Axor 16555001 4-Hole Roman Tub Set Trim with Lever Handles and 1.8 GPM Handshower Assembly Instruction

Taper
Assembly Instruction
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
INSTALLATION
AXOR Montreux
16555XX1
16550XX1
2
ENGLISH
TECHNICAL INFORMATION
Water pressure
Recommended 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
Maximum 145 PSI (1 MPa)
Hot water temp.
Recommended 120°-140° F (48° - 60° C)*
Maximum 158°F (70° C)*
Flow rate - 16555XX1
handshower 1.8 GPM (6.8 L/min) max.
spout @ 44 PSI 6.6 GPM (25 L/min)
Flow rate - 16550XX1
handshower 2.0 GPM (7.6 L/min) max.
spout @ 44 PSI 6.6 GPM (25 L/min)
* Please know and follow all applicable local plumbing
codes when setting the temperature on the water heater.
INSTALLATION CONSIDERATIONS
For best results, Hansgrohe recommends that this unit
be installed by a licensed, professional plumber.
Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that you
have all tools and supplies needed to complete the
installation.
This trim is for use with rough valve
13444181 (not included). The mounting
surface must be finished and made watertight
before installation of this trim kit.
This unit is not anti-scald. In Massachusetts, or if re-
quired by local plumbing code, install an approved
remote pressure balance valve or other approved
anti-scald device.
Protection against backflow is provided by a check
valve in the handshower hose and by an automati-
cally resetting diverter.
16555XX1 ONLY: This handshower is for use with
automatic compensating valves rated at 1.4 GPM
(5.3 L/min) or less.
16550XX1 ONLY: This handshower is for use with
automatic compensating valves rated at 1.5 GPM
(5.7 L/min) or less.
To prevent scald injury, the maximum output tempera-
ture of the shower mixing valve must be no higher
than 120°F (49°C). In Massachusetts, the maximum
output temperature can be no higher than 112°F
(44°C).
Keep this booklet and the receipt (or other proof of
date and place of purchase) for this product in a
safe place. The receipt is required should it be neces-
sary to request warranty parts.
3
FRANAIS
DONNÉES TECHNIQUES
Pression d’eau
recommandée 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
maximum 145 PSI (1 MPa)
Température d’eau chaude
recommandée 120°-140° F (48° - 60° C)*
maximum 158°F (70° C)*
Capacité nominale - 16555XX1
douchette 1.8 GPM (6.8 L/min)
bec @ 44 PSI 6.6 GPM (25 L/min)
Capacité nominale - 16550XX1
douchette 2.0 GPM (7.6 L/min)
bec @ 44 PSI 6.6 GPM (25 L/min)
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de plom-
berie locaux applicables pour le réglage de la température
du chauffe-eau.
À PRENDRE EN CONSIDÉRATION POUR L’INSTALLATION
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande
que ce produit soit installé par un plombier profes-
sionnel licencié.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant de
procéder à l’installation. Assurez-vous de disposer
de tous les outils et du matériel nécessaires pour
l’installation.
Ce dispositif requiert une pièce intérieure
13444181 (non compris). La surface de
montage doit être installée et étanche avant
l’installation de cet appareil.
Ce produit ne possède pas de dispositif anti-brûlure.
Installez une vanne à pression autorégularisée
externe approuvée ou tout autre dispositif anti-brûlure
approuvé, tel que requis par le code de plomberie
local.
La protection contre le retour d’eau est assurée par
un clapet anti-retour dans le tuyau de la douchette
et un dispositif de dérivation à réenclenchement
automatique.
16555XX1 SEULEMENT: Cette pomme de douche
doit être utilisée avec une soupape qui compense
automatiquement, et est évalué à 1.4 GPM
(5.3 L/min) ou moins.
16550XX1 SEULEMENT: Cette pomme de douche
doit être utilisée avec une soupape qui compense
automatiquement, et est évalué à 1.5 GPM
(5.7 L/min) ou moins.
Pour empêcher des blessures par ébouillantement,
la température de sortie maximale du robinet de
douche ne doit pas excéder 120°F (49°C). Au
Massachusetts, la température de sortie maximale
du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F
(44°C).
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve
sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat)
pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis
si vous commandez des pièces sous garantie.
4
ESPAÑOL
DATOS TECNICOS
Presión en servicio
recomendada 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
max. 145 PSI (1 MPa)
Temperatura del agua caliente
recomendada 120°-140° F (48° - 60° C)*
max. 158°F (70° C)*
Caudal máximo - 16555XX1
teleducha 1.8 GPM (6.8 L/min)
surtidor @ 44 PSI 6.6 GPM (25 L/min)
Caudal máximo - 16550XX1
teleducha 2.0 GPM (7.6 L/min)
surtidor @ 44 PSI 6.6 GPM (25 L/min)
* Debe conocer y cumplir todos los códigos locales apli-
cables para ajustar la temperatura del calentador de agua.
CONSIDERACIONES PARA LA INSTALACIÓN
Para obtener mejores resultados, la instalación
debe estar a cargo de un plomero profesional
matriculado.
Antes de comenzar la instalación, lea estas instruc-
ciones detenidamente. Asegúrese de tener las her-
ramientas y los insumos necesarios para completar
la instalación.
La unidad requiere una pieza interior de
válvula 13444181 (no incluida). La superficie
de montaje debe instalarse e impermeabili-
zarse antes de la instalación de esta unidad.
Esta unidad no es anti-escaldadura. Instale una
válvula remota de balance de presiones aprobada
u otro dispositivo anti-escaldadura aprobado si el
código de plomería local lo requiere.
Una válvula antirretorno en la manguera de la
teleducha y un distribuidor que se reajusta automáti-
camente brindan protección contra el contraflujo.
16555XX1 SOLAMENTE: Esta ducha cabezal es
debe ser utilizada con una válvula que compensa
automáticamente, y es valorado en 1.4 GPM
(5.3 L/min) o menos.
16550XX1 SOLAMENTE: Esta ducha cabezal es
debe ser utilizada con una válvula que compensa
automáticamente, y es valorado en 1.5 GPM
(5.7 L/min) o menos.
Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura de
salida de la válvula de la ducha no debe exceder
los 120°F (49°C). En Massachusetts, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la ducha no
debe exceder los 112°F (44°C).
Mantenga este folleto y el recibo (u otro compro-
bante del lugar y fecha de compra) de este pro-
ducto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso
de ser necesario solicitar piezas bajo garantía.
5
TOOLS REQUIRED / OUTILS REQUIS /
HERRAMIENTAS ÚTILES
AXOR Montreux
04695XX0
04694XX0
AXOR Montreux
16555XX1
16550XX1
Rain AIR
spray
7¾" (196 mm) 9⅛" (231 mm)
11¾" (298 mm)
5⅛"
(128 mm)
7½" (191 mm)
2⅞"
(73 mm)
5⅞" (150 mm)
7¾" (197 mm)
Ø2⅞"
(72 mm)
Ø2⅞"
(72 mm)
Ø2¾"
(70 mm)
approx. 43"
7⅞" (199 mm)
Ø 4⅛" (106 mm)
27 mm
17 mm
3 mm
6
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
TO REDUCE THE RISK OF SCALD INJURY AND
PROPERTY DAMAGE, MAKE SURE THE STOPS
ARE CLOSED.
Remove the plaster shields from the hot and cold valves
and the spout tee.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES PAR
BRÛLURE ET DE DOMMAGES MATÉRIELS, ASSUREZ-
VOUS QUE LES BUTÉES D’ARRÊT SONT FERMÉES.
Retirez les protecteurs.
PARA EVITAR LESIONES POR ESCALDADURA Y
DAÑOS A LA PROPIEDAD, ASEGÚRESE DE QUE LOS
TOPES ESTÉN CERRADOS.
Retire los protectores de yeso.
Remove and discard the snap connectors and screws.
Retirez les connecteurs de poignée à encliqueter.
Retire los conectores de la manija a presión de plástico
blanca.
1
1
2
2
1
2
7
Remove the cold cartridge.
Install the new cold cartridge included with the trim kit.
Retirez la cartouche de l’eau froide.
Installez le nouvelle cartouche.
Retire el cartucho de agua frÍa.
Instale el cartucho nuevo.
17 mm
17 mm
14.8 ft-lb
20 Nm
3
4
8
Close the valves.
Lubricate the handle o-rings with a small amount of the
enclosed grease.
Install the hot and cold index caps on the handles.
Fermez les robinets.
Lubrifiez légèrement les joints toriques à l’intérieur des
poignées en utilisant de la graisse de plomberie blanche.
Installez les bouchons d’eau chaude et d’eau froide.
Cierre las válvulas.
Lubrique ligeramente las juntas toroidales de las manijas.
Instale los tapones del agua frío y del agua caliente.
5
6
1
2
9
Lightly lubricate the valve stems and the threads on the
mounting plates using white plumbers grease.
Install the sealing rings.
Push the handles over the valve stems. Connect the
handles to the valves by rotating the flanges clockwise.
Inspect the alignment of the handles.
Lubrifiez légèrement les tiges et les filets sur les plaques de
montage en utilisant de la graisse de plomberie blanche.
Installez les joints.
Installez les poignées.
Vérifiez l’alignement des poignées.
Lubrique ligeramente las vástagos y las roscas en las
placas de montaje con grasa blanca para plomería.
Instale los escudos.
Instale las manijas.
Inspeccione la alineación de las manijas.
7
8
1
2
3
10
If it is not satisfactory, remove, rotate, and reinstall the
handle.
Remove the spout tee plug.
Si l’alignement n’est pas satisfaisant, retirez la poignée,
tournez-la légèrement, puis réinstallez-la.
Retirez le bouchon du raccord en T.
Si la alineación no es satisfactoria, retire la manija, gírela
levemente y reinstálela.
Retire el tapón del tubo en “T”.
27 mm
9
10
1
2
3
11
Lightly lubricate the o-rings on the diverter using white
plumbers grease.
Push the diverter firmly into the spout tee.
Loosen the spout screw.
Lubrifiez les joints toriques du dispositif de dérivation à
l’aide de graisse de plomberie blanche.
Appuyez fermement sur l’assemblage du dispositif de
dérivation pour l’insérer dans le raccord en T.
Deserrez le vis du bec.
Lubrique los retenes anulares del distribuidor con grasa
blanca para plomería (no incluida).
Presione el conjunto del distribuidor firmemente en el tubo
en “T”.
Afloje el tornillo del surtidor.
3 mm
11
12
1
2
12
Push the spout over the diverter.
Install the diverter knob.
Tighten the spout screw.
DO NOT OVERTIGHTEN THE SCREW.
Installez le bec.
Installez le bouton d’inverseur.
Serrez la vis.
NE SERREZ PAS LA VIS AVEC UNE FORCE
EXCESSIVE.
Instale el surtidor.
Instale el tirador.
Apriete el tornillo.
NO APRIETE EL TORNILLO EN EXCESO.
3 mm
3 ft-lb
4 Nm
13
14
1
2
13
Remove the nut and insert from the handshower holder.
Push the handshower hose through the handshower holder.
Snap the two halves of the hose insert around the hose .
Push the nut over the end of the handshower hose. Screw it
into the handshower holder.
Pull the Secuflex® hose out of the rough.
Lubricate the Secuflex hose using silicone spray.
Dévissez l’écrou du support de douchette. Retirez la pièce
d’insertion.
Poussez le tuyau de douchette dans le support de
douchette. Enclenchez les deux moitiés de la pièce
d’insertion autour du tuyau.
Vissez l’écrou en place sur le support.
Retirez le Secuflex tube fléxible.
Lubrifiez la fin du tuyau à l’aide de spray de silicone.
Desenrosque la tuerca del soporte de la ducha de mano.
Retiro el inserto.
Empuje la manguera de la ducha de mano a través del
soporte de la ducha de mano.
Acople a presión las dos mitades del inserto alrededor de
la manguera. Enrosque la tuerca en el soporte.
Arranque la manguera Secuflex del soporte.
Lubrique levemente el fin de la manguera con silicona.
15
16
1
2
3
4
1
2
14
Remove the plaster shield from the Secuflex hose.
Remove the Secuflex hose from the rough.
Disconnect the Secuflex hose from the high pressure hose
by loosening the white plastic nut.
Remove the brass plug and nut from the high pressure
hose.
Install the check valve.
THE CHECK VALVE MUST BE INSTALLED AS IT
PROVIDES PROTECTION AGAINST BACKFLOW.
Enlevez le protecteur du tuyau Secuflex.
Retirez le Secuflex tube fléxible.
Débranchez le Secuflex tube fléxible de le tuyau de haut
pression.
Retirez le bouchon.
Installez le clapet de non-retour.
VOUS DEVEZ INSTALLEZ LE CLAPET DE
NON-RETOUR!
Retire la manguera Secuflex.
Retire el protector de yeso.
Desconecte la manguera Secuflex de la manguera de alto
presin.
Apriete la tuerca.
Retire el tapón.
Instale la válvula de antirretorno.
DEBE INSTALAR LA VÁLVULA ANTIRRETORNO.
17
18
1
2
3
1
2
15
Spray a soft cloth with silicone lubricant.
Wipe the handshower hose with the cloth.
Spray both ends of the Secuflex hose.
Push the Secuflex hose over the handshower hose.
Connect the Secuflex hose to the handshower holder.
Nettoyez le tuyau de douchette avec une tissu.
Lubrifiez le tuyau de la douchette à l’aide de spray de
silicone.
Lubrifiez le tuyau Secuflex à l’aide de spray de silicone.
Poussez le tuyau de douchette par le tuyau Secuflex.
Connectez le tuyau Secuflex au support douchette.
Lubrifiez la manguera con silicona.
Lubrifiez la manguera Secuflex con silicona.
Empuje la manguera por la manguera Secuflex.
Conecte la manguera Secuflex al soporte para teleducha.
19
20
1
2
3
1
2
3
16
Connect the handshower hose to the high pressure hose.
Connect the Secuflex hose to the white plastic nut.
Push the handshower holder escutcheon over the hand-
shower holder.
Install the handshower and filter gasket on the handshower
hose.
Installez le tuyau de douchette sur le tuyau de haut
pression.
Connectez le Secuflex tube fléxible qui utilise l’écrou en
plastique blanc.
Poussez l’écusson sur le support de douchette.
Installez le tamis et la douchette.
Instale la manguera de ducha sobre la manguera de alto
presión.
Conecte la manguera Secuflex con la tuerca de plástico
blanca.
Empuje el florón sobre el soporte.
Acople el extremo de la manguera a la ducha de mano y
la arandela de filtro.
21
22
1
1
2
2
3
3
4
4
17
Cut the o-rings on the end of the Secuflex hose.
Feed the Secuflex hose back through the base and under
the mounting surface.
Position the handshower holder on the base.
The positioning pin on the base should go into the hole on
the handshower holder.
Secure the holder to the base by rotating the escutcheon
clockwise.
Retirez les joints toriques de la fin du Secuflex tube fléxible.
Poussez le tuyau Secuflex sur la plaque.
Poussez le support douchette sur la plaque.
Guidez la douchette dans le support.
Fixez le support de douchette en tournant l’écusson dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Retire las juntas toroidales del fin de la manguera Secuflex.
Empuje la manguera Secuflex hacia abajo en el soporte.
Empuje el soporte de la ducha de mano hacia abajo en
el soporte Secuflex.
Apoye la ducha de mano en el soporte.
Asegure el soporte de la ducha de mano girando el
escudo en sentido horario, para que se enrosque hacia
abajo en el soporte Secuflex.
23
1
2
3
4
18
Remove the aerator.
Flush the hot and cold supplies for at least two minutes.
Install the aerator.
Retirez l’aérateur.
Rincez le robinet pour deux minutes.
Installez l’aérateur.
Retire el aireador.
Aclare las válvulas durante dos minutos.
Instale el aireador.
> 2 min
25
26
24
19
REPLACEMENT PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / REPUESTOS
XX = COLORS / COULEURS / ACABADOS
00 = Polished Chrome
25 = Brushed Gold Optik
34 = Brushed Black Chrome
82 = Brushed Nickel
83 = Polished Nickel
AXOR Montreux
16555XX1
16550XX1
98606XX0
98575XX0
98607XX0
97660000
92705XX0
97987000
98133000
16x2
98605XX0
96775000
92214000
98197000
20x1.5
98189000
14x2.5
98183000
23x2.5
92602000
(20x2.5)
98217000
9x2.5
94246000
04695XX0 - 1.8 GPM
04694XX0 - 2.0 GPM
96237XX0
97105000
96433XX0
97584XX0
96942000
98198000
38x2.5
98194000
28x2
94074000
98127000
11x2
94148XX0
94008000
20
USER INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE SERVICE / MANEJO
cold
froid
frío
hot
chaud
caliente
on
ouvert
abierto
off
fermé
cerrado
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Axor 16555001 4-Hole Roman Tub Set Trim with Lever Handles and 1.8 GPM Handshower Assembly Instruction

Taper
Assembly Instruction