Hill-Rom MacroView Otoscope Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
23810 Diagnostic Otoscope and 23820 Otoscope/
Throat Illuminator
ENGLISH
For guaranteed performance, use only Welch Allyn lamps and specula.
Symbols
Warnings/Cautions
Operating Instructions
Attaching Otoscope Head to power source
(Figure 1)
Align the cutouts in the Otoscope Head base with lugs on power source. Push in
slightly and turn 90°. The Otoscope is now ready to use. To remove, reverse this
procedure. The Otoscope Heads fit all 3.5 v. Welch Allyn power sources.
Using Focus
(Figure 2)
Use the focus in the Default or Free position.
Default Focus: align the green line on the focusing wheel to the green dot on
the side of the otoscope.
Free Focus: rotate the focus wheel (A) or (B) to zoom in or out.
Zoom in: rotate focus wheel towards longer dashes.
Zoom out: rotate focus wheel towards shorter dashes.
Attaching Specula
(Figure 3)
To attach the speculum onto the otoscope, twist the speculum clockwise into
the TipGrip (C) until it locks.
Removing Specula
To remove the speculum, turn the TipGrip (C) counterclockwise. Or grab the
speculum and twist it counterclockwise.
Note: Otoscope only supports Welch Allyn specula.
Using Throat Illuminator for REF 23820
(Figure 4)
1. Grasp the otoscope section with the left hand.
2. With the right hand, grasp the throat illuminator’s collar at (D) (under the
silver ring).
3. While holding the throat illuminator collar stationary, twist the otoscope
section counterclockwise at (D) until the otoscope head is removed. The
throat illuminator is now ready for use.
4. To replace otoscope section, reverse the steps.
Note: It is important to note that while the throat illuminator section provides
an excellent source of general illumination, more than momentary direct skin
contact should be avoided due to possible heat build up.
Lamp Replacement
(Figure 5)
Repairs
Repairs should be performed at the factory.
Cleaning and Disinfection
For cleaning the mirror or lenses, use only a clean, dry optical-grade cloth. Do
not use alcohol or other chemical solutions.
The window may be cleaned with a cotton swab or lens paper dipped in
alcohol.
The Head housing may be cleaned and disinfected with an appropriate health
care low- or intermediate-level cleaner/disinfecting wipe that incorporates
either a 1:10 sodium hypochlorite (bleach) solution or isopropyl alcohol as the
active disinfection ingredient.
Follow wipe manufacturer’s instructions for appropriate use, contact times and
applicable warnings and precautions.
Do not excessively saturate the Head.
Do not immerse Head in any solution.
Do not sterilize the Head. After disinfection, inspect for visible signs of
deterioration. If evidence of damage or deterioration is present, discontinue use
and contact Welch Allyn or your area representative.
Accessories:
Insufflator bulb REF 23804
Lamps REF 06500-U or REF 06500-LED
Disposable Specula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
Reusable Specula
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set of 4
Otoscope de diagnostic 23810 et otoscope/
Illuminateur de la gorge 23820
FRANÇAIS
Utilisez exclusivement les lampes et spéculums Welch Allyn pour obtenir les
performances garanties.
Conforme à : IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symboles
AVERTISSEMENT/ATTENTION
Mode d’emploi
Relier la tête de l’otoscope à une source d’alimentation
(Figure 1)
Alignez les découpes de la base de la tête de l’otoscope sur les cosses de la
source d’alimentation. Appuyez légèrement et tournez à 90 °. L’otoscope est
maintenant prêt à être utilisé. Inversez cette procédure pour le retirer. Toutes
les sources d’alimentation Welch Allyn de 3,5 volts conviennent pour les têtes
d’otoscope.
Utiliser la focalisation
(Figure 2)
Utilisez la focalisation dans la position Défaut ou Libre.
Focalisation par défaut : alignez la ligne verte de la roue de focalisation sur
le point vert situé sur le côté de l’otoscope.
Focalisation libre : faites tourner la roue de focalisation (A) ou (B) pour
effectuer un zoom avant ou arrière.
Zoom avant : faites tourner la roue de focalisation vers les tirets les plus longs.
Zoom arrière : faites tourner la roue de focalisation vers les tirets les plus courts.
Fixer le spéculum
(Figure 3)
Pour attacher le spéculum à l’otoscope, faites-le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre dans la poignée (C) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Retirer le spéculum
Pour retirer le spéculum, faites tourner la poignée (C) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Vous pouvez également saisir le spéculum et le faire
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remarque : L’otoscope n’accepte que les spéculums Welch Allyn.
Utiliser l’illuminateur de gorge pour RÉF 23820
(Figure 4)
1. Saisissez la partie otoscope de la main gauche.
2. Saisissez la bague de l’illuminateur (D) (sous l’anneau argenté) de la main
droite.
3. Maintenez la bague de l’illuminateur immobile, et faites tourner la partie
otoscope dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (D) jusqu’à ce
que la tête de l’otoscope soit retirée. L’illuminateur de gorge est
maintenant prêt à être utilisé.
4. Inversez ces étapes pour remettre en place la partie otoscope.
Remarque : Il est important de noter que, bien que la partie illuminateur de
gorge fournisse une excellente source d’éclairage général, vous devez éviter les
contacts cutanés directs autres que momentanés en raison de l’accumulation
éventuelle de chaleur.
Remplacement de la lampe
(Figure 5)
Réparations
Les réparations doivent être effectuées à l'usine.
Nettoyage et désinfection
Pour nettoyer le miroir ou les objectifs, utiliser uniquement un chiffon propre et
sec de qualité optique. Ne pas utiliser d'alcool ou d'autres solutions chimiques.
La fenêtre peut être nettoyée à l'aide d'un coton-tige ou de papier optique
trempé dans l'alcool.
Le boîtier de la tête peut être nettoyé et désinfecté à l'aide d'une lingette
nettoyante/désinfectante de qualité médicale intermédiaire ou faible,
constituée d'une solution à base de 1:10 d'hypochlorite de sodium (Eau de
Javel) ou d'alcool isopropylique comme composant de désinfection actif.
Pour essuyer le dispositif, appliquer les instructions du fabricant afin de
connaître le mode d'utilisation, les durées de contact et les précautions et
avertissements applicables.
Ne pas saturer la tête de liquide.
Ne pas immerger la tête dans une solution.
Ne pas stériliser la tête. Après la désinfection, procéder à une inspection pour
détecter tout signe visible de détérioration. En cas de trace de dommage ou de
détérioration, cesser d'utiliser le dispositif et contacter Welch Allyn ou le
représentant local.
Accessoires :
Ampoule d’insufflation RÉF 23804
Lampe RÉF 06500-U ou RÉF 06500-LED
Spéculum jetable
RÉF 52432-U, 2,75 mm
RÉF 52434-U, 4,25 mm
Spéculum réutilisable
RÉF 24302-U, 2,5 mm
RÉF 24303-U, 3 mm
RÉF 24304-U, 4 mm
RÉF 24305-U, 5 mm
RÉF 24400-U, ensemble de 4
ITALIANO
Otoscopio diagnostico 23810 e Otoscopio/
Illuminatore per la gola 23820
Per prestazioni garantite, utilizzare solo lampade e speculi
Welch Allyn.
Conformea: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Simboli
Attenzione. Leggere il manuale di funzionamento per conoscere le
avvertenze e le istruzioni d'uso d'utilisation
Numero per il riordino
Identificatore del prodotto
Produttore e data di produzione (AAAA-MM-GG)
Solo per uso professionale
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
Numero articolo per il commercio globale
Codice di lotto
AVVERTENZA/ATTENZIONE
Istruzioni operative
Collegamento della testa dell’otoscopio alla sorgente di
alimentazione
(Figura 1)
Allineare le finestre nella base della testa dell’otoscopio con i perni sulla
sorgente di alimentazione. Premere leggermente verso l’interno e ruotare di 90 °.
L’otoscopio è ora pronto per l’utilizzo. Per rimuoverlo, invertire questa
procedura. Le teste dell’otoscopio si adattano a tutte le sorgenti di
alimentazione Welch Allyn da 3,5 V.
Utilizzo della messa a fuoco
(Figura 2)
Utilizzare la messa a fuoco nella posizione Predefinita o Libera.
Messa a fuoco predefinita: allineare la linea verde sulla rotella di messa a
fuoco col punto verde sul lato dell’otoscopio.
Messa a fuoco libera: ruotare la rotellina di messa a fuoco (A) o (B) per
ingrandire o ridurre.
Ingrandimento: ruotare la rotellina di messa a fuoco verso i trattini più lunghi.
Riduzione: ruotare la rotellina di messa a fuoco verso i trattini meno lunghi.
Collegamento di speculi
(Figura 3)
Per collegare gli speculi all’otoscopio, piegare gli speculi in senso orario nella
TipGrip (C) fino a quando si bloccano.
Rimozione di speculi
Per rimuovere gli speculi, ruotare la TipGrip (C) in senso antiorario. Oppure
afferrare gli speculi e piegarli in senso antiorario.
Nota: l’otoscopio supporta solo speculi Welch Allyn.
Utilizzo dell’illuminatore per la gola per REF 23820
(Figura 4)
1. Afferrare la sezione dell’otoscopio con la mano sinistra.
2. Con la mano destra, afferrare il collare dell’illuminatore per la gola a (D)
(sotto l’anello color argento).
3. Piegare la sezione dell’otoscopio in senso antiorario a (D), tenendo nel
contempo fermo l’illuminatore per la gola, fino a rimuovere la testa
dell’otoscopio. L’illuminatore per la gola è ora pronto per l’utilizzo.
4. Per sostituire la sezione dell’otoscopio, invertire i passaggi.
Nota: è importante notare che mentre la sezione dell’illuminatore per la gola
fornisce una sorgente eccellente di illuminazione generale, è opportuno evitare
un contatto cutaneo diretto che non sia temporaneo a causa del possibile
accumulo di calore.
Sostituzione della lampada
(Figura 5)
Riparazioni
Le riparazioni devono essere eseguite in fabbrica.
Pulizia e disinfezione
Per la pulizia dello specchio o delle lenti utilizzare soltanto un panno per uso
ottico pulito e asciutto. Non utilizzare alcol o altre soluzioni chimiche.
La finestra può essere pulita con un batuffolo di cotone o con carta per lenti
imbevuti di alcol.
L'alloggiamento della testina può essere pulito e disinfettato con un adeguato
panno detergente/disinfettante di livello medio-basso per uso medico imbevuto
di una soluzione di ipoclorito di sodio 1:10 (candeggina) o di alcol isopropilico
come ingrediente disinfettante attivo.
Consultare le istruzioni di pulizia del produttore per applicare la modalità d'uso e i
tempi di contatto corretti e conoscere le avvertenze e le precauzioni applicabili.
Non saturare eccessivamente la testina.
Non immergere la testina in alcuna soluzione.
Non sterilizzare la testina.Dopo la disinfezione, verificare l'eventuale presenza di
segni visibili di deterioramento. Qualora siano presenti segni di danneggiamento
o deterioramento, interrompere l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a Welch Allyn
o al proprio rappresentante di zona.
Accessori:
Bulbo insufflatore REF 23804
Lampada REF 06500-U o REF 06500-LED
Speculi monouso
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Speculi riutilizzabili
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, set di 4
DEUTSCH
Diagnostik-Otoskop 23810 und Otoskop/
Leuchtaufsatz für den Hals 23820
Um die Funktion des Geräts zu garantieren, ausschließlich Lampen und Spekula
von Welch Allyn verwenden.
Konform mit: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symbole
Vorsicht. Vorsichtsmaßnahmen und Gebrauchsanweisung
in der Bedienungsanleitung beachten
Nachbestellnummer
Produkt-ID
Hersteller und Herstellungsdatum (JJJJ-MM-TT)
Benutzung nur durch Fachpersonal
Autorisierter Händler in der Europäischen Gemeinschaft
GTIN (Global Trade Item Number)
Chargencode
Sicherheits/Warnhinweise
Bedienanweisungen
Otoskopkopf an die Stromquelle anschließen
(Abbildung 1)
Die Aussparungen des Otoskopkopfschaftes auf die Anschlussstücke der
Stromquelle ausrichten. Vorsichtig hineinschieben und um 90 ° drehen. Das
Otoskop kann nun eingeschaltet werden. Um den Otoskopkopf von der
Stromquelle zu trennen, den Vorgang umkehren. Der Otoskopkopf ist für alle
Batterien mit 3,5 V von Welch Allyn zugelassen.
Fokus verwenden
(Abbildung 2)
Für den Fokus die Einstellung Standard oder Frei verwenden.
Standard-Fokus: Die grüne Linie am Fokussierrad auf den grünen Punkt an der
Seite des Otoskops ausrichten.
Freier Fokus: Das Fokussierrad (A) oder (B) drehen, um die Ansicht zu
vergrößern oder zu verkleinern.
Vergrößern: Das Fokussierrad in Richtung der längeren Markierungsstriche drehen.
Verkleinern: Das Fokussierrad in Richtung der kürzeren Markierungsstriche drehen.
Spekulum aufsetzen
(Abbildung 3)
Das Spekulum auf den Aufsatzhalter (C) des Otoskops aufsetzen und nach
rechts drehen, bis es einrastet.
Spekulum entfernen
Den Aufsatzhalter (C) oder das Spekulum nach links drehen.
Anmerkung:
Für das Otoskop können nur Spekula von Welch Allyn verwendet werden.
Leuchtaufsatz für den Hals (REF 23820) verwenden
(Abbildung 4)
1. Den Otoskopgriff mit der linken Hand umfassen.
2. Mit der rechten Hand den Leuchtaufsatz für den Hals (D) am
Anschlussstück (unterhalb des Silberrings) umfassen.
3. Den Leuchtaufsatz für den Hals festhalten und den Otoskopgriff (D) nach
links drehen, bis sich der Otoskopkopf abnehmen lässt. Der Leuchtaufsatz
für den Hals kann nun verwendet werden.
4. Um den Otoskopgriff wieder aufzusetzen, die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
Anmerkung: Der Leuchtaufsatz für den Hals ist eine hervorragende
Lichtquelle, die jedoch auch Wärme abstrahlt. Ein längerer direkter Hautkontakt
mit dem Gerät muss wegen der Erwärmung vermieden werden.
Austausch der Lampe
(Abbildung 5)
Reparaturen
Reparaturen sollten im Herstellungswerk durchgeführt werden.
Reinigung und Desinfektion
Spiegel oder Linse nur mit einem sauberen, trockenen Tuch in optischer Qualität
reinigen. Keinen Alkohol oder andere chemische Lösungen verwenden.
Das Fenster kann mit einem Wattebausch oder in Alkohol getränktem
Linsenputzpapier gereinigt werden.
Zum Reinigen und Desinfizieren des Kopfgehäuses kann ein geeignetes
schwaches oder mittelstarkes klinisches Reinigungs-/Desinfektionsmittel
verwendet werden, das als aktiven Desinfektionsinhaltsstoff entweder eine
1:10 verdünnte Lösung mit Natriumhypochlorit (Bleichmittel) enthält oder aber
Isopropyl-Alkohol.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf ordnungsgemäße
Verwendung, Kontaktzeiten sowie geltende Warn- und Vorsichtshinweise.
Nicht übermäßig befeuchten.
Den Kopf nicht in Lösung eintauchen.
Den Kopf nicht sterilisieren.
Nach der Desinfektion eine Sichtprüfung auf Abnutzung vornehmen. Bei
Anzeichen für Beschädigung oder Abnutzung die Benutzung einstellen und
Kontakt mit Welch Allyn oder Ihrem Gebietsvertreter aufnehmen.
Zubehör:
Absaugball REF 23804
Lampe REF 06500-U oder REF 06500-LED
Einweg-Spekulum
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Wiederverwendbares-Spekulum
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4-teiliges Set
Conforms with: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Attention. Read Operating Manual for Cautions and Instructions
for Use.
Type BF applied part
Reorder number
Product Identifier
Manufacturer & Date of Manufacture (YYYY-MM-DD)
Professional use only
Authorized Representative in the European Community
Global Trade Item Number
Consult operating instructions
Batch code
WARNING: Lamps may be hot. Allow the lamps to cool before
removing.
WARNING: To minimize external otoscope housing temperatures,
on-time should not exceed 2 minutes and off-time should not be
less than 10 minutes.
CAUTION: Halogen lamps are pressurized to provide maximum
efficiency and illumination. Mistreatment may cause shattering.
Protect lamp surface against abrasions and scratches. Use
protective eyeglasses when handling. Verify power is off when
replacing lamp. Dispose of lamp with care.
Attention. Lire le manuel d'utilisation pour
connaître les mises en garde et consignes
Pièce appliquée de type BF
Référence de commande
Identifiant du produit
Fabricant et date de fabrication (AAAA-MM-JJ)
À usage professionnel uniquement
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Référence de commerce international
Consulter le mode d'emploi.
Code de lot
AVERTISSEMENT : Les lampes peuvent être brûlantes. Les laisser
refroidir avant de les retirer.
AVERTISSEMENT : Pour minimiser les températures du boîtier
externe de l’otoscope, la durée de marche ne doit pas dépasser
2 minutes et celle d’arrêt ne doit pas être inférieure à 10 minutes.
ATTENTION: Les lampes à halogène sont pressurisées pour
fournier une efficacité et un éclairage maximum. Une manipulation
incorrect rique de les briser. Protéger la surface de la lampe contre
les objets abrasifs ou qui risquent de rayer. Porter des lunettes de
protection lors de la manipulation. S’assurer que l’appareil est hors
tension lors du remplacement de la lampe. Jeter la lampe avec
précaution.
Parte applicata di tipo BF
Consultare le istruzioni operative.
AVVERTENZA : le lampade potrebbero essere roventi. Prima della
sostituzione, lasciare raffreddare la lampada.
AVVERTENZA : per ridurre al minimo le temperature
dell’alloggiamento dell’otoscopio esterno, il tempo di
funzionamento non dovrà superare 2 minuti e il tempo di riposo
non dovrà essere minore di 10 minuti.
ATTENZIONE : le lampade alogene sono pressurizzate per fornire livelli
massimi di efficienza e di illuminazione. Un trattamento errato può dare
origine a frantumazioni. Proteggere il vetro della lampada contro
abrasioni e graffi. Usare occhiali protettivi durante la manipolazione.
Durante la sostituzione della lampada controllare che l’alimentazione
elettrica sia spenta. Smaltire la lampada conformemente.
Anwendungsteil vom Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
WARNUNG: Lampe kann heiß sein. Lampe vor dem Entfernen abkühlen lassen.
WARNUNG: Zur Minimierung der Außentemperatur des O
toskop-Gehäuses das Gerät maximal 2 Minuten lang eingeschaltet
lassen und frühestens nach 10 Minuten wieder einschalten.
VORSICHT: Halogenlampen stehen unter Druck, um maximale
Effizienz und Beleuchtung bereitzustellen. Eine falsche
Handhabung kann zum Zerbrechen führen. Lampenoberfläche
gegen Abscheuerungen und Kratzer schützen. Beim Handhaben
Schutzbrille tragen. Beim Lampenaustausch vergewissern, dass
die Stromzufuhr unterbrochen ist. Lampe vorsichtig entsorgen.
Figure 1 / Abb. 1 / Figura 1 Figure 4 / Abb. 4 / Figura 4Figure 2 / Abb. 2 / Figura 2
(D)
(A)
(B)
Figure 5 / Abb. 5 / Figura 5Figure 3 / Abb. 3 / Figura 3
(C)
Material No. 720125 Rev. A
© 2013 Welch Allyn, Inc.
ESPAÑOL
Otoscopio para diagnóstico 23810 e
iluminador de garganta/otoscopio 23820
Para garantizar el rendimiento, utilice solamente lámparas y espéculos
de Welch Allyn.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Símbolos
Advertencias/precauciones
Instrucciones de funcionamiento
Conecte el cabezal del otoscopio a una fuente de alimentación
(Figura 1)
Alinee los cortes situados en la base del cabezal del otoscopio con las
lengüetas de conexión de la fuente de alimentación. Empuje ligeramente y gire
90 °. El otoscopio está ahora listo para usar. Pare retirarlo, realice el
procedimiento inverso. Los cabezales del otoscopio se adaptan a todas las
fuentes de alimentación Welch Allyn de 3,5 voltios.
Uso del foco
(Figura 2)
Use el foco en la posición Libre o Predeterminada.
Foco en posición predeterminada: alinee la línea verde situada en la rueda
de enfoque con el punto verde localizado en el lateral del otoscopio.
Foco en posición libre: haga girar la rueda de enfoque (A) o (B) para
aumentar o disminuir.
Para aumentar: haga girar la rueda de enfoque hacia las rayas más largas.
Para disminuir: haga girar la rueda de enfoque hacia las rayas más cortas.
Acoplamiento de espéculos
(Figura 3)
Para acoplar los espéculos en el otoscopio, haga girar el espéculo en el TipGrip
(C) hacia la derecha hasta que encaje.
Extracción de los espéculos
Para retirar los espéculos, haga girar el TipGrip (C) hacia la izquierda. O bien,
agarre el espéculo y hágalo girar hacia la izquierda.
Nota: El otoscopio sólo acepta espéculos Welch Allyn.
Uso del iluminador de garganta REF 23820
(Figura 4)
1. Sujete la sección del otoscopio con la mano izquierda.
2. Con la mano derecha, sujete el cuello del iluminador de garganta por la
parte (D) (debajo del anillo de plata).
3. Mientras mantiene fijo el cuello del iluminador de garganta, haga girar la
sección del otoscopio hacia la izquierda por la parte (D) hasta que se haya
retirado el cabezal del otoscopio. El iluminador de garganta está ahora
listo para usar.
4. Para volver a colocar el otoscopio, invierta los pasos.
Nota: Es importante tener en cuenta que a pesar de que la sección del
iluminador de garganta es una fuente de iluminación general excelente, es
necesario evitar el contacto directo prolongado con la piel debido a la
posibilidad de acumulación de calor.
Sustitución de la lámpara
(Figura 5)
Reparaciones
Solo se podrán realizar reparaciones en la fábrica.
Limpieza y desinfección
Para limpiar el espejo o las lentes, utilice únicamente un paño limpio y seco
específico para uso óptico. No utilice alcohol ni otras soluciones químicas.
Se puede limpiar la ventana con una torunda de algodón o papel para lentes
empapado en alcohol.
La carcasa del cabezal se puede limpiar y desinfectar con un limpiador de uso
sanitario de nivel bajo o intermedio toallitas desinfectante que incorporen una
solución de hipoclorito de sodio 1:10 (lejía) o alcohol isopropílico como
ingrediente de desinfección activo.
Siga las instrucciones del fabricante de las toallitas para un uso apropiado,
tiempos de contacto y advertencias y precauciones pertinentes.
No sature en exceso el cabezal.
No sumerja el cabezal en ninguna solución.
No esterilice el cabezal.Tras la desinfección, revise para detectar signos
visibles de deterioro. Si encuentra evidencias de daños o deterioro, deje de
usarlo y póngase en contacto con Welch Allyn o su representante de área.
Accesorios:
Pera del insuflador REF 23804
Lámpara REF 06500-U o REF 06500-LED
Espéculos desechables
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Espéculos reutilizables
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto de 4
Otoscópio diagnóstico 23810 e otoscópio/
lanterna clínica 23820
PORTUGUÊS
Para garantir o bom desempenho, use somente lâmpadas e espéculos originais
da Welch Allyn.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Símbolos
Atenção. Leia as Precauções e Instruções de utilização no
Manual de utilização
Número de encomenda
Identificador do produto
Fabricante e Data de Fabrico (AAAA-MM-DD)
Apenas para uso profissional
Representante Autorizado na Comunidade Europeia
Número de Artigo Comercial Global
Código de lote
Advertências/Cuidados
ADVERTÊNCIA: As lâmpadas podem aquecer. Permita que as
lâmpadas arrefeçam antes de proceder à respectiva remoção.
ADVERTÊNCIA: Para minimizar as temperaturas do invólucro do
otoscópio externo, o aparelho não deve permanecer ligado por
mais de 2 minutos e desligado por menos de 10 minutos.
CUIDADOS: As lâmpadas de halogéneo são pressurizadas para
fornecer o máximo de eficácia e iluminação. O tratamento
inadequado pode provocar a sua destruição. Proteja a superfície
da lâmpada contra desgaste e riscos. Utilize óculos de protecção
durante o manuseamento. Verifique se a alimentação está
desligada quando proceder à substituição da lâmpada. Elimine a
lâmpada com cuidado.
Instruções de Operação
Conexão da cabeça do otoscópio à fonte de alimentação
(Figura 1)
Alinhe o entalhe da base da cabeça do otoscópio clínico com o borne da fonte
de alimentação. Empurre levemente e gire em um ângulo de 90 °. O otoscópio
está pronto para ser utilizado. Para remover o otoscópio da fonte de
alimentação, utilize o procedimento inverso. A cabeça do otoscópio adapta-se a
todas as fontes de alimentação de 3,5 V da Welch Allyn.
Utilização do foco
(Figura 2)
Utilize o foco na posição Padrão ou Livre.
Foco Padrão: alinhe a linha verde do botão de ajuste da focalização com o
ponto verde na lateral do otoscópio.
Foco livre: gire o botão de ajuste do foco (A) ou (B) para abrir ou fechar o zoom.
Abrir o zoom: gire o botão de ajuste do foco na direção das barras mais longas.
Fechar o zoom: gire o botão de ajuste do foco na direção das barras mais curtas.
Conexão do espéculo
(Figura 3)
Para conectar o espetáculo no otoscópio, gire o espéculo no sentido horário até
o interior do TipGrip (C), até ele travar.
Remoção do espéculo
Para remover o espéculo, gire o TipGrip (C) no sentido anti-horário. Ou então,
segure o espéculo e gire-o no sentido anti-horário.
Observação: O otoscópio aceita apenas os espetáculos da Welch Allyn.
Utilização da lanterna clínica para a REF 23820
(Figura 4)
1. Segure a parte otoscópio com a mão esquerda.
2. Com a mão direita, segure o colar da lanterna clínica na posição D
(abaixo do anel prateado).
3. Mantenha o colar da lanterna imóvel e gire a parte ostocópio no sentido
anti-horário na posição D, até que a cabeça do otoscópio seja removida.
A lanterna clínica está pronta para ser utilizada.
4. Para trocar a parte otoscópio, inverta as etapas.
Observação: Éimportante observar que, embora a lanterna clínica seja uma
excelente fonte de iluminação, deve-se evitar o contato prolongado com a pele
por causa do risco de acúmulo de calor.
Troca da lâmpada
(Figura 5)
Reparações
As reparações devem ser realizadas na fábrica.
Limpeza e Desinfeção
Utilize apenas um pano limpo, indicado para componentes óticos, para a
limpeza do espelho ou lentes. Não utilize álcool ou outras soluções químicas.
A janela pode ser limpa com um cotonete ou papel para lentes embebido em
álcool.
A caixa da Cabeça pode ser limpa e desinfetada com um toalhete de limpeza/
desinfeção de nível baixo ou intermédio, apropriado para cuidados de saúde,
que contenha solução de hipoclorito de sódio a 1:10 (lixívia) ou em álcool
isopropílico como a substância desinfetante ativa.
Siga as instruções do fabricante do toalhete relativamente à utilização, ao
tempo de contacto e advertências e precauções aplicáveis.
Não sature a Cabeça excessivamente.
Não mergulhe a Cabeça em qualquer solução.
Não reesterilize a Cabeça. Após a desinfeção, procure sinais visíveis de
deterioração. Se forem detetados indícios de danos ou deterioração, retire de
serviço e contacte a Welch Allyn ou o representante local.
Acessórios:
Bulbo insuflador REF 23804
Lâmpada REF 06500-U ou REF 06500-LED
Espéculo descartável
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Espéculo reutilizável
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Conjunto com 4
23810 Diagnose-otoscoop en 23820 Otoscoop/
Keellamp
NEDERLANDS
Gebruik alleen lampen en specula van Welch Allyn. Zij bieden gewaarborgde
kwaliteit.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symbolen
Waarschuwingen/Let op
Gebruiksinstructies
Otoscoop bevestigen op de stroombron
(Afbeelding 1)
Plaats de uitsparingen in de basis van de otoscoop tegenover de nokken op de
stroombron. Druk de twee onderdelen op elkaar en draai 90°. De otoscoop is nu
klaar voor gebruik. Om het apparaat weer los te koppelen, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk. De otoscoop past op alle 3,5 V stroombronnen van
Welch Allyn.
Scherpstelling gebruiken
(Afbeelding 2)
Gebruik de scherpstelling in de Standaard of Vrije positie.
Standaard scherpstelling: plaats het groene streepje op het scherpstelwiel
tegenover de groene punt op de zijkant van de otoscoop.
Vrije scherpstelling: draai aan het scherpstelwiel (A) of (B) om in of uit te
zoomen.
Inzoomen: draai het scherpstelwiel naar de langere streepjes.
Uitzoomen: draai het scherpstelwiel naar de kortere streepjes.
Speculum bevestigen
(Afbeelding 3)
Om het speculum op de otoscoop te bevestigen, moet u het met de klok mee in
de kophouder (C) draaien tot het vastklikt.
Speculum verwijderen
Om het speculum te verwijderen, draait u de kophouder (C) tegen de klok in. Of
neem het speculum vast en draai het tegen de klok in.
Opmerking: Alleen speculum van Welch Allyn passen op de otoscoop.
Keellamp voor REF 23820 gebruiken
(Afbeelding 4)
1. Pak het otoscoopgedeelte met de linkerhand beet.
2. Pak met de rechterhand de kraag van de keellamp vast bij positie (D)
(onder de zilveren ring).
3. Terwijl u de kraag van de lamp stevig vasthoudt, draait u het
otoscoopgedeelte bij positie (D) tegen de klok in totdat het er af is. De
keellamp is nu klaar voor gebruik.
4. Om het otoscoopgedeelte terug te monteren, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
Opmerking: De keellamp is een uitstekende algemene lichtbron, maar vermijd
meer dan een kortstondig contact met de huid vanwege de warmteproductie
van de lamp.
Lamp vervangen
(Afbeelding 5)
Reparaties
Reparaties moeten in de fabriek worden uitgevoerd.
Reinigen en desinfecteren
Gebruik voor het schoonmaken van de spiegel of de lenzen uitsluitend een schone
droge doek die geschikt is voor optica. Gebruik geen alcohol of andere chemische
oplossingen.
Het venster kan worden schoongemaakt met een wattenstaafje of lenspapier dat
in alcohol is gedoopt.
De behuizing van de kop kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met een
voor de gezondheidszorg geschikte (laagste of middelste niveau) schoonmaak- of
desinfecteringsdoek die natriumhypochloriet of isopropylalcohol in de verhouding
1:10 als actief desinfectiemiddel bevat.
Neem voor een correct gebruik en de juiste contacttijden de instructies en de
toepasselijke waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van het
doekje in acht.
Pas op dat de kop niet te veel verzadigd raakt.
Dompel de kop niet onder in een vloeistof.
De kop mag niet worden gesteriliseerd.Inspecteer de kop na het desinfecteren
op tekenen van slijtage. Als er sprake is van beschadigingen of slijtage, mag het
instrument niet meer worden gebruikt en moet u contact opnemen met Welch
Allyn of de vertegenwoordiger in uw land.
Accessoires:
Blaaspeer REF 23804
Lamp REF 06500-U of REF 06500-LED
Wegwerpspeculum
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434,-U 4,25 mm
Herbruikbaar speculum
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set van 4
23810 Diagnostisk otoskop og 23820 Otoskop/
halsbelysningsarmatur
DANSK
Brug kun Welch Allyn lamper og spekula for garanteret præstation.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symboler
Bemærk: Læs betjeningsvejledningen for
information om forholdsregler og brugsanvisning
Bestillingsnummer
Produkt-id
Producent & produktionsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Kun til professionel brug
Godkendt repræsentant i Det Europæiske Fællesskab
Globalt varenummer
Batchkode
ADVARSEL/FORHOLDSREGLER
ADVARSEL: Lamper kan være varme. Lad lamperne køle af, inden
de fjernes.
ADVARSEL: Otoskopet bør ikke være tændt i mere end 2 minutter og
være slukket i mindre end 10 minutter for at minimere eksterne
temperaturer for otoskopets hus.
Forsigtig: Halogenlamper er trykregulerede for at give maksimum
effektivitet og belysning. Fejlhåndtering kan forårsage knusning. Beskyt
lampens overflade mod slid og ridser. Brug beskyttelsesbriller under
håndtering. Kontroller, at der er slukket for strømmen under udskiftning
af lampen. Bortskaf lampen forsigtigt.
Brugsanvisning
Påsætning af otoskophovedet på strømkilden
(Figur 1)
Tilpas udsnittene i otoskopets hovedbase med forbindelserne på strømkilden.
Skub let ind og drej 90 °. Otoskopet er nu klart til brug. Foretag denne procedure
i omvendt rækkefølge ved fjernelse. Otoskophoveder passer til alle 3,5 v
Welch Allyn strømkilder.
Brug af fokus
(Figur 2)
Brug fokus i positionen Default (Standard) eller Free (Fri).
Standard fokus: sæt den grønne streg på fokuseringshjulet på linje med den
grønne prik på siden af otoskopet.
Fri fokus: drej fokuseringshjulet (A) eller (B) for at zoome ind eller ud.
Zoom ind: drej fokuseringshjulet mod de længere tankestreger.
Zoom ud: drej fokuseringshjulet mod de kortere tankestreger.
Påsætning af spekula
(Figur 3)
Spekula sættes på otoskopet ved at dreje spekula med uret ind i TipGrip (C),
indtil det låses fast.
Fjernelse af spekula
Spekula fjernes ved at dreje TipGrip (C) mod uret. Eller grib fat i spekula og drej
mod uret.
Bemærk: Otoskopet støtter kun Welch Allyn spekula.
Brug af halsbelysningsarmaturet til REF 23820
(Figur 4)
1. Grib fat i otoskopdelen med venstre hånd.
2. Grib fat i kraven på halsbelysningsarmaturet ved (D) med højre hånd
(under den sølvfarvede ring).
3. Idet kraven på halsbelysningsarmaturet holdes stationær, drejes
otoskopdelen mod uret ved (D), indtil otoskophovedet er fjernet.
Halsbelysningsarmaturet er nu klart til brug.
4. Otoskopdelen udskiftes ved at foretage trinene i omvendt rækkefølge.
Bemærk: Det er vigtigt at bemærke, at selvom halsbelysningsarmaturet er en
fortrinlig almen belysningskilde, skal mere end momentan direkte hudkontakt
undgås på grund af mulig varmeakkumulering.
Lampeudskiftning
(Figur 5)
Reparation
Reparationer skal foretages på fabrikken.
Rengøring og desinfektion
Brug en ren, tør klud af optisk kvalitet til rengøring af spejl og linser. Brug
ikke alkohol eller andre kemiske opløsninger.
Vinduet kan rengøres med en vatpind eller linsepapir dyppet i alkohol.
Hovedkabinettet kan rengøres og desinficeres med et passende medicinsk
lav- eller mellemniveau rengøringsmiddel eller en desinfektionsserviet,
som indeholder enten en 1:10 natriumhypochloritopløsning (klor) eller
isopropylalkohol som det aktive desinfektionsstof.
Følg instruktionerne fra desinfektionsserviettens producent for korrekt brug,
kontakttid og gældende advarsler og forholdsregler.
Mæt ikke hovedet i overdreven grad.
Nedsænk ikke hovedet i nogen opløsninger.
Steriliser ikke hovedet. Undersøg for synlige tegn på ødelæggelse efter
desinfektion. Stop med brugen, og kontakt Welch Allyn eller din lokale
repræsentant, hvis der er tegn på skader eller ødelæggelse.
Tilbehør:
Insuffleringsbold REF 23804
Lampe REF 06500-U eller REF 06500-LED
Engangsspekula
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Genbrugsspekula
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, sæt med 4
Conformecon:
Atención. Lea el Manual de funcionamiento para informarse sobre
precauciones generales e instrucciones de uso
Pieza del tipo BF
Nº de reposición
Identificador de producto
Fabricante y fecha de fabricación (AAAA-MM-DD)
Solo uso profesional
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Número de artículo de comercio global
Consulte las instrucciones de funcionamiento
Código de lote
ADVERTENCIA: Las lámparas pueden estar calientes. Deje que las
lámparas se enfríen antes de quitarlas.
ADVERTENCIA: Para minimizar el efecto de las temperaturas en la
carcasa externa del otoscopio, el tiempo de-encendido no debe
superar los 2 minutos y el tiempo de apagado-no debe ser inferior a
10 minutos.
PRECAUCIÓN:Las lámparas halógenas están presurizadas para
proporcionar la máxima eficiencia e iluminación. Un tratamiento
inapropiado puede hacerlas añicos. Proteja la superficie de la
lámpara contra abrasiones y arañazos. Utilice gafas protectoras al
manejarlas. Asegúrese de que la corriente esté desconectada al
reemplazar la lámpara. Deseche la lámpara con cuidado.
Em conformidade:
Peça Aplicada de Tipo BF
Consultar as instruções de utilização
Voldoet aan:
Let op: lees de bedieningshandleiding voor Let op-meldingen en
gebruiksaanwijzingen
Toegepast onderdeel van BF-type
Bestelnummer
Productidentificatie
Fabrikant en productiedatum (JJJJ-MM-DD)
Alleen voor professioneel gebruik
Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
Global Trade Item Number (internationaal uniek artikelnummer)
Raadpleeg de bedieningsinstructies
Batchcode
WAARSCHUWING: De lampen zijn mogelijk heet. Laat de lampen
afkoelen voordat u ze verwijdert.
WAARSCHUWING: Om de uitwendige temperatuur van de
otoscoopbehuizing te beperken, mag het apparaat niet langer dan
2 minuten ingeschakeld blijven en moet het daarna minstens
10 minuten worden uitgeschakeld.
Let op:
Voor een maximale efficiëntie en verlichtingssterke heerst in
halogeenlampen een overdruk. Door onzorgvuldig gebruik kan de lamp
breken. Bescherm het oppervalk van de lamp tegen schuren en krassen.
Draag bij het hanteren van dergelijke lampen een beschermende bril.
Verzeker u ervan dat het instrument is uitgeschakeld voordat u de lamp
gaat vervangen. Wees eveneens voorzichtig wanneer u de lamp verwijdert.
I overensstemmelse med:
Type BF anvendt del
Se brugsvejledning
Figura 1 / Afbeelding 1 / Figur 1 Figura 4 / Afbeelding 4 / Figur 4
(D)
(A)
(B)
Figura 5 / Afbeelding 5 / Figur 5
Figura 3 / Afbeelding 3 / Figur 3
(C)
Figura 2 / Afbeelding 2 / Figur 2
SVENSKA
23810 Diagnostisk Otoskop och 23820 Otoskop/
Halsilluminator
För garanterad prestanda, använd endast Welch Allyn lampor och spekulum.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symboler
Obs! Läs försiktighetsåtgärderna och bruksanvisningen i
användarhandboken.
Applicerad del av Typ BF
Beställningsnummer
Produktidentifikation
Tillverkare och tillverkningsdatum (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Endast för vårdpersonal
Auktoriserad representant för Europeiska gemenskapen
GTIN-artikelnummer
Läs bruksanvisningen
Batchkod
VARNING/VIKTIGT
Bruksanvisning
Ansluta otoskophuvudet till strömkällan
(Figur 1)
Justera spåren i otoskophuvudets bas mot klackarna på strömkällan. Tryck
varsamt in och vrid 90 °. Otoskopet är nu klar för användning. För att avlägsna
otoskophuvudet, utför denna procedur i omvänd ordning. Otoskophuvudet
passar till alla 3.5 v Welch Allyn strömkällor.
Användning av fokus
(Figur 2)
Använd fokus i standard- eller friposition.
Standardfokus: justera den gröna linjen på fokushjulet mot den gröna pricken
på sidan av otoskopet.
Frifokus: rotera fokushjulet (A) eller (B) för att zooma in eller ut.
Zooma in: rotera fokushjulet mot de längre strecken.
Zooma ut: rotera fokushjulet mot de kortare strecken.
Sätta på spekulum
(Figur 3)
För att sätta på spekulumet på otoskopet, vrid spekulumet medurs in mot
TipGrip (C) tills det låses.
Ta bort spekulum
För att ta bort spekulumet, vrid TipGrip (C) moturs, eller grip spekulumet och
vrida moturs.
Obs!: Otoskopet stödjer endast Welch Allyn spekulum.
Användning av halsilluminator för REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopsektionen med vänster hand.
2. Med höger hand, grip halsilluminatorns krage vid (D) (under silverringen)
3. Medan du håller fast halsilluminatorns krage, vrid otoskopsektionen
moturs vid (D) tills otoskophuvudet kommer loss. Halsilluminatorn är nu
klar för användning.
4. För att återställa otoskopsektionen, följ dessa steg i omvänd ordning.
Obs: Det är viktigt att notera att medan halsilluminatorsektionen utgör en
ypperlig allmän illuminationkälla, bör man undvika direkt hudkontakt mer än för
en kort stund på grund av möjlig värmeökning.
Lampbyte
(Figur 5)
Reparationer
Reparationer ska utföras på fabriken.
Rengöring och desinficering
Använd endast en ren, torr trasa för optiskt bruk när du rengör spegel och lins.
Använd inte alkohol eller andra kemiska lösningar.
Fönstret kan rengöras med en bomullstopp eller linspapper som doppats i alkohol.
Huvudets kåpa kan rengöras och desinficeras med ett lämpligt svagt eller
medelstarkt rengöringsmedel/desinfektionstork för sjukhusbruk som innehåller
antingen en natriumhypokloritlösning (blekmedel) 1:10 eller isopropylalkohol
som aktivt desinfektionsämne. Följ torktillverkarens instruktioner för korrekt
användning, kontakttider och tillämpliga varningar och försiktighetsåtgärder.
Ha inte för mycket lösning på huvudet.
Sänk inte ned huvudet i någon lösning.
Sterilisera inte huvudet. Efter desinficering ska du titta efter synliga tecken på
försämring. Om det finns tecken på skada eller försämring ska du upphöra att
använda instrumentet och kontakta Welch Allyn eller områdesrepresentanten.
Tilbehör
Insuffleringslampa REF 23804
Lampa REF 06500-U eller REF 06500-LED
Engånngsspekulum
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Återanvändbart spekulum
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Sät av 4
23810 Diagnostisk otoskop og 23820 Otoskop/
halsilluminator
NORSK
For garantert best ytelse, bruk bare Welch Allyn-lamper og -spekula.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symboler
Obs. Se brukerhåndboken for forsiktighetsregler og bruksanvisning
Pasientkontaktdel type BF
Bestillingsnummer
Produkt-ID
Produsent og produksjonsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Kun til profesjonell bruk
Autorisert representant i EU
Globalt handelsartikkelnummer
Se bruksanvisningen
Partikode
ADVARSEL /FORSIKTIG
ADVARSEL Lamper kan være svært varme. La lampen avkjøles før
du fjerner den.
ADVARSEL Otoskopet bør ikke være tent i mer enn 2 minutter og være
slukket i mindre enn 10 minutter for å redusere de eksterne
temperaturene i otoskophuset.
FORSIKTIG Halogenlamper har overtrykk for å gi maksimal effekt
og lysutbytte. Feil behandling kan ødelegge lampen. Beskytt
lampens overflate mot slitasje og riper. Bruk vernebriller når du
håndterer den. Forsikre deg om at strømmen er koblet fra når du
skifter lampen. Lampen skal kasseres på forsvarlig måte.
Bruksveiledning
Koble otoskophodet til strømkilden
(Figur 1)
Tilpass sporene på otoskophodet mot tappene på strømkilden. Skyv inn og vri
90°. Otoskopet er nå klart til bruk. For å fjerne det utføres disse trinnene i
omvendt rekkefølge. Otoskophodet passer alle 3,5 V Welch Allyn strømkilder.
Bruk av fokus
(Figur 2)
Bruk fokus i standard- eller friposisjon.
Standard fokus: juster den grønne streken på fokuseringshjulet mot den
grønnen prikken på siden av otoskopet.
Fri fokus: drei fokuseringshjulet (A) eller (B) for å zoome inn eller ut.
Zoome inn: drei fokushjulet mot de lengste strekene.
Zoome ut: drei fokushjulet mot de korte strekene.
Sette på spekula
(Figur 3)
Spekula settes på otoskopet ved å dreie spekula med urviseren inn i TipGrip (C)
til den låses fast.
Fjerne spekula
Spekula fjernes ved å dreie TipGrip (C) mot urviseren. Eller grip spekula og drei
den mot urviseren.
Merk: Otoskopet støtter bare Welch Allyn-spekula.
Bruke halsilluminator for REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopdelen med venstre hånd.
2. Grip halsilluminatoren (D) med høyre hånd (under den sølvfargede ringen).
3. Kragen på halsilluminatoren holdes på plass mens du vrir otoskopdelen
mot urviseren ved (D) til otoskophodet er fjernet. Halsilluminatoren er nå
klar til bruk.
4. Otoskopdelen settes tilbake ved å følge disse trinnene i omvendt
rekkefølge.
Merk: Det er viktig å merke seg at selv om halsilluminatordelen er en utmerket
kilde til generell belysning, skal mer enn en forbigående direkte hudkontakt
unngås på grunn av mulig varmeakkumulering.
Skifte ut lampen
(Figur 5)
Reparasjoner
Reparasjoner skal utføres på fabrikken.
Rengjøring og desinfisering
Til rengjøring av speilet eller linsene skal det bare brukes en ren, tørr klut av
optisk kvalitet. Ikke bruk alkohol eller andre kjemiske oppløsninger.
Vinduet kan rengjøres med en bomullspinne eller linsepapir dyppet i alkohol.
Hodehuset kan rengjøres og desinfiseres med en passende rengjørings-/
desinfiseringsserviett for helsevesenet, med lavt eller middels nivå, som
inneholder enten en natriumhypoklorittoppløsning på1:10(blekemiddel) eller
isopropylalkohol som virkestoff for desinfeksjon. Følg serviettprodusentens
instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og gjeldende advarsler og
forholdsregler.
Ikke fukt hodet for mye.
Ikke dypp hodet i noen løsning.
Ikke steriliser hodet. Etter desinfisering skal enheten inspiseres for synlige tegn
på forringelse. Hvis det foreligger tegn på skade eller forringelse, skal man
slutte å bruke enheten og kontakte Welch Allyn eller representanten i området.
Tilbehør:
Insufflatorpære REF 23804
Lampe REF 06500-U eller REF 06500-LED
Engangs spekula
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Gjenbrukelig spekula
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Sett på 4
Diagnostinen otoskooppi 23810 ja otoskooppi/
nieluvalaisin 23820
SUOMI
Käytä suorituskyvyn varmistamiseksi vain Welch Allynin polttimoita ja tähystimiä.
Symbolit
VAARA/VAROITUS
Käyttöohjeet
Otoskooppiosan liittäminen virtalähteeseen
(Kuva 1)
Kohdista otoskooppiosan pohjassa olevat reiät virtalähteen korvakkeisiin.
Työnnä hiukan sisään päin ja käännä 90°. Otoskooppi on nyt käyttövalmis. Irrota
toistamalla vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. Otoskooppiosat sopivat
kaikkiin Welch Allynin 3,5 voltin virtalähteisiin.
Kohdistuksen käyttö
(Kuva 2)
Käytä oletuskohdistusta tai vapaata kohdistusta.
Oletuskohdistus: aseta kohdistusrenkaan vihreä viiva otoskoopin sivussa
olevan vihreän pisteen kohdalle.
Vapaa kohdistus: suurenna tai pienennä kääntämällä kohdistusrengasta (A) tai (B).
Suurenna: käännä kohdistusrengasta pitkien viivojen suuntaan.
Pienennä: käännä kohdistusrengasta lyhyiden viivojen suuntaan.
Tähystimen liittäminen
(Kuva 3)
Liitä tähystin otoskooppiin kääntämällä tähystintä myötäpäivään kiinni
TipGrip-osaan (C), kunnes se lukkiutuu.
Tähystimen irrottaminen
Irrota tähystin kääntämällä TipGrip-osaa (C) vastapäivään. Voit myös tarttua
tähystimeen ja kääntää sitä vastapäivään.
Huomautus: Otoskooppi tukee vain Welch Allynin tähystintä.
Nieluvalaisimen käyttö, REF 23820
(Kuva 4)
1. Tartu otoskooppiosaan vasemmalla kädellä.
2. Tartu oikealla kädellä nieluvalaisimen kaulukseen kohdasta (D)
(hopeanvärisen renkaan alapuolelta).
3. Pidä nieluvalaisimen kaulusta paikallaan ja käännä otoskooppiosaa
vastapäivään kohdasta (D), kunnes otoskooppiosa irtoaa. Nieluvalaisin on
nyt käyttövalmis.
4. Kiinnitä otoskooppiosa takaisin paikalleen toistamalla
vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomautus: On tärkeää ottaa huomioon, että vaikka nieluvalaisin on erinomainen
valonlähde, pitkäaikaista ihokontaktia tulee välttää kuumentumisvaaran vuoksi.
Polttimon vaihto
(Kuva 5)
Korjaukset
Korjaukset tulee suorittaa tehtaalla.
Puhdistus ja desinfiointi
Käytä peilin ja linssien puhdistukseen vain puhdasta, kuivaa optisten tuotteiden
puhdistukseen tarkoitettua kangasta. Älä käytä alkoholia tai muita kemiallisia liuottimia.
Ikkunan puhdistukseen voi käyttää alkoholiin kastettua vanupuikkoa tai
linssinpuhdistuspaperia.
Pään kotelon voi puhdistaa ja desinfioida sopivalla lääketieteelliseen käyttöön
tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla puhdistus-/desinfiointipyyhkeellä, jonka
desinfioiva aineosa on joko 1:10 natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai
isopropyylialkoholi.
Noudata pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä
asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
Älä kastele päätä liikaa.
Älä upota päätä mihinkään nesteeseen.
Älä steriloi päätä. Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei tuotteessa ole näkyviä
heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai heikkenemisestä
ilmenee, keskeytä käyttö ja ota yhteys Welch Allyniin tai paikalliseen
edustajaan.
Lisälaitteet:
Insufflaatiopallo REF 23804
Polttimot REF 06500-U tai REF 06500-LED
Kertakäyttöinen tähystin
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Uudelleenkäytettävä tähystin
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, pakkauksessa 4 kpl
Otoscópio de diagnóstico 23810 e Otoscópio/
lanterna clínica 23820
PORTUGUÊS
Para um desempenho garantido, use somente lâmpadas e espéculos da
Welch Allyn.
Símbolos
Avisos/advertências
Instruções de operação
Conexão da cabeça do otoscópio à fonte de alimentação
(Figura 1)
Alinhe os cortes na base da cabeça do otoscópio com o borne da fonte de
alimentação. Empurre suavemente e gire em 90°. O otoscópio está pronto para ser
utilizado. Para remover, faça o procedimento reverso. As cabeças de otoscópio se
adaptam a todas as fontes de alimentação de 3,5 V da Welch Allyn.
Utilização do foco
(Figura 2)
Use o foco nas posições Padrão ou Livre.
Foco Padrão: alinhe a linha verde no botão de ajuste de foco com o ponto
verde na lateral do otoscópio.
Foco Livre: gire o botão de ajuste de foco (A) ou (B) para aumentar ou reduzir
o zoom.
Aumentar o zoom: gire o botão de ajuste de foco em direção às barras mais longas.
Reduzir o zoom: gire o botão de ajuste de foco em direção às barras mais
curtas.
Conexão do espéculo
(Figura 3)
Para conectar o espéculo ao otoscópio, gire o espéculo no sentido horário para
dentro do TipGrip (C), até ele travar.
Remoção do espéculo
Para remover o espéculo, gire o TipGrip (C) no sentido anti-horário. Ou segure o
espéculo e gire-o no sentido anti-horário.
Observação: O otoscópio aceita apenas os espéculos da Welch Allyn.
Utilização da lanterna clínica para REF 23820
(Figura 4)
1. Segure a seção do otoscópio com a mão esquerda.
2. Com a mão direita, segure o colar da lanterna clínica em (D) (sob o
anel prateado).
3. Mantenha o colar da lanterna imóvel e gire a seção do otoscópio no
sentido anti-horário em (D), até que a cabeça do otoscópio seja removida.
A lanterna clínica está pronta para ser utilizada.
4. Para substituir a seção do otoscópio, inverta as etapas.
Observação: Éimportante observar que embora a seção da lanterna clínica
seja uma excelente fonte de iluminação geral, deve-se evitar qualquer contato
prolongado com a pele, devido ao risco de acúmulo de calor.
Substituição da lâmpada
(Figura 5)
Reparos
Os reparos devem ser efetuados na fábrica.
Limpeza e desinfecção
Para limpeza do espelho ou das lentes, utilize somente um pano limpo e seco de
uso óptico. Não use álcool ou outras soluções químicas.
A janela pode ser limpa com um cotonete ou papel de lente embebido em álcool.
O revestimento da cabeça pode ser limpo e desinfetado com uso de limpador/
desinfetante de equipamento de saúde apropriado de nível baixo ou
intermediário, que contenha uma solução de 1:10 de hipoclorito de sódio
(alvejante) ou álcool isopropílico como ingrediente ativo do desinfetante.
Siga as instruções de limpeza do fabricante para o uso adequado, tempos de
contato e avisos e precauções aplicáveis.
Não sature excessivamente a cabeça.
Não mergulhe a cabeça em nenhuma solução.
Não esterilize a cabeça. Após a desinfecção, inspecione, buscando sinais
visíveis de deterioração. Se houver alguma evidência de dano ou deterioração,
descontinue o uso e entre em contato com a Welch Allyn ou com o
representante de sua área.
Acessórios:
Bulbo insuflador REF 23804
Lâmpadas REF 06500-U ou REF 06500-LED
Espéculo descartável
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Espéculo reutilizável
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto de 4
Överensstämmer med:
VARNING! Lamporna kan vara varma. Låt lamporna svalna innan
de avlägsnas.
VARNING! För att minimera otoskopets yttre höljetemperatur får
driftstiden inte överskrida 2 minuter och vilotiden inte vara mindre
än 10 minuter.
VIKTIGT : Halogenlampor är tryckluftsfyllda för att ge maximal
effektivitet och belysning. Felaktig hantering kan få dem att
splittras. Skydda lampans yta mot nötning och repor. Använd
skyddsglasögon vid hantering. Kontrollera att strömmen är av när
lampan byts. Kassera lampan med försiktighet.
Samsvarer med: Tuetut standardit: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Varoitus. Lue varoitukset ja ohjeet käyttöoppaasta.
BF-tyyppimerkitty osa
Tilausnumero
Tuotetunnus
Valmistaja ja valmistuspäivämäärä (VVVV-KK-PP)
Vain ammattikäyttöön
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
Kansainvälinen tuotenumero
Katso käyttöohjeita
Eräkoodi
VAARA: Polttimot voivat kuumentua. Anna polttimoiden jäähtyä
ennen irrottamista.
VAARA: Otoskoopin ulkokuoren liiallisen kuumenemisen
välttämiseksi laitetta tulisi käyttää kerrallaan enintään 2 minuuttia ja
käyttökertojen välillä laitteen tulisi olla käyttämättä vähintään
10 minuuttia.
VAROITUS: Halogeenipolttimot on paineistettu tehokkuuden ja
valotehon parantamiseksi. Huolimaton käyttö voi aiheuttaa
polttimon rikkoutumisen. Suojaa polttimon pinta hankaumien ja
naarmujen välttämiseksi. Käytä suojalaseja polttimoita
käsitellessäsi. Varmista, että virta on katkaistu, kun vaihdat
polttimon. Ole varovainen hävittäessäsi polttimoa.
Em conformidadecom: IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Atenção. Leia no Manual de Operações as advertências e
instruções de uso.
Peça aplicada ao tipo BF
Número de novo pedido
Identificador do produto
Fabricante e data de fabricação (AAAA-MM-DD)
Somente para uso profissional
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Número de item de comércio global
Consulte as instruções de operação
Código do lote
AVISO: As lâmpadas podem estar quentes. Deixe as lâmpadas
esfriarem antes de removê-las.
AVISO: Para minimizar as temperaturas do revestimento externo
do otoscópio , o tempo ligado não deve exceder 2 minutos, e o
tempo desligado não deve ser inferior a 10 minutos.
CUIDADO: As lâmpadas halógenas são pressurizadas para
oferecer eficiência e iluminação máximas. O mau uso pode
ocasionar estilhaçamento. Proteja a superfície da lâmpada contra
abrasão e arranhões. Use óculos de proteção ao manusear.
Verifique se a alimentação está desligada antes de substituir a
lâmpada. Descarte a lâmpada com cuidado.
Figur 1 / Kuva 1 / Figura 1 Figur 4 / Kuva 4 / Figura 4
Figur 2 / Kuva 2 / Figura 2
(D)
(A)
(B)
Figur 5 / Kuva 5 / Figura 5
Figur 3 / Kuva 3 / Figura 3
(C)
23810 䆞ᮁ㘇䬰੠ 23820 㘇䬰 /ઑଢ଼䬰
ㅔԧЁ᭛
Ў⹂ֱᗻ㛑ˈ䇋ҙՓ⫼ Welch Allyn ♃⊵੠䆞㾚䬰DŽ
ヺো
䄺ਞ /⊼ᛣџ乍
᪡԰䇈ᯢ
ᇚ㘇䬰༈䖲᥹ࠄ⬉⑤
˄೒1˅
ᇚ㘇䬰༈ᑩᑻϞⱘߍῑᇍޚ⬉⑤ϞⱘߌഫDŽᇚ݊䕏䕏᥼ܹᑊ䕀ࡼ
90 ᑺDŽ⦄೼ेৃՓ⫼㘇䬰DŽབᵰ㽕ᇚ݊পϟˈ䇋䗚৥ᠻ㸠Ϟ䗄䖛
⿟DŽ㘇䬰༈ৃՓ⫼᠔᳝ Welch Allyn 3.5 ӣ⬉⑤DŽ
Փ⫼㘮⛺
˄೒ 2˅
Փ⫼ 咬䅸 㞾⬅ ԡ㕂ⱘ㘮⛺DŽ
咬䅸㘮⛺˖ᇚ㘮⛺䕂Ϟⱘ㓓㒓ᇍޚ㘇䬰ϔջⱘ㓓⚍DŽ
㞾⬅㘮⛺˖ᮟ䕀㘮⛺䕂 (A) (B) ҹᬒ໻៪㓽ᇣDŽ
ᬒ໻˖ᇚ㘮⛺䕂৥䕗䭓῾㒓ⱘᮍ৥䕀ࡼDŽ
㓽ᇣ˖ᇚ㘮⛺䕂৥䕗ⷁ῾㒓ⱘᮍ৥䕀ࡼDŽ
䖲᥹䆞㾚䬰
˄೒ 3˅
㽕ᇚ䆞㾚䬰䖲᥹ࠄ㘇䬰ˈ䇋ᇚ䆞㾚䬰乎ᯊ䩜ᮟ䕀ࠄ೎ᅮ఼ (C) ЁⳈ
㟇䫕ᅮDŽ
পϟ䆞㾚䬰
㽕পϟ䆞㾚䬰ˈ䇋䗚ᯊ䩜ᮟ䕀೎ᅮ఼ (C)DŽ៪㗙ˈᦵԣ䆞㾚䬰ᑊ䗚ᯊ
䩜ᮟ䕀DŽ
⊼ᛣ˖㘇䬰াᬃᣕ Welch Allyn 䆞㾚䬰DŽ
ᇚઑଢ଼䬰⫼Ѣ REF 23820
˄೒ 4˅
1. ⫼Ꮊ᠟ᦵԣ㘇䬰䚼ߚDŽ
2. ে᠟ᦵԣઑଢ଼䬰(D) ˄೼䫊㡆೚⦃ϟᮍ˅໘ⱘव೜DŽ
3. ᦵԣઑଢ଼䬰व೜ֱᣕϡࡼˈৠᯊ䗚ᯊ䩜䕀ࡼ㘇䬰䚼ߚ ˄ԡѢ
(D) ໘˅ˈⳈ㟇পϟ㘇䬰༈DŽ⦄೼ेৃՓ⫼ઑଢ଼䬰DŽ
4. 㽕ᤶಲ㘇䬰䚼ߚˈ䇋䗚৥ᠻ㸠Ϟ䗄ℹ偸ेৃDŽ
⊼ᛣ˖ࡵ䇋ᇣᖗˈ㱑✊ઑଢ଼䬰䚼ߚৃҹᦤկᕜདⱘܼ䴶ܝ⑤ˈԚ⬅ѢӮ⿃㘮
⛁䞣ˈ䇋࣓䭓ᯊ䯈Ⳉ᥹᥹㾺Ⲃ㙸DŽ
᳈ᤶ♃⊵
˄೒ 5˅
ׂ⧚
ᑨ೼Ꮉॖ䖯㸠ׂ⧚DŽ
⏙⋕੠⍜↦
⏙⋕䬰ᄤ៪䬰༈ᯊˈা㛑Փ⫼ᑆޔǃᑆ➹ⱘܝᄺ㑻ᏗഫDŽ䇋࣓Փ⫼
䜦㊒៪݊Ҫ࣪ᄺ⒊⎆DŽ
ৃҹՓ⫼㰌њ䜦㊒ⱘẝㅒ៪䬰༈㒌ᴹ⏙⋕㾚にDŽ
Ҿ఼༈໪໇ৃҹՓ⫼䗖ᔧⱘए⫼Ԣᬜ៪Ёᬜ⏙⋕ /⍜↦⑓Ꮢ
˄䞛⫼
1:10 ⃵∃䝌䩴˄ⓖⱑࠖ˅⒊⎆៪ᓖϭ䝛԰Ў⌏ᗻ⍜↦៤ߚ˅䖯㸠⏙
⋕੠⍜↦DŽ
䇋䙉ᕾ⑓Ꮢࠊ䗴ଚ᳝݇ℷ⹂Փ⫼ǃ᥹㾺ᯊ䯈ঞ䗖⫼䄺ਞ੠乘䰆᥾
ᮑⱘ䇈ᯢDŽ
䇋࣓䖛ᑺ⍌⑓Ҿ఼༈DŽ
䇋࣓ᇚҾ఼༈⍌ܹࠄӏԩ⒊⎆ЁDŽ
䇋࣓ᇍҾ఼༈⍜↦DŽ⍜↦ৢˈ䇋Ẕᶹ᳝᮴ᯢᰒᗻ㛑ϟ䰡ⱘ䗍䈵DŽ
ᵰᄬ೼ᤳണ៪ᗻ㛑ϟ䰡ⱘ䗍䈵ˈ
䇋ذℶՓ⫼ᑊ㘨㋏ Welch Allyn ៪ᙼ
᠔೼ഄऎⱘҷ㸼DŽ
䰘ӊ˖
⋫㘇⧗ REF 23804
♃⊵ REF 06500-U REF 06500-LED
ϔ⃵ᗻ䆞㾚䬰
REF 52432-Uˈ2.75 ↿㉇
REF 52434-Uˈ4.25 ↿㉇
ৃ䞡໡Փ⫼ⱘ䆞㾚䬰
REF 24302-Uˈ2.5 ↿㉇
REF 24303-Uˈ3↿㉇
REF 24304-Uˈ4↿㉇
REF 24305-Uˈ5↿㉇
REF 24400-Uˈ4Ͼϔ㒘
23810 䀎ᮋ⫼㘇䦵㟛 23820 㘇䦵 /ଢ଼䚼✻ᯢ఼
㐕储Ё᭛
⚎њ⺎᳔ֱՇ䘟԰㡃དˈڙ㛑Փ⫼ Welch Allyn ⱘ➜储੠䀎␀఼DŽ
῭䁠
䄺ਞ੠⊼ᛣџ䷙
᪡԰䁾ᯢ
ᇛ㘇䦵丁䚼᥹Ϟ䳏⑤఼
(1)
ᇛ㘇䦵丁䚼ᑩϟⱘ䭟ষᇡ⑪䳏⑤఼ⱘߌ⪄DŽ䓩䓩᥼䘆ˈ✊ᕠ䔝ࢩ
90°DŽৃҹ䭟ྟՓ⫼㘇䦵DŽབᵰ㽕⿏䰸ˈ䂟ձⳌড⿟ᑣ䘆㸠DŽ৘。
㘇䦵丁䚼ˈ䛑䘽⫼ 3.5 ӣ⡍ⱘ Welch Allyn 䳏⑤఼DŽ
ᇡ⛺ᮍ⊩
(2)
᥵⫼䷤䀁៪㞾⬅ԡ㕂ⱘ⛺䎱DŽ
䷤䀁⛺䎱˖ ᇛᇡ⛺䓾Ϟⱘ㍴㡆㎮ᇡ⑪㘇䦵و䚼ⱘ㍴咲DŽ
㞾⬅ᇡ⛺˖䔝ࢩᇡ⛺䓾 (A) (B)ˈ䘆㸠ᬒ໻៪㐂ᇣDŽ
ᬒ໻˖ ᇛᇡ⛺䓾䔝৥䓗䭋ⱘ㎮ṱDŽ
㐂ᇣ˖ ᇛᇡ⛺䓾䔝৥䓗ⷁⱘ㎮ṱDŽ
᥹Ϟ䀎㽪఼
(3)
ᇛ䀎㽪఼᥹೼㘇䦵Ϟˈᇛ䀎㽪఼䷚ᰖ䞱䔝䘆ᦵッ (C) 䥪ԣDŽ
⿏䰸䀎㽪఼
ᛇ㽕⿏䰸䀎㽪఼ˈ䂟ᇛᦵッ (C) 䗚ᰖ䞱䔝ࢩDŽгৃᡧԣ䀎㽪఼ˈᇛ
ᅗ䗚ᰖ䞱ᡁ䭟DŽ
٭䀏˖㘇䦵ڙ䘽⫼ Welch Allyn ⱘ䀎㽪఼DŽ
Փ⫼ REF 23820 ⱘଢ଼䚼✻ᯢ఼
(4)
1. ⫼Ꮊ᠟ᦵԣ㘇䦵䚼ߚDŽ
2. ⫼ে᠟ᦵԣଢ଼䚼✻ᯢ఼ (D) 㰩ⱘ༫⪄ (ԡ೼䡔㡆⪄ϟᮍ )DŽ
3. ᇛଢ଼䚼✻ᯢ఼ⱘ༫⪄ᡧ〽ⱘৠᰖˈ(D) 㰩⊓䗚ᰖ䞱ᮍ৥ᡁ䔝
㘇䦵䚼ߚˈⳈࠄᇛ㘇䦵⿏䰸DŽৃҹ䭟ྟՓ⫼ଢ଼䚼✻ᯢ఼DŽ
4. ᛇ㽕᦯៤㘇䦵䚼ߚⱘᰖ׭ˈ䂟ձⳌড⿟ᑣ䘆㸠DŽ
٭䀏˖ߛ㿬ˈଢ଼䚼✻ᯢ఼䚼ߚ໻㟈Ϟ✻ᯢᬜᵰᏆ㍧ᕜདˈ⬅ᮐৃ
㛑᳗໾➭ˈឝ䁆ⲵ䞣䙓ܡⳈ᥹⺄㿌Ⲃ㝮DŽ
᳈᦯➜储
(5)
㎁ׂ
ឝѸ⬅Ꮉᒴ㎁ׂDŽ
⏙┨㟛⍜↦
⏙┨䦵䴶៪䦵⠛ᰖˈᖙ䷜Փ⫼ђ⎼᳾⊒▩ⱘܝᅌㄝ㋮⫼ᏗDŽϡৃ
Փ⫼䜦㊒៪݊Ҫ࣪ᅌ⒊⎆DŽ
ৃ⫼ẝ㢅Ầ៪ⴐ䦵Ꮧ⊒ϔ咲䜦㊒ˈ⏙┨にऔDŽ
⏙┨⍜↦丁䚼←储ⱘᰖ׭ˈৃҹ㽪ᚙ⊕᥵⫼ЁԢ䝿Ⱆㄝ㋮ⱘ᪺ᣁ
ࡥˈܻ৿᳝⃵∃䝌䟝 (ⓖⱑ∈ )⒊⎆៪⭄ϭ䝛԰⚎⌏ᗻ⍜↦៤ߚˈ
↨՟⚎ 1:10DŽ
䂟䙉✻᪺ᣁࡥᒴଚ᠔䰘᳝䮰䘽⭊Փ⫼ǃ᥹㿌ᰖ䭧ҹঞՓ⫼䄺ਞ㟛
䷤䰆᥾ᮑⱘ䁾ᯢDŽ
ϡৃ䅧丁䚼▩䗣DŽ
ϡৃᇛ丁䚼⍌⊵೼⒊⎆ЁDŽ
ϡৃᇛ丁䚼⒙㦠㰩⧚DŽ⍜↦䘢ᕠˈ㙝ⴐᶹⳟ᳝≦᳝᧡ڋ⧒䈵DŽབᵰ
ߎ⧒᧡າ៪᧡ڋ⧒䈵ˈ
䂟ذℶՓ⫼ˈϺ䗷㌵ Welch Allyn ៪⭊ഄҷ㸼DŽ
䜡ӊ˖
ై⇷⧗ REF 23804
➜储 REF 06500-U REF 06500-LED
ᢟẘᓣ䀎㽪఼
REF 52432-U (2.75 mm)
REF 52434-U (4.25 mm)
ৃ䞡㻛Փ⫼ⱘ䀎㽪఼
REF 24302-U (2.5 mm)
REF 24303-U (3 mm)
REF 24304-U (4 mm)
REF 24305-U (5 mm)
REF 24400-U (4 ࡃ㌘ )
23810 㫸␜㟝 ᶴ㢨ᷱ ⵃ 23820 ᶴ㢨ᷱ /
㢬▄ 㦤⮹ὤ
䚐ạ㛨
㉥⏙ ⸨㣙㡸 㠸䚨 Welch Allyn ⣜䘸 ⵃ ᶴᷱ⬀ ㇠㟝䚌㐡㐐㝘 .
ὤ䝬
ᷱḔ /㨰㢌
㣅┍ 㫴㾜
ᶴ㢨ᷱ 䜘☐⪰G㤸㠄㜄 㜤ᷤ䚌ὤ
(Ἤ⫰G 1)
ᶴ㢨ᷱ 䜘☐ ⵈ␙㢌 䀫㙸㟷㡸 㤸㠄㢌 ─㻐⺴㜄 ⬒㻙⏼␘ .㚱ᴸ
90° ─⫱⏼␘ .ᶴ㢨ᷱ㡸 㢨㥐 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .⺸⫠䚌⥘⮨
㢨 㤼㵜⪰ ⵌ␴⦐ 䚝⏼␘ .㥄㢨ᷱ 䜘☐⏈ ⯜☔ 3.5V Welch Allyn 㤸㠄
⬒㏩⏼␘ .
㸼㥄 ㇠㟝䚌ὤ
(Ἤ⫰ 2)
ὤ⸬ ❄⏈ 㣄㡔 㸼㥄 㠸㾌㜄㉐ ㇠㟝䚝⏼␘ .
ὤ⸬ 㸼㥄 :㸼㥄 ⬒㻈ᵐ㢌 ⊭ㇽ ㉔㡸 ᶴ㢨ᷱ 㯱㢌 ⊭ㇽ 㥄㜄G⬒㻙⏼␘ .
㣄㡔 㸼㥄 :㸼㥄 ⬒㻈ᵐ⪰ (A) ❄⏈ (B) ⦐ ─⥘ 䞉␴ ❄⏈ 㻉㋀䚝⏼␘ .
䞉␴ :㸼㥄 ⬒㻈ᵐ⪰ ὨG ㉔ ⵝ䛙㡰⦐ ─⫱⏼␘ .
㻉㋀ :㸼㥄 ⬒㻈ᵐ⪰ 㬛㡴G ㉔ ⵝ䛙㡰⦐ ─⫱⏼␘ .
ᶴᷱ ⺴㵝䚌ὤ
(Ἤ⫰ 3)
ᶴᷱ㡸 ᶴ㢨ᷱ㜄 ⺴㵝䚌⥘⮨ ᶴᷱ㡸 TipGrip(C) 㙼㡰⦐ 㣔Ὤ ⚀ᾀ㫴
㐐᷸ ⵝ䛙㡰⦐ ─⫱⏼␘ .
ᶴᷱ ⾰⇨ὤ
ᶴᷱ㡸 ⾰⇨⥘⮨ TipGrip(C) 㡸 㐐᷸ ⵌ␴ ⵝ䛙㡰⦐ ─⫱⏼␘ .❄⏈
ᶴᷱ㡸 㣕ḔG 㐐᷸ ⵌ␴ ⵝ䛙㡰⦐ ─⫱⏼␘ .
㵬Ḕ :ᶴ㢨ᷱ㡴 Welch Allyn ᶴᷱ⬀ 㫴㠄䚝⏼␘ .
REF 23820 㟝 㢬▄ 㦤⮹ὤ ㇠㟝䚌ὤ
(Ἤ⫰ 4)
1. 㞰㋄㡰⦐G ᶴ㢨ᷱ ⺴⺸㡸 㣕㏩⏼␘ .
2. 㝘⪬㋄㡰⦐ 㢬▄ 㦤⮹ὤ㢌 Ḕ⫠ (D)( 㡴ㇽG Ḕ⫠ 㙸⣌ )⪰㣕
⏼␘ .
3. 㢬▄ 㦤⮹ὤ Ḕ⫠ Ḕ㥉⺴⪰ 㣕Ḕ ᶴ㢨ᷱ ⺴⺸ (D) 㡸 ᶴ㢨ᷱ 䜘
☐ᴴ ⾔㫼 ⚀ᾀ㫴 㐐᷸ ⵌ␴ ⵝ䛙㡰⦐ ─⫱⏼␘ .㢬▄ 㦤⮹ὤ
⪰ ㇠㟝䚔 㨴⽸ᴴ ╌㛼㏩⏼␘ .
4. ᶴ㢨ᷱ ⺴⺸㡸 Ẅ㷨䚌⥘⮨ 㢨 ␜᷸⪰G ⵌ␴⦐ ㍌䚽䚝⏼␘ .
㵬Ḕ :㢬▄ 㦤⮹ὤ ⺴⺸㢨 㤸㷨㤵㡰⦐ 㦤⮹䚌⏈ ⠤㛨⇐ ṅ㠄㢨㫴
⬀ 㜨㢨 㻉㤵╔ ㍌ 㢼㡰⳴⦐ ㍐ᴸ㤵㢬 㫵㥅 䙰⺴ 㥅㸽 㢨ㇵ㡴 䙰䚨
㚰 䚐␘⏈ ᶷ㡸 㨰㢌䚌㐡㐐㝘 .
⣜䘸 Ẅ㷨
(Ἤ⫰ 5)
㍌⫠
ḩ㣙㜄㉐ ㍌⫠䚨㚰 䚝⏼␘ .
㥉ⵃ㋀
ᶤ㟬㢨⇌ ⥀㪼⪰ ㉬㥉䚌⥘⮨ ᾜ↋䚌Ḕ ᶨ㦤䚐 ṅ䚍㟝 㷐⬀ ㇠㟝䚨
㚰 䚝⏼␘ .㚀䂈㝠㢨⇌ ὤ䇴 䞈䚍 㟝㚕㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘 .
㵱㡴 ⮨⸽㢨⇌ 㚀䂈㝠㜄 㤵㐔 ⥀㪼 䓌㢨䒰⦐ ␚㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .
䜘☐ 䚌㟤㬉㡴 1:10 㵜㙸㜰㋀㇤⇌䏬⪜ (䖐ⵥ㥐 )㟝㚕 ❄⏈ 㢨㋀䘸⦐GGGGGG
䙸㚀㡸㡔䟜㋀⓹㉥⦐䔠⏈⇢㡴❄⏈㩅ᴸ㍌GGGGGGGGG
㢌⨀㟝 ㉬㥉 /㋀⓹ Ɒ䐤㎼⦐ ㉬㥉 ⵃ ㋀⓹䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .
㤵㤼䚐 ㇠㟝 ⵝⷉ ⵃ 㥅㸽 䟓㍌,䚨␭ ᷱḔ ⵃ 㨰㢌 ㇠䚡㡴 Ɒ䐤㎼ 㥐GGGGGGGGGGGG
㦤㛹㷨㢌 㫴㾜㡸 ♤⪨㐡㐐㝘 .
䜘☐⪰ Ḱ⓸䚌᷀ 㤵㐐㫴 ⫼㐡㐐㝘 .
䜘☐⪰ 㟝㚕㜄 ␨Ἤ㫴 ⫼㐡㐐㝘 .
䜘☐⪰ ⮬ἔ 㷌⫠䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘 .㋀⓹ 䟸㜄⏈ 㡕㙼㡰⦐ 㜨䞈 䢈㤵GGGGGGGG
㢨 㢼⏈㫴 ᶴ㇠䚝⏼␘ .㋄ㇵ ❄⏈ 㜨䞈㢌 㫑ᶤᴴ 㢼⏈ ᷱ㟤 ㇠㟝㡸GGGGGGGGG
㩅␜䚌Ḕ Welch Allyn 㢨⇌ 䚨␭ 㫴㜡 ␴⫠㥄㡰⦐ ⱬ㢌䚌㐡㐐㝘 .
㚕㉬㉐⫠ :
Ḕ⫽ⷀ⽀ REF 23804
⣜䘸 REF 06500-U ❄⏈ REF 06500-LED
㢰䟀㟝 ᶴᷱ
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
␘䟀㟝 ᶴᷱ
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4 ᵐ㉬
23810 ⸻ᢿဳ⡊㏜߅ࠃ߮ 23820 ⡊㏜
(༄㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࡯࠲࡯ઃ )
ᣣᧄ⺆
ᧄ⵾ຠߩᕈ⢻ࠍචಽߦ⊒ើߢ߈ࠆࠃ߁ޔ࠙ࠚ࡞࠴ ࡮ࠕ࡟ࡦ␠⵾
એᄖߩ࡜ࡦࡊ߹ߚߪࠬࡍࠠࡘ࡜ߣ৻✜ߦ૶↪ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ
⸥ภ /ࡑ࡯ࠢ
⼊๔ /ᵈᗧ੐㗄
ᠲ૞਄ߩᵈᗧ੐㗄
⡊㏜ࡋ࠶࠼ࠍ㔚Ḯࡂࡦ࠼࡞ߦขࠅઃߌࠆ
(1)
⡊㏜ࡋ࠶࠼ߣ㔚Ḯࡂࡦ࠼࡞ߩធ⛯ㇱಽߩಳಲࠍวࠊߖޔシߊ᛼
ߒߥ߇ࠄ 90 ᐲ࿁ォߐߖ߹ߔޕߎࠇߢᧄ⵾ຠࠍ૶↪ߔࠆߎߣ߇ߢ
߈߹ߔޕࡋ࠶࠼ㇱࠍขࠅᄖߔߣ߈ߪޔㅒߩᠲ૞ࠍⴕ޿߹ߔޕ⡊
㏜ࡋ࠶࠼ߪ࠙ࠚ࡞࠴࡮ࠕ࡟ࡦ␠⵾ 3.5㨂㔚
 ࡂࡦ࠼࡞ߩో⒳㘃
ߦធ⛯น⢻ߢߔޕ
ὶὐ⺞▵
(2)
ὶὐ〒㔌ߪޔೋᦼᮡḰ૏⟎߹ߚߪ⥄↱૏⟎ߣߒ߹ߔޕ
ೋᦼᮡḰ૏⟎㧦ὶὐ⺞▵ࡎࠗ࡯࡞਄ߩ✛⦡ߩ✢ࠍ⡊㏜஥㕙ߩ✛
⦡ߩὐߦ วࠊߖ߹ߔޕ
⥄↱૏⟎ὶὐ⺞▵ࡎࠗ࡯࡞ (B) ߹ߚߪ (C) ࠍ࿁ォߐߖߡὶὐࠍว
ࠊߖ߹ߔޕ
࠭࡯ࡓࠗࡦ㧦ὶὐ⺞▵ࡎࠗ࡯࡞ࠍ㐳޿✢ߩᣇะߦ࿁ォߐߖ߹ߔޕ
࠭࡯ࡓࠕ࠙࠻ὶὐ⺞▵ࡎࠗ࡯࡞ࠍ⍴޿✢ߩᣇะߦ࿁ォߐߖ߹ߔޕ
ࠬࡍࠠࡘ࡜ߩขࠅઃߌ
(3)
ࠬࡍࠠࡘ࡜ࠍ⡊㏜ߩ࠴࠶ࡊࠣ࡝࠶ࡊ (C) ߩߊ߷ߺߦวࠊߖߡ౉
ࠇޔᤨ⸘࿁ࠅߦߨߓㄟߺޔࡠ࠶ࠢߐߖ߹ߔޕ
ࠬࡍࠠࡘ࡜ߩขࠅᄖߒ
࠴࠶ࡊࠣ࡝࠶ࡊ (C) ࠍ෻ᤨ⸘࿁ࠅߦ࿁ߔߣޔࠬࡍࠠࡘ࡜߇ᄖࠇ߹
ߔޕ߹ߚߪޔࠬࡍࠠࡘ࡜ࠍᜬߞߡ ෻ᤨ⸘࿁ࠅߦ࿁ߒ߹ߔޕ
ᵈ⸥㧦ᧄ⵾ຠߪ࠙ࠚ࡞࠴࡮ࠕ࡟ࡦ␠⵾એᄖߩ ࠬࡍࠠࡘ࡜ߣ৻✜
ߦ૶↪ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ
ຜ㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࡯࠲࡯ߩ૶↪ᣇᴺ (REF 23820)
(4)
1. Ꮊ᠟Ȁ 㘇䦵ɠɋɑǃ
2. ฝᚻߦຜ㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࡯࠲࡯ߩ࿕ቯㇱ (D) (㌁⦡ߩㇱಽߩ )
ࠍᜬߜ߹ߔޕ
3. ຜ㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࡯࠲࡯ߩ࿕ቯㇱ (D) ࠍᜬߞߚ߹߹⡊㏜ࠍ෻ᤨ⸘
࿁ࠅߦ࿁ߔߣޔ⡊㏜ࡋ࠶࠼߇ᄖࠇ߹ߔޕߎࠇߢຜ㗡ࠗ࡞ࡒ
ࡀ࡯࠲࡯ࠍ૶↪ߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕ
4. ⡊㏜ࠍౣ߮ขࠅઃߌࠆߣ߈ߪޔㅒߩᠲ૞ࠍ ⴕ޿߹ߔޕ
ᵈ⸥㧦ຜ㗡ࠗ࡞ࡒࡀ࡯࠲࡯ߪ᣿ࠆߊᐢߊᾖࠄߔߎߣ߇ߢ߈ࠆ㜞
ノᐲ࡜ࡦࡊߢ޽ࠅޔ㜞᷷ߦߥࠆ႐ว߇޽ࠅ߹ߔޕߢ߈ࠆߛߌ⊹
⤏ߦធ⸅ߒߥ޿ࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕ
࡜ࡦࡊ੤឵
(5)
ୃℂ
ୃℂ߇ᔅⷐߥ႐วߪޔᔅߕᜰቯߩᎿ႐ߦଐ㗬ߒߡߊߛߐ޿ޕ
ᷡ᝹࡮ᶖᲥᣇᴺ
࡟ࡦ࠭ߪޔ࡟ࡦ࠭ኾ↪ߩᷡẖߥੇ޿ߚᏓߢ᜞޿ߡߊߛߐ޿ޕ
ࠕ࡞ࠦ࡯࡞ޔൻቇ⮎ຠߥߤߪ૶↪ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ
࡟ࡦ࠭๟ࠅߦߪޔࠕ࡞ࠦ࡯࡞ࠍᶐߺㄟ߹ߖߚ✎᫔߿࡟ࡦ࠭ࠢ࡝࡯
࠾ࡦࠣࡍ࡯ࡄ࡯ࠍ૶߁ߎߣ߽ߢ߈߹ߔޕ
ࡋ࠶࠼ᄖㇱߩᷡ᝹ᶖᲥߦߪ᦭ലỚᐲ 10% ߩᰴ੝Ⴎ⚛㉄࠽࠻࡝࠙
ࡓṁᶧ (ṫ⊕೷ )߹ߚߪࠗ࠰ࡊࡠࡇ࡞ࠕ࡞ࠦ࡯࡞ࠍ᦭ലᚑಽߣߔ
ࠆṁᶧࠍᶐߺㄟ߹ߖߚක≮ᯏེᷡ᝹ᶖᲥ↪ߩᏓࠍ૶↪ߒޔシߊ
ৼካߦᳪࠇࠍ᜞߈ขࠅ߹ߔޕ
ᷡ᝹࡮ᶖᲥߩ㗫ᐲޔᵈᗧ੐㗄╬ߦߟ޿ߡߪขᛒ⺑᣿ᦠߩᜰ␜ߦ
ᓥߞߡߊߛߐ޿ޕ
ࡋ࠶࠼ㇱࠍᷡ᝹ᶖᲥࠍߔࠆߣ߈ߦߪޔṁᶧ╬ࠍ૶޿ߔ߉ߥ޿ࠃ
߁ߦᵈᗧߒߡߊߛߐ޿ޕ
ࡋ࠶࠼ㇱߪṁᶧߦᶐߐߥ޿ࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕ
ࡋ࠶࠼ㇱߪṌ⩶ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕᶖᲥᓟޔ⋡ⷞߢ߈ࠆഠൻߥߤ
߇ߥ޿ߎߣࠍ⏕⹺ߒ߹ߔޕ⋡ⷞߢ߈ࠆ⎕៊߿ഠൻ߇޽ࠆ႐วߪޔ
૶↪ࠍਛᱛߒޔ࠙ࠚ࡞࠴ࠕ࡟ࡦ␠߹ߚߪ߅ㄭߊߩᱜⷙઍℂᐫߦ
ߏㅪ⛊ߊߛߐ޿ޕ
ઃዻຠ
ㅍ᳇⃿ REF 23804
࡜ࡦࡊ REF 06500-U ߹ߚߪ REF 06500-LED
࠺ࠖࠬࡐ࡯ࠩࡉ࡞ࠬࡍࠠࡘ࡜
REF 52432-Uޔ2.75 mm
REF 52434-Uޔ4.25 mm
࡝࡙࡯ࠩࡉ࡞ࠬࡍࠠࡘ࡜
REF 24302-Uޔ2.5 mm
REF 24303-Uޔ3 mm
REF 24304-Uޔ4 mm
REF 24305-Uޔ5 mm
REF 24400-Uޔ4⒳࠮࠶࠻
ヺড়˖ IEC/UL/CSA/EN 60601-1
⊼ᛣDŽ䇋䯙䇏᪡԰᠟ݠˈњ㾷⊼ᛣџ乍੠Փ⫼䇈ᯢDŽ
%)ൟᑨ⫼䚼ӊ
ݡ䅶䌁㓪ো
ѻકᷛ䆚ヺ
ࠊ䗴ଚ੠⫳ѻ᮹ᳳ<<<<00''
ҙկϧϮҎਬՓ⫼
⃻⌆݅ৠԧᥜᴗҷ㸼
ܼ⧗䌌ᯧ乍Ⳃҷⷕ
খ䯙᪡԰䇈ᯢ
ᡍো
䄺ਞ˖♃⊵ৃ㛑বᕫᕜ⛁DŽ䇋ܜㄝᕙ♃⊵ދैϟᴹˈ✊ৢݡᢚौDŽ
䄺ਞ˖Ўњሑৃ㛑䰡Ԣ㘇䬰໪໇⏽ᑺˈՓ⫼ᯊ䯈䇋࣓䍙䖛 2ߚ䩳ˈ
݇䯁ᯊ䯈㟇ᇥᑨЎ 10 ߚ䩳DŽ
⊼ᛣџ乍˖Ўᦤկሑৃ㛑催ⱘᬜ⥛੠҂ᑺˈस㋴♃Ўࡴय़♃DŽՓ⫼
ϡᔧӮ䗴៤ᤳണDŽ䇋⊼ᛣֱᡸ♃⊵ⱘ໪㸼䴶ˈ䙓ܡ⺼ᤳ੠ࠂ᪺DŽ೼
໘⧚ᯊˈ䇋Փ⫼ᡸⳂ䬰DŽ᳈ᤶ♃⊵ᯊˈ䇋ࡵᖙ݇䯁⬉⑤DŽ໘㕂♃⊵
ᯊ䇋ࡵᖙᇣᖗDŽ
ヺড়῭⑪˖ IEC/UL/CSA/EN 60601-1
䂟⊼ᛣ˖䂟䮅䅔᪡԰᠟ݞˈњ㾷⊼ᛣџ䷙ঞՓ⫼䁾ᯢDŽ
BF 串ൟ㿌䑿ឝ⫼䳊ӊ
㿖䉼㎼㰳
⫶ક䕼䄬⺐
㻑䗴ଚ㟛㻑䗴᮹ᳳ (ᑈˉ᳜ˉ᮹ )
ڙկᇜὁҎવՓ⫼
ℤ⌆݅ৠ储ⱘᥜ⃞ҷ㸼
ܼ⧗䊓ᯧ䷙Ⳃ㰳⺐
䂟গ䮅᪡԰䁾ᯢ
ᡍ⃵ҷ⺐
䄺ਞ˖➜储ৃ㛑᳗ⱐ➅DŽ⿏ࢩПࠡˈܜ䅧➜储䰡⑿DŽ
䄺ਞ˖⚎њᇛ㘇䦵໪←⑿ᑺ䰡㟇᳔Ԣˈ䭟″ᰖ䭧ϡ㛑䍙䘢 2ߚ䧬ˈ
㗠䮰″ᰖ䭧ᖙ䷜㟇ᇥ 10 ߚ䧬DŽ
⊼ᛣџ䷙˖呉㋴➜㍧䘢ࡴວ㰩⧚ˈ䘨ࠄ᳔催ⱘᬜ㛑੠✻ᯢ⿟ᑺDŽϡ
⭊Փ⫼ৃ㛑᳗䗴៤᧡↔DŽឝֱ䅋➜储㸼䴶ˈ䙓ܡᨽ᪺ࠂ᧡DŽ㰩⧚ⱘ
ᰖ׭ˈឝ᠈䅋Ⳃ䦵DŽ᳈᦯➜储ⱘᰖ׭ˈឝ⺎䁡䳏⑤Ꮖ䮰DŽ ᇣᖗϳẘ
➜储DŽ
㨴㍌ ἐᷝ :IEC/UL/CSA/EN 60601-1
㨰㢌 .㇠㟝 ㉘⮹㉐㢌 㨰㢌 ㇠䚡 ⵃ ㇠㟝 㫴㾜㡸 㢱㛨
⸨㐡㐐㝘 .
BF 䝉 㣙㵝⺴
㣠㨰ⱬ ⶼ䝬
㥐䖼 ID
㥐㦤㛹㷨 ⵃ 㥐㦤㢰 (YYYY-MM-DD)
㤸ⱬᴴ 㤸㟝
EC( 㡔⤱ḩ┍㷨 )ḩ㢬 ␴⫠㥄
ạ㥐 ᶤ⣌ ␜㠸 ⶼ䝬
㣅┍ 㫴㾜 㵬Ḕ
ⵤ㾌 䂈☐
ᷱḔ :⣜䘸ᴴ ⡜ᶤ㟬 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .⺸⫠ 㤸 ⣜䘸⪰ ⇽ᴵ㐐䇘㐡㐐㝘 .
ᷱḔ :ᶴ㢨ᷱ 㞬⺴㢌 䚌㟤㬉 㝜⓸⪰ 㺐㋀䞈䚌⥘⮨ 㝜T䇴㢸㢨 2⺸㡸
㸼Ḱ䚌㫴 㙾⓸⦑ 䚌Ḕ 㝘䘸T䇴㢸㡸 10 ⺸ 㢨ㇵ㡰⦐ 䚨㚰 䚝⏼␘ .
㨰㢌:䚔⦐᷄ ⣜䘸⏈ 㺐␴ 䟜㡜 ⵃ ⵐṅ㡸 㠸䚨 ᴴ㚉╌㛨 㢼㏩⏼␘ .⺴GGGGGGGGGG
㤵㤼䚌᷀ 㼜Ἵ䚌⮨ ⺴㉐㫼 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .⣜䘸 䖐⮨㢨 ⫼⯜╌ᶤ⇌ ἵGGGGGGGG
䢼㫴 㙾⓸⦑ ⸨䝬䚌㐡㐐㝘 .㼜Ἵ 㐐㜄⏈ ⸨㙼ᷱ㡸 ㇠㟝䚌㐡㐐㝘 .⣜GGGGGGG
䘸⪰ Ẅ㷨䚔 ⚀㜄⏈ 㤸㠄㢨 ῰㦀⏈㫴 䞉㢬䚌㐡㐐㝘 .⣜䘸⪰ 䔄ὤ䚔GGGGGGG
⚀㜄⏈ 㨰㢌䚌㐡㐐㝘 .
Ḱ᜚቟ోⷙᩰ㧦 IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ᵈᗧޕขᛒ⺑᣿ᦠߩᠲ૞ᣇᴺ߿૶↪਄ߩᵈᗧ੐㗄ࠍ߅⺒
ߺߊߛߐ޿ޕ
BF ᒻⵝ⌕ㇱ
ㅊടᵈᢥ⇟ภ
⵾ຠ ID
⵾ㅧ⽼ᄁᬺ⠪߅ࠃ߮⵾ㅧᐕ᦬ᣣ
ක≮㑐ଥ⠪એᄖߪ૶↪ߒߥ޿ߎߣ
EU ၞౝߩᱜᑼઍ⴫⠪
࿖㓙ขᒁ໡ຠ⇟ภ (GTIN)
ᠲ૞਄ߩᵈᗧ੐㗄ࠍෳᾖߩߎߣ
ࡃ࠶࠴ࠦ࡯࠼
⼊๔㧦࡜ࡦࡊ߇㜞᷷ߦߥࠆ႐ว߇޽ࠅ߹ߔޕචಽߦ಄߼ߡ޿ࠆߎ
ߣࠍ⏕⹺ߒߡ߆ࠄขࠅᄖߒߡߊߛߐ޿ޕ
⼊๔㧦⡊㏜ࡋ࠶࠼ㇱߩᄖㇱ᷷ᐲࠍߢ߈ࠆߛߌਅߍࠆߚ߼ޔ૶↪ᤨ
㑆ߪ 2ಽએౝߣߒޔ߹ߚޔ ᰴߦ૶↪ߔࠆ߹ߢᦨૐ 10 ಽ㑆ߩ㑆㓒ࠍ
޽ߌߡߊߛߐ޿ޕ
ᵈᗧ㧦ࡂࡠࠥࡦ࡜ࡦࡊߩ㜞ᕈ⢻߅ࠃ߮㜞ノᐲߪ㜞࿶ኽ౉ࠟࠬߦࠃ
ࠆലᨐߢߔޕ⺋↪ߪ⎕៊ߩේ࿃ߣߥࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔޕ࡜ࡦࡊ⴫
㕙ࠍ்ߟߌߥ޿ࠃ߁ߦᵈᗧߒߡᛒߞߡߊߛߐ޿ޕᠲ૞ᤨߦߪ଻⼔
⌒㏜ࠍ૶↪ߒߡߊߛߐ޿ޕ࡜ࡦࡊ੤឵ᤨߦߪ㔚Ḯ߇౉ߞߡ޿ߥ޿
ߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿ޕ࡜ࡦࡊࠍಣಽߔࠆ႐วߦߪޔ චಽߦ᳇
ࠍߟߌߡߊߛߐ޿ޕ
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220 U.S.A.
www.welchallyn.com
1/1/Ἤ⫰ 1/14/4/Ἤ⫰ 4/4
2/2/Ἤ⫰ 2/2
(D)
(A)
(B)
5/5/Ἤ⫰ 5/5
3/3/Ἤ⫰ 3/3
(C)
Welch Allyn Technical Support:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Patent information
For patent information, please visit www.welchallyn.com/patents.
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath,
Republic of Ireland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Hill-Rom MacroView Otoscope Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur