,
consultare la sezione sullo smaltimento del prodotto.
Produkt getrennt von anderen Verbrauchsmaterialien der
Wiederverwertung zuführen, siehe Abschnitt
„Produktentsorgung“.
IPXØ O equipamento não está protegido contra
a entrada de água
Non protetto contro l'ingresso di acqua
Nicht gegen Eindringen von Wasser geschützt
Cabo de alimentação do instrumento
Cavo di alimentazione dello strumento
Stromversorgungskabel des Instruments
Fonte de alimentação portátil
Fonte di alimentazione portatile
Tragbare Stromquelle
Figura 1
Figura 1
Abbildung 1
Interruptor de activação
Interruttore di accensione/spegnimento
Ein/Aus-Schalter
Figura 2
Figura 2
Abbildung 2
Figura 3
Figura 3
Abbildung 3
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passaggio 3
Schritt 3
Passo 4
Passaggio 4
Schritt 4
Parafusos
Figura 4
Figura 4
Abbildung 4
Vejledning i sikker brug af Green Series pandelampe
Tilsigtet brug
Denne pandelampe er beregnet til at opfylde de forskellige behov hos praktiserende læger
og speciallæger og på hospitaler.
Advarsler
ADVARSEL Green Series pandelamper er ikke egnet til brug, hvor der er brændbare
narkosemidler, ilt eller kvælstofforilte i luften. Det kan medføre eksplosionsfare.
ADVARSEL SKARPT LYS: Lampen lyser skarpt. Se ikke direkte på lampen, når den er i brug.
Forholdsregler
Forsigtig Læs betjeningsvejledningen, der indeholder information om advarsler og
forholdsregler samt en brugervejledning.
Forsigtig Ændring af dette udstyr er ikke tilladt.
Forsigtig Adgang til kontakten på væggen må ikke blokeres. Kontrollér, at der kan slukkes
for transformeren på stikkontakten.
Forsigtig Brug kun strømforsyning/batterioplader og batteriboksen med genopladelige
batterier til Welch Allyn Green Series Procedure pandelampen.
Forsigtig Der findes ingen dele i apparatet, som brugeren kan foretage service på,
undtagen de genopladelige batterier og pandebåndet. Kontakt det autoriserede
servicecenter, der er angivet på www.welchallyn.com/support for at få yderligere
assistance.
Opsætningog betjening
Green Series Procedure pandelampen ( 49020) består af Procedure pandelampen
( 49000) med direkte strømforsyning ( 75270) og tilbehør i form af en bærbar
strømforsyning/oplader ( 75260).
Green Series Procedure pandelampen er beregnet til at fungere med direkte eller bærbar
strømforsyning. Følg instruktionerne og illustrationerne i afsnittet Direkte
tilslutningstransformer, hvis pandelampen skal have strøm fra den direkte strømforsyning.
Tryk på tænd-/sluk-knappen på stikket til den direkte strømforsyning for at anvende
pandelampen. Følg instruktionerne og illustrationerne i afsnittet Tilslutning af pandelampe
til bærbar strømforsyning, hvis pandelampen skal have strøm fra den bærbare
strømforsyning.
Følg instruktionerne og illustrationerne i afsnittet Genopladning af bærbar strømforsyning,
hvis den bærbare strømforsyning skal genoplades. Lyskeglens størrelse justeres ved at
dreje på knappen forrest på belysningsarmaturet. Pandebåndet justeres ved at dreje på
justeringsknappen, der sidder bag på pandebåndet.
Følg nedenstående monteringsinstruktioner og de tilhørende illustrationer.
Tilslutning af pandelampe til bærbar strømforsyning
(Se figur 1)
1. Sæt apparatets ledning i tilslutningsstikket øverst på strømforsyningen.
2. Sørg for, at ledningsstikket er skubbet helt ind.
3. Drej forsigtigt den udvendige muffe på stikket med uret for at fastgøre det.
Genopladning af bærbar strømforsyning
(Se figur 2)
1. Sluk for den bærbare strømforsyning.
2. Tag ledningen til apparatet ud af strømforsyningen.
3. Slut opladningstransformeren til den bærbare strømforsyning.
4. Sæt stikket til opladningstransformeren i stikkontakten på væggen. LED-lampen
angiver, at enheden oplader.
5. Træk stikket til opladningstransformeren ud af strømforsyningen, når batteriet er fuldt
opladet – det tager ca. 10-12 timer.
Direkte tilslutningstransformer
(Se figur 3)
1. Sæt ledningen fra Green Series Procedure pandelampen (REF 49020)
i tilslutningsstikket på den direkte strømforsyning.
2. Sørg for, at ledningsstikket er skubbet helt ind.
3. Drej forsigtigt den udvendige muffe på stikket med uret for at fastgøre det.
4. Apparatet er nu klar til brug.
5. Slut den direkte strømforsyning til en stikkontakt i nærheden.
Rengøring
Forsigtig Enheden må ikke nedsænkes i en rengøringsopløsning.
Forsigtig Hvis der trænger overskydende væske ind i belysningsarmaturet, kan det
beskadige interne komponenter. Sørg for, at kluden ikke er mættet med
opløsningen.
Forsigtig Enheden må ikke steriliseres.
1. Tag ledningen til enheden ud af stikkontakten inden rengøring.
2. Aftør hele belysningsarmaturet med en klud, der er let fugtet med en mild
rengøringsmiddelopløsning.
3. Lampen må ikke betjenes, før den er helt tør.
Batteriudskiftning
(Se figur 4)
1. Kontrollér, at der er slukket for strømmen.
2. Fjern begge skruer bag på strømforsyningen ved hjælp af en stjerneskruetrækker (trin 1).
3. Tag fat om bælteholderen, og træk forsigtigt batterihuset ud og ned (trin 2 og 3).
4. Tag batteriet ud, og afbryd forbindelsen til enheden (trin 4).
5. Sæt et nyt batteri i, og følg ovenstående trin i omvendt rækkefølge.
Forsigtig Enheden må ikke steriliseres.
Fejlfinding
Specifikationer
Farvetemperatur: 5700 K
Lysintensitet: 120 lumen
Arbejdsafstand: 40,64 cm
Elektriske specifikationer
Miljø
0 °C - +40 °C (32 °F - 104 °F)
Klassificering af udstyr: Klasse II, vedvarende drift
Liste over reservedele og tilbehør
Emissions- og immunitetsoplysninger
EMC-overholdelse
Der skal tages særlige forholdsregler i forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) for alt elektromedicinsk udstyr. Denne enhed overholder IEC 60601-1-2:2007.
Alt elektromedicinsk udstyr skal installeres og ibrugtages i henhold til de EMC-
oplysninger, der findes i dette dokument og i brugsanvisningen til Green Series
Procedure Headlight-systemet.
Bærbart og mobilt radiofrekvenskommunikationsudstyr kan påvirke elektromedicinsk
udstyrs virkemåde.
Green Series Procedure Headlight-systemet overholder alle gældende og påkrævede
standarder vedrørende elektromagnetisk interferens.
Normalt bliver udstyr og enheder i nærheden ikke påvirket.
Normalt bliver enheden ikke påvirket af udstyr og enheder i nærheden.
Det er ikke sikkert at betjene Green Series Procedure Headlight-systemet i nærheden af
højfrekvent kirurgisk udstyr.
Det er god praksis at undgå at anvende pandelampen i umiddelbar nærhed af andet
udstyr.
Du kan finde oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) på Welch Allyn-
webstedet:http://www.welchallyn.com/apps/products/product_category.jsp?catcode=LTG
Bortskaffelse af produktet
Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald. Produktet
skal klargøres til genbrug eller særskilt indsamling i henhold til lokale
bestemmelser.
Garanti
Et år.
Serviceoplysninger
Hvis du ønsker teknisk support eller oplysninger om et Welch Allyn-produkt, kan du
kontakte Welch Allyns tekniske supportafdeling:
(www.welchallyn.com/support) eller besøge www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
Besøg www.welchallyn.com/patents for at få patentoplysninger.
Richtlijnen voor veilig gebruik van de draagbare
voorhoofdlamp ‘Green Series‘
Beoogd gebruik
Deze voorhoofdlamp is bedoeld voor divers gebruik in huisartsenpraktijken, in ziekenhuizen
en in specialistenpraktijken.
Waarschuwingen
WAARSCHUWING De voorhoofdlamp ‘Green Series‘ is niet geschikt voor gebruik in de
aanwezigheid van een brandbaar anesthesiemengsel met lucht, zuurstof of lachgas. Dit kan
leiden tot een explosie.
WAARSCHUWING STERK LICHT: de lamp is zeer fel. Kijk niet in de lamp tijdens gebruik.
'Let op'-meldingen
Let op Lees de waarschuwingen, ‘Let op‘-meldingen en instructies in de
bedieningshandleiding.
Let op Het is niet toegestaan om wijzigingen aan te brengen aan dit instrument.
Let op De wandcontactdoos van de netvoeding moet altijd bereikbaar blijven. Zorg ervoor
dat de stekker van de transformator uit het stopcontact kan worden getrokken.
Let op Gebruik alleen de voeding/batterijlader en de oplaadbare batterij die door Welch
Allyn bij de voorhoofdlamp ‘Green Series‘ worden geleverd.
Let op Het apparaat bevat geen door de gebruiker vervangbare onderdelen, met
uitzondering van de oplaadbare batterij en de hoofdband. Neem contact op met een erkend
servicecentrum (zie www.welchallyn.com/support) voor verdere ondersteuning.
Montage en bediening
De voorhoofdlamp ‘Green Series‘ ( 49020) bestaat uit de voorhoofdlamp ( 49000),
een rechtstreekse voeding ( 75270) en een extra draagbare voeding/oplader
( 75260).
De voorhoofdlamp ‘Green Series‘ kan worden gebruikt met zowel de rechtstreekse als de
draagbare voeding. Als u de voorhoofdlamp wilt gebruiken met de rechtstreekse voeding,
volgt u de instructies en de afbeeldingen in het gedeelte ‘Transformator voor rechtstreekse
aansluiting op netvoeding‘. Druk op de aan/uit-schakelaar op de rechtstreekse voeding om
de voorhoofdlamp in of uit te schakelen. Als u de voorhoofdlamp wilt gebruiken met de
draagbare voeding, volgt u de instructies en de afbeeldingen in het gedeelte
‘Voorhoofdlamp aansluiten op draagbare voeding‘.
Als u de draagbare voeding wilt opladen, volgt u de instructies en de afbeeldingen in het
gedeelte ‘De draagbare voeding opladen‘. Als u de grootte van de lichtbundel wilt
aanpassen, draait u aan de knop aan de voorkant van de lamp. U kunt de hoofdband
verstellen door aan de knop aan de achterkant van de hoofdband te draaien.
Volg de onderstaande montage-instructies en de bijbehorende afbeeldingen.
Voorhoofdlamp aansluiten op draagbare voeding
(zie afb. 1)
1. Steek de stekker van de voedingskabel van het instrument in de daarvoor bestemde
aansluiting op de draagbare voeding.
2. Duw de stekker stevig in de aansluiting.
3. Schroef goed vast door de externe aansluitbus voorzichtig met de klok mee te draaien.
De draagbare voeding opladen
(zie afb. 2)
1. Schakel de draagbare voeding uit.
2. Koppel de draagbare voeding los van het instrument.
3. Sluit de oplaadtransformator aan op de draagbare voeding.
4. Steek de stekker van de oplaadtransformator in het stopcontact. Het LED-lampje geeft
aan dat de batterijen worden opgeladen.
5. Wanneer de voeding volledig is opgeladen, na circa 10-12 uur, koppelt u deze los van de
oplaadtransformator.
Transformator voor rechtstreekse aansluiting op netvoeding
(zie afb. 3)
1. Sluit de voedingskabel van de voorhoofdlamp ‘Green Series‘ aan op voedingskabel van
de rechtstreekse voeding.
2. Duw de stekker stevig in de aansluiting.
3. Schroef goed vast door de externe aansluitbus voorzichtig met de klok mee te draaien.
4. Het instrument is nu klaar voor gebruik.
5. Steek de stekker van de rechtstreekse voeding in een nabijgelegen stopcontact.
Reiniging
Let op Niet onderdompelen in reinigingsoplossingen.
Let op Overtollig vocht dat de lamp binnendringt, kan schade toebrengen aan de interne
onderdelen. Let erop dat de doek waarmee u het instrument reinigt niet te nat is.
Let op Het instrument mag niet worden gesteriliseerd.
1. Haal voor het reinigen van het instrument de stekker uit het stopcontact.
2. Veeg de hele lamp af met een schone doek die licht is bevochtigd met een milde
reinigingsoplossing.
3. U kunt de lamp pas weer gebruiken wanneer deze volledig droog is.
Batterij vervangen
(zie afb. 4)
1. Controleer of het apparaat is uitgeschakeld.
2. Verwijder de twee schroeven aan de achterkant van de voeding met een
kruiskopschroevendraaier (stap 1).
3. Pak de riemklem vast en trek de achterkant van de voeding voorzichtig naar achteren
en omlaag (stap 2 en 3).
4. Verwijder de batterij en koppel deze los van de voeding (stap 4).
5. Plaats een nieuwe batterij en voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde
en richting uit.
Let op Het instrument mag niet worden gesteriliseerd.
Problemen oplossen
Specificaties
Kleurtemperatuur: 5700 K
Lichtintensiteit: 120 lumen
Werkafstand: 406 mm
Elektrische specificaties
Omgeving
0 °C - +40 °C (+32 °F - +104 °F)
Apparaatklasse: klasse II, continue werking
Lijst van accessoires/onderdelen
Informatie betreffende emissies en immuniteit
EMC-naleving
Voor alle medische elektrische apparatuur dienen speciale voorzorgsmaatregelen
betreffende elektromagnetische compatibiliteit (EMC) te worden getroffen. Dit apparaat
voldoet aan IEC 60601-1-2:2007.
Alle medische elektrische apparatuur dient te worden geïnstalleerd en onderhouden
conform de EMC-informatie in dit document en de Gebruiksaanwijzing Voorhoofdlamp
‘Green Series‘.
Draagbare en mobiele HF-communicatieapparaten kunnen de werking van medische
elektrische apparatuur beïnvloeden.
De voorhoofdlamp ‘Green Series‘ voldoet aan alle van toepassing zijnde en vereiste normen
voor elektromagnetische interferentie.
De lamp heeft gewoonlijk geen invloed op apparaten en toestellen in de omgeving.
De lamp ondervindt gewoonlijk geen invloed van apparaten en toestellen in de
omgeving.
Het is niet veilig om de voorhoofdlamp ‘Green Series‘ in de aanwezigheid van
hoogfrequente chirurgische apparatuur te gebruiken.
Het is een goede gewoonte om gebruik van de voorhoofdlamp in de directe nabijheid
van andere apparatuur te vermijden.
Zie de website van Welch Allyn voor informatie over elektromagnetische compatibiliteit
(EMC): http://www.welchallyn.com/apps/products/product_category.jsp?catcode=LTG
Afvoer van product
Voer dit product niet af als ongesorteerd huishoudelijk afval. Maak dit
product klaar voor hergebruik of gescheiden inzameling zoals gespecificeerd
in plaatselijke voorschriften.
Garantie
Eén jaar.
Service-informatie
Voor technische ondersteuning of voor meer informatie over de producten van Welch Allyn
kunt u contact opnemen met de technische ondersteuning van Welch Allyn:
www.welchallyn.com/support, of ga naar www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
Ga naar www.welchallyn.com/patents voor informatie over octrooien.
Retningslinjer for sikker bruk av Green Series portabel
hodelykt
Bruksområde
Denne hodelykten er utformet for å dekke behovene ved et legekontor, i sykehusmiljø
og ved et spesialistkontor.
Advarsler
ADVARSEL Green Series prosedyrehodelykt er ikke egnet for bruk i nærvær av en brennbar
blanding av anestesimiddel med luft, oksygen eller dinitrogenoksid. Det kan medføre
eksplosjon.
ADVARSEL STERKT LYS: Lampen lyser sterkt. Ikke stirr på lampen når den er i bruk.
Forsiktig
Forsiktig Les advarsler, forsiktighetsregler og bruksanvisning i brukerhåndboken.
Forsiktig Det er ikke tillatt å endre dette utstyret.
Forsiktig Ikke blokker tilgangen til stikkontakten. Påse at transformatoren kan kobles fra
nettstrømmen.
Forsiktig Til Green Series prosedyrehodelykt må du kun benytte strømkilde / batterilader
og oppladbar batteripakke fra Welch Allyn.
Forsiktig Det er ingen deler inne i enheten som brukeren kan utføre service på, bortsett fra
de oppladbare batteriene og hodebåndet. Kontakt det godkjente servicesenteret som er
oppgitt på www.welchallyn.com/support, hvis du trenger hjelp.
Klargjøring og bruk
Green Series prosedyrehodelykt ( 49020) består av prosedyrehodelykt ( 49000)
med direkte strømkilde ( 75270). Portabel strømkilde/lader ( 75260) finnes som
tilbehør.
Green Series prosedyrehodelykt er utformet for å fungere med direkte eller portabel
strømkilde. For å bruke hodelykten med den direkte strømkilden følger du instruksjonene og
illustrasjonene i avsnittet med overskriften Transformator med direkte tilkobling. Trykk på
på/av-bryteren på direktekontakten for å betjene hodelykten. For å bruke hodelykten med
den bærbare strømkilden følger du instruksjonene og illustrasjonene i avsnittet med
overskriften Koble hodelykten til portabel strømkilde.
For å lade den portable strømkilden følger du instruksjonene og illustrasjonene i avsnittet
Lade den portable strømkilden. For å justere størrelsen på lysflekken dreier du på knotten
på frontdelen til lyskilden. For å justere hodebåndet dreier du bare på justeringsknotten på
baksiden av hodebåndet.
Følg monteringsinstruksjonene som er oppgitt nedenfor og de tilhørende illustrasjonene.
Koble hodelykten til portabel strømkilde
(Se figur 1)
1. Sett instrumentets strømledning inn i kontakten for strømledningen på toppen av
strømkilden.
2. Trykk den inn til den sitter godt.
3. Skru den eksterne kontaktmuffen forsiktig med klokken for å feste.
Lade den portable strømkilden
(Se figur 2)
1. Slå den portable strømkilden av.
2. Koble instrumentet fra strømkilden.
3. Koble ladningstransformatoren til den portable strømkilden.
4. Koble ladningstransformatoren til stikkontakten. En LED-lampe indikerer at enheten
lades.
5. Koble ladningstransformatoren fra strømkilden når den er fullstendig ladet, etter ca.
10–12 timer.
Transformator med direkte tilkobling
(Se figur 3)
1. Sett strømledningen fra Green Series prosedyrehodelykt inn i strømledningen for
direkte tilkobling.
2. Trykk til den sitter godt.
3. Skru den eksterne kontaktmuffen forsiktig med klokken for å feste.
4. Instrumentet er nå klart til bruk.
5. Sett den direkte strømkilden inn en stikkontakt i nærheten.
Rengjøring
Forsiktig Skal ikke dyppes i rengjøringsløsning.
Forsiktig Overskudd av væske som trenger inn i lyskilden, kan skade interne komponenter.
Vær forsiktig og påse at kluten ikke er mettet med løsning.
Forsiktig Enheten skal ikke steriliseres.
1. Koble enheten fra strømmen før rengjøring.
2. Tørk av hele lyskilden med en klut som er lett fuktet med en mild
rengjøringsmiddelløsning.
3. Ikke bruk lykten før den er helt tørr.
Skifte batteri
(Se figur 4)
1. Kontroller at strømmen er av.
2. Fjern begge skruer fra baksiden av strømkilden med en stjerneskrutrekker (trinn 1).
3. Hold i beltespennen, og trekk huset forsiktig tilbake og ned (trinn 2 og 3).
4. Ta batteriet ut, og koble det fra enheten (trinn 4).
5. Erstatt det med et nytt batteri, og utfør trinnene ovenfor i omvendt rekkefølge.
Forsiktig Enheten skal ikke steriliseres.
Feilsøking
Spesifikasjoner
Fargetemperatur: 5700 K
Lysstryrke: 120 lumen
Arbeidsavstand: 40 cm
Elektrisk
Omgivelser
0 °C – +40 °C (32 °F – 104 °F)
Utstyrsklassifisering: Klasse II, kontinuerlig drift
Tilbehørsdeleliste
Informasjon om stråling og immunitet
EMC-samsvar
For alt medisinsk elektrisk utstyr må det tas spesielle forholdsregler med hensyn
til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Dette utstyret samsvarer med IEC
60601-1-2:2007.
Alt elektromedisinsk utstyr må installeres og brukes i henhold til EMC-informasjonen
i dette dokumentet og bruksanvisning for Green Series prosedyrehodelykt.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan ha innflytelse på virkemåten til
medisinsk elektrisk utstyr.
Green Series prosedyrehodelyktsystem er i samsvar med alle gjeldende og påbudte
standarder for elektromagnetisk interferens.
Det vil normalt ikke påvirke nærliggende utstyr og enheter.
Det vil normalt ikke bli påvirket av nærliggende utstyr og enheter.
Det er ikke trygt å bruke Green Series prosedyrehodelyktsystem i nærvær av
høyfrekvent kirurgisk utstyr.
Det er imidlertid god praksis å unngå å bruke hodelykten svært nær annet utstyr.
Du finner informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) på Welch Allyn-
nettstedet: http://www.welchallyn.com/apps/products/product_category.jsp?catcode=LTG
Kassering av produktet
Dette produktet må ikke kastes som usortert restavfall. Klargjør dette
produktet for gjenbruk eller separat innsamling i henhold til lokale forskrifter.
Garanti
Ett år.
Informasjon om service
Hvis du ønsker teknisk støtte eller mer informasjon om et Welch Allyn-produkt, kan du
kontakte Welch Allyns tekniske støtte:
(www.welchallyn.com/support) eller besøke www.welchallyn.com/about/company/
locations.htm
Du finner patentinformasjon på www.welchallyn.com/patents.
DANSK Problemområde Mulig årsag Korrigerende handling
Lampen lyser ikke Batteriet er fladt,
eller det er ikke
tilsluttet korrekt
Kontrollér, at enheden fungerer ved direkte
strømforsyning. Hvis det er tilfældet, skal det
kontrolleres, at batteriet er tilsluttet korrekt. Afsnittet
Batteriudskiftning indeholder anvisninger om
tilslutning af batteriet. Hvis batteriet er tilsluttet
korrekt, skal det genoplades eller udskiftes
Lampen lyser svagt Lav batteristand Kontrollér, at enheden fungerer ved direkte
strømforsyning. Hvis det er tilfældet, skal batteriet
genoplades eller udskiftes
Ref.model Indgangsspænding Udgangsspænding Udgangsstrøm
49020 120 V AC 50-60 Hz 5 volt vdc 1300 mA
49022 230 V AC 50-60 Hz 5 volt vdc 1300 mA
49024 230 V AC 50-60 Hz 5 volt vdc 1300 mA
49026 240 V AC 50-60 Hz 5 volt vdc 1300 mA
75200 5,3 V 0,24 A 3.5 volt vdc 1,8 Ah
Drift Opbevaring/transport
Temperatur 0 °C - +40 °C (32 °F - 104 °F) -20 °C - +49 °C (-4 °F - 120 °F)
Fugtighed 75 % RH maks., vedvarende 95 % RH maks., vedvarende
500 hPa - 1060 højde 500 hPa - 1060 højde
Model 49000 Procedure Headlight Model 75262 Batteriboks med oplader (Europa)
Model 49099 bæretaske Model 75264 Batteriboks med oplader (UK)
Model 75200 batteriboks Model 75262 Batteriboks med oplader (Australien)
Model 75260 Batteriboks med oplader
(indenlands) Model 72250 Reservebatteri
NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lamp geeft
geen licht Batterij is leeg of niet
goed aangesloten Controleer of de lamp wel werkt met de rechtstreekse
voeding. Als dat het geval is, controleert u of de batterij
correct is aangesloten. Ga naar het gedeelte ‘Batterij
vervangen‘ voor instructies voor het aansluiten van de
batterij. Als de batterij correct is aangesloten, moet u de
batterij opladen of vervangen.
Lamp geeft
weinig licht De batterij is bijna
leeg
Controleer of de lamp wel werkt met de rechtstreekse
voeding. Als dat het geval is, moet u de batterij opladen of
vervangen.
Modelnr. Ingangsspanning Uitgangsspanning Uitgangsstroom
49020 120 V AC, 50-60 Hz 5 V DC 1300 mA
49022 230 V AC, 50-60 Hz 5 V DC 1300 mA
49024 230 V AC, 50-60 Hz 5 V DC 1300 mA
49026 240 V AC, 50-60 Hz 5 V DC 1300 mA
75200 5,3 V, 0,24 A 3,5 V DC 1,8 Ah
Tijdens bedrijf Opslag/transport
Temperatuur 0 °C - +40 °C (+32 °F - +104 °F) -20 °C - +49 °C (-4 °F - +120 °F)
Luchtvochtigheid 75% relatieve vochtigheid,
max., continu 95% relatieve vochtigheid, max.,
continu
Atmosferi-
sche druk: 500 - 1060 hPa 500 - 1060 hPa
Model 49000 voorhoofdlamp Model 75262 batterij met oplader (Europa)
Model 49099 draagtas Model 75264 batterij met oplader (UK)
Model 75200 batterij Model 75262 batterij met oplader (Australië)
Model 75260 batterij met oplader (VS) Model 72250 vervangende batterij
NORSK
Problemområde Mulig årsak Korreksjonstiltak
Ikke lys Tomt batteri, eller
batteriet er ikke riktig
tilkoblet
Verifiser at enheten fungerer med den direkte
strømkilden. Hvis ja, påse at batteriet er tilkoblet
riktig. Du finner instruksjoner for tilkobling av
batteriet i avsnittet om å skifte batteri. Hvis batteriet
er tilkoblet riktig, må du lade batteriet eller skifte det.
Svakt lys Svak batteriladning Verifiser at enheten fungerer med den direkte
strømkilden. Hvis ja, lad eller skift ut batteriet.
Ref. modell Inngangsspenning Utgangsspenning Utgangsstrøm
49020 120 V AC 50–60 Hz 5 V DC 1300 mA
49022 230 V AC 50–60 Hz 5 V DC 1300 mA
49024 230 V AC 50–60 Hz 5 V DC 1300 mA
49026 240 V AC 50–60 Hz 5 V DC 1300 mA
75200 5,3 V 0,24 A 3,5 V DC 1,8 AT
Bruk Oppbevaring/transport
Temperatur 0 °C – +40 °C (32 °F – 104 °F) -20 °C – +49 °C (-4 °F – 120 °F)
Luftfuktighet 75 % RF maks. kontinuerlig 95 % RF maks. kontinuerlig
500 hPa – 1060 h.o.h. 500 hPa – 1060 h.o.h.
Modell 49000 prosedyrehodelykt Modell 75262 batteripakke med lader (Europa)
Modell 49099 etui Modell 75264 batteripakke med lader (Storbritannia)
Modell 75200 batteripakke Modell 75262 batteripakke med lader (Australia)
Modell 75260 batteripakke med lader
(USA) Modell 72250 reservebatteri
SYMBOLBESKRIVELSER
VERKLARING VAN SYMBOLEN
SYMBOLFORKLARINGER
Se brugsvejledningen
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Se bruksanvisningen
SKARPT LYS
STERK LICHT
STERKT LYS
Advarsel
Waarschuwing
Advarsel
Lampen er tændt
Lamp aan
Lampe på
Forsigtig
Let op
Forsiktig
Lampen er slukket
Lamp uit
Lampe av
Klasse II-udstyr
Klasse II-apparatuur
Utstyr i klasse II
Produktet sendes til genbrug adskilt fra andre genstande. Se afsnittet
Bortskaffelse af produktet.
Voer het product gescheiden van andere wegwerpproducten
af, zie het gedeelte ‘Afvoer van product‘
Dette produktet skal resirkuleres separat fra annet avfall. Se
avsnittet om kassering av produktet.
IPXØ Ikke beskyttet mod vandindtrængen
Niet beschermd tegen binnendringend water
Ikke beskyttet mot inntrengning av vann.
Trin 1
Stap 1
Trinn 1
Trin 2
Stap 2
Trinn 2
Skruer
Schroeven
Skruer
Instrumentets ledning
Voedingskabel instrument
Instrumentstrømledning
Bærbar strømforsyning
Draagbare voeding
Portabel strømkilde
Figur 1
Afb. 1
Figur 1
Tænd-/sluk-knap
Aan/uit-schakelaar
På/av-bryter
Figur 2
Afb. 2
Figur 2
Figur 3
Afb. 3
Figur 3
Trin 3
Stap 3
Trinn 3
Trin 4
Stap 4
Trinn 4
Figur 4
Afb. 4
Figur 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Hill-Rom 490 Green Series Minor Procedure Headlight Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur