Bertolini FC 110 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Pubbl. 68930056 - Ott/2019
I
D
F
GB
E
NL
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
2
I INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della falciatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
For correct use of the sickle bar mower and to avoid accidents, do not start working until
you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of
the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la faucheuse et pour éviter tout accident, ne commencez
pas le travail sans avoir préalablement lu ce manuel avec attention. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les
contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel nengagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um den vorschriftsmäßigen Einsatz des motormäher zu gewährleisten und Unfälle zu
verhindern, auf keinen Fall mit der Arbeit beginnen, ohne dieses Handbuch aufmerksam
durchgelesen zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der
Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para utilizar correctamente la segadora y evitar accidentes, lea atentamente este manual
antes de comenzar el trabajo. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de
los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la
motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motormaaier correct te gebruiken en ongelukken te voorkomen, niet beginnen te
werken zonder deze handleiding zorgvuldig te hebben gelezen. In deze gebruiksaanwijzing
zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de
noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
LOPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO
DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN
DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!! LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A LOUIE
LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
3
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ___________________ 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ 4
COMPONENTI DELLA FALCIATRICE ____ 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 6
NORME DI SICUREZZA ______________ 8
ASSEMBLAGGIO ___________________ 14
AVVIAMENTO _____________________ 16
USO E SICUREZZA __________________ 26
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ___________ 34
ARRESTO MOTORE _________________ 36
TRASPORTO ______________________ 38
MANUTENZIONE ___________________ 40
ACCESSORI OPZIONALI _____________ 48
DATI TECNICI ______________________ 50
TABELLA DI MANUTENZIONE _________ 52
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 55
CERTIFICATO DI GARANZIA __________ 58
ENLEITUNG _______________________ 2
KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 4
BAUTEILE DES MOTORMÄHER ________ 5
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE ______________ 6
SICHERHEITSVORKERUNGEN _________ 11
MONTAGE ________________________ 15
ANLASSEN ________________________ 17
BEDIENING UND SICHERHEIT _________ 27
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _______ 35
MOTOR ABSTELLEN ________________ 37
TRANSPORT ______________________ 39
WARTUNG ________________________ 41
OPTIONALES ZUBEHÖR _____________ 49
TECHNISCHE ANGABEN _____________ 50
WARTUNGSTABELLE ________________ 53
STÖRUNGSBEHEBUNG ______________ 56
GARANTIE-ZERTIFICAT ______________ 59
GB
CONTENTS
E
INDICE
INTRODUCTION ___________________ 2
DECLARATION OF CONFORMITY ______ 4
SICKLE BAR MOWER COMPONENTS ___ 5
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS _________________ 6
SAFETY PRECAUTION _______________ 9
ASEMBLY _________________________ 14
STARTING ________________________ 16
OPERATION AND SAFETY ____________ 26
SAFETY DEVICES ___________________ 34
STOPPING THE ENGINE ______________ 36
TRANSPORTATION _________________ 38
MAINTENANCE ____________________ 40
OPTIONAL ACCESSORIES ____________ 48
TECHNICAL DATA __________________ 50
MAINTENANCE CHART ______________ 52
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 55
WARRANTY CERTIFICATE ____________ 58
INTRODUCCION ___________________ 2
DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 4
COMPONENTES DE LA SEGADORA ____ 5
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 6
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 12
MONTAJE ________________________ 15
PUESTA EN MARCHA _______________ 17
FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD _____ 27
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ________ 35
PARADA DEL MOTOR _______________ 37
TRANSPORTE _____________________ 39
MANTENIMIENTO __________________ 41
ACCESORIOS OPCIONALES __________ 49
DATOS TECNICOS __________________ 50
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 54
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 57
CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 59
F
INDEX
NL
INHOUD
INTRODUCTION ___________________ 2
DECLARATION DE CONFORMITÉ ______ 4
COMPOSANTS DE LA FAUCHEUSE _____ 5
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE _______________ 6
NORMES DE SECURITE ______________ 10
ASSEMBLAGE _____________________ 14
MISE IN ROUTE ____________________ 16
FONCTIONNEMENT ET SECURITE _____ 26
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ___________ 34
ARRET DU MOTEUR ________________ 36
TRANSPORT ______________________ 38
ENTRETIEN _______________________ 40
ACCESSOIRES EN OPTION ___________ 48
DONNEES TECHNIQUES _____________ 50
TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 53
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 56
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 58
INLEIDING ________________________ 2
CONFORMITEITS-ERKLARING _________ 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORMAAIER _ 5
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN _____________ 6
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _________ 13
MONTAGE ________________________ 15
STARTEN _________________________ 17
WERKING EN VEILIGHEID ____________ 27
VEILIGHEIDSSYSTEMEN _____________ 35
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 37
TRANSPORT ______________________ 39
ONDERHOUD _____________________ 41
OPTIONEEL TOEBEHOREN ___________ 49
TECHNISCHE GEGEVENS ____________ 50
ONDERHOUDSTABEL _______________ 54
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 57
GARANTIE BEWIJS__________________ 59
4
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
BERTOLINI 110 - NIBBI FC 110
B65 XXX 0001 ÷ B65 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/65
12733:2018 - ISO 14982:2009
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Italiano English Français Deutsch Español Nederlands
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo rmante, Ondergetekende,
dichiara sotto la propria
responsabilità che la macchina:
declares under its own
responsibility that the machine:
déclare sous sa
propre responsabilité que la
machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit, dat de
machine:
1. Genere:
falciatrice
1. Type:
sickle bar mower
1. Catégorie:
faucheuse
1. Baurt:
motormäher
1. Género:
segadora
1. Type:
motormaaier
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:
3. identicazione di serie 3. serial identication 3. identication de série 3. Serien-Identizierung 3. identicación de serie 3. serie - identiceren
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécications
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la directiva
voldoet aan de voorschriften van
richtlijn
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
est conforme aux recommandations
des normes harmonisées suivantes:
ist konform mit den Bestimmungen
der folgenden harmonisierten
Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Datum: 02/01/2019
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
5
I COMPONENTI DELLA FALCIATRICE
1. Interruttore di massa
2. Manubrio
3. Leva avanzamento
4. Blocco leva avanzamento
5. Leva movimento barra
6. Blocco leva movimento
barra
7. Regolazione verticale del
manubrio
8. Impugnatura avviamento
9. Leva acceleratore
10. Tappo serbatoio carburante
11. Utensili di lavoro
12. Pattino
13. Movimento barra
14. Barra falciante
15. Coprilame
GB SICKLE BAR MOWER COMPONENTS
1. On/off switch
2. Handle
3. Propulsion lever
4. Propulsion lever lock
5. Cutter bar control lever
6. Cutter bar control lever
lock
7. Vertical handlebar
adjustment
8. Starter handle
9. Throttle trigger
10. Fuel tank cap
11. Work implements
12. Shoe
13. Bar drive
14. Cutterbar
15. Blade cover
F COMPOSANTS DE LA FAUCHEUSE
1. Interrupteur de masse
2. Guidon
3. Levier d'avancement
4. Blocage levier
d'avancement
5. Levier de mouvement de la
barre
6. Blocage levier de
mouvement de la barre.
7. Réglage vertical du guidon
8. Poignée démarrage
9. Levier accélérateur
10. Bouchon réservoir
carburant
11. Outils de travail
12. Patin
13. Mouvement barre
14. Barre de fauchage
15. Fourreau protège-lames
D BAUTEILE DES MOTORMÄHER
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Griffholm
3. Antriebshebel
4. Sperre Antriebshebel
5. Mähbalken-Antriebshebel
6. Sperre Mähbalken-
Antriebshebel
7. Senkrechte
Lenkholmeinstellung
8. Startergriff
9. Gashebel
10. Tankdeckel
11. Arbeitswerkzeuge
12. Gleitkufe
13. Mähbalkenantrieb
14. Mähbalken
15. Messerabdeckung
E COMPONENTES DE LA SEGADORA
1. Interruptor de masa
2. Manillar
3. Palanca de avance
4. Seguro de la palanca de
avance
5. Palanca de accionamiento
de la barra
6. Bloqueo de la palanca de
accionamiento de la barra
7. Regulación vertical del
manillar
8. Empuñadura del arranque
9. Palanca de acelerador
10. Tapón depósito
combustible
11. Herramientas de trabajo
12. Zapata
13. Movimiento de la barra
14. Barra segadora
15. Cubrecuchillas
NL ONDERDELEN VAN DE MOTORMAAIER
1. Aan/Uitschakelaar
2. Duwboom
3. Voortgangshendel
4. Blokkering
voortgangshendel
5. Inschakelhendel van de
maaibalk
6. Blokkeerhendel van de
maaibalk
7. Verticale regeling van het
handvat
8. Startgreep
9. Gashendel
10. Brandstoftankdop
11. Werktuigen
12. Glijvoet
13. Stangaandrijving
14. Maaibalk
15. Mesbeschermer
I - VEDI MANUALE MOTORE
GB- SEE THE ENGINE MANUAL
F - CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR
D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH
E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR
NL - ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR
6
4
3
2
I
1. Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2. Comando azionamento barra falciante
3. Comando avanzamento ruote
4. ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde
GB
1. Read operator’s instruction book before operating this machine.
2. Cutter bar operating control
3. Wheels propulsion control
4. WARNING! The surface can be hot!
F
1. Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2. Commande d'actionnement de la barre de coupe
3. Commande d'avancement des roues
4. ATTENTION: Les surfaces risquent d'être très chaudes.
D
1. Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2. Mähbalken-Steuerzug
3 - Räderantriebshebel
4 - ACHTUNG! Heiße Oberflächen
E
1. Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2. Mando de accionamiento de la barra segadora
3. Mando de avance de las ruedas
4. ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar calientes.
NL
1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2. Inschakelbediening maaibalk
3. Bediening voortgang wielen
4. LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
7
B659040001 2019
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
SICKLE BAR MOWER
rpm: XXXX Kg: XXXX kW: XXXX
Via E. Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano - Italy
S.p.A.
Made in Italy
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
I
5. Marchio e modello macchina.
6. Dati Tecnici.
ATTENZIONE! - La massa e la potenza si riferiscono ad una
configurazione standard della macchina. Variando la configurazione di
motore e attrezzature i valori di massa e potenza possono cambiare.
7. Numero di serie.
8. Marchio CE di conformità.
9. Tipo di macchina: FALCIATRICE.
10. Anno di fabbricazione
11. Non avvicinare mani o piedi alla barra falciante mentre il motore è
avviato.
ATTENZIONE! - La barra falciante rimane in movimento per alcuni
secondi anche dopo che il motore è stato spento.
GB
5. Machine brand and model
6. Specifications
WARNING! - Weight and power data refer to a standard configuration of
the machine. If different engine and equipment configurations are
adopted, weight and power values may change.
7 - Serial number
8 - CE conformity marking
9. Type of machine: SICKLE BAR MOWER
10. Year of manufacture
11. Always keep hands and feet well away from the cutter bar when the
engine is running.
WARNING! - The movement of the cutter bar will continue for a few
seconds even after the engine has been shut off.
F
5. Marque et modèle de la machine
6. Données techniques
ATTENTION! - La masse et la puissance se réfèrent à une configuration
standard de la machine. En modifiant la configuration des moteurs et
équipements les valeurs de masse et de puissance peuvent changer.
7. Numéro de série
8. Label CE de conformité
9. Type de machine : FAUCHEUSE
10. Année de construction
11. Ne pas approcher les mains ou les pieds de la barre de coupe lorsque le
moteur est en marche.
ATTENTION! - La barre de coupe reste en mouvement pendant quelques
secondes même après l'extinction du moteur.
D
5. Marke und Maschinenmodell
6. Technische Daten
ACHTUNG! - Masse und Leistung beziehen sich auf eine Maschine in
Standardkonfiguration. Bei Änderung der Konfiguration von Motor und
Ausrüstungen sind andere Masse- und Leistungswerte möglich.
7. Seriennummer
8. CE-Zeichen
9. Gerät: MOTORMÄHER
10. Baujahr
11. Führen Sie bei laufendem Motor niemals Hände oder Füße an den
Mähbalken heran.
ACHTUNG! - Der Mähbalken läuft bei abgestelltem Motor einige
Sekunden nach.
E
5. Marca y modelo de la máquina
6. Datos técnicos
¡ATENCIÓN! - La masa y la potencia se refieren a la configuración
estándar de la máquina. Si se modifica la configuración de motor y
equipamiento, dichos valores pueden cambiar.
7. Número de serie
8. Marcha CE de conformidad
9. Tipo de máquina: SEGADORA
10. Año de fabricación
11. No acerque las manos ni los pies a la barra segadora mientras el motor
está en marcha.
¡ATENCIÓN! - La barra segadora continúa moviéndose durante algunos
segundos después del apagado del motor.
NL
5. Merk en model van de machine
6. Technische gegevens
LET OP! - Het gewicht en het vermogen hebben betrekking op een
standaard configuratie van de machine. Als de configuratie van de motor
en de werktuigen wordt gewijzigd, kunnen de waarden van het gewicht
en het vermogen variëren.
7. Serienummer
8. EG-conformiteitsmerk
9. Type machine: MOTORMAAIER
10. Bouwjaar
11. Breng bij draaiende motor nooit handen of voeten in de buurt van de
maaibalk.
LET OP! - De maaibalk blijft ook nadat de motor is afgezet enkele
seconden in beweging.
8
1 2 3 4
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Lesposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a
combustione interna può causare lesioni ai vasi sanguinei
o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone
soggette a disturbi circolatori o gonfiori anomali.
L’uso prolungato in condizioni di bassa temperatura
è stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli
individui altrimenti sani. Se si manifestano sintomi quali
insensibilità, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore
o nella consistenza della cute o perdita del tatto nelle
dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questo
strumento e richiedere il parere di un medico.
ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno strumento
di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usata in modo non
corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare
un attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di
sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico
e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1. Leggere attentamente questo manuale in modo da
comprendere completamente e rispettare tutte le norme di
sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere
all’uso dell’unità.
2. Tenere sempre il manuale a portata di mano. In caso di
smarrimento del manuale richiederne una copia.
3. L’uso della macchina è riservato a operatori adulti in grado di
comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le precauzioni
e le istruzioni contenute in questo manuale. L’uso della
macchina da parte di minorenni non deve essere mai
consentito.
4. Non maneggiare né utilizzare la macchina in condizioni di
affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto
di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone
condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della macchina
è faticoso; se si è soggetti a disturbi che possono essere
aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico
prima di procedere all’uso della stessa. Prestare maggiore
attenzione prima delle pause e verso la fine del proprio turno
di lavoro (Fig. 1).
5. Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno
15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone
o animali di avvicinarsi alla macchina quando questa viene
avviato o utilizzata (Fig. 2).
6. Quando si lavora con la macchina, usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non
indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.). Indossare calzature di sicurezza munite di
suole antisdrucciolo e lamine antiperforazione. Indossare
gli occhiali o la visiera protettivi. Adottare misure di
protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per
le orecchie. Indossare guanti che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione (Fig.3-4-5-6).
7. Consentire l’uso della macchina soltanto a persone che hanno
letto questo manuale di uso e manutenzione o che hanno
ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e appropriato
della stessa. Consegnate sempre il Manuale con le istruzioni
d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
8. Controllare prima dell’uso la macchina per assicurarsi che ogni
dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
9. Non utilizzare mai la macchina danneggiata, modificata o
riparata/assemblata in maniera inadeguata. Non rimuovere,
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza. Sostituire sempre immediatamente i dispositivi di
sicurezza se risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
10. Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a lavorare se
l’area di lavoro non è sgombra, se non sono presenti punti di
appoggio saldi per i piedi.
11. Tutti gli interventi sulla macchina, diversi da quelli indicati
nel presente manuale, devono essere effettuati da personale
competente.
12. La falciatrice è un prodotto destinato esclusivamente a falciare
erba. Non è consigliabile tagliare altri tipi di materiale. Ogni
altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni,
può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per
le persone e le cose.
13. Non è ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non
specificati dal costruttore.
14. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti
o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 6-7).
15. Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal
manuale (vedi pag. 26).
16. È responsabilità dell’operatore valutare i rischi potenziali del
terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie
per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui
terreni accidentati, scivolosi o mobili.
17. Sui pendii agire sempre con cautela, operando in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Non utilizzare la macchina
su terreni con pendenza superiore a 10° (17%).
18. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
19. Al momento di azionare la barra falciante, accertarsi che non
ci sia nessuno davanti o nelle vicinanze della macchina. Tenere
saldamente il manubrio.
20. Durante il lavoro, mantenere la distanza di sicurezza dalla
barra falciante; questa distanza equivale alla lunghezza del
manubrio.
21. In caso di uso su terreni scoscesi, l’operatore deve assicurarsi
che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno
alla macchina. Loperatore deve assolutamente rimanere ai
comandi.
22. La macchina può essere equipaggiata con diversi accessori. È
responsabilità del proprietario accertarsi che questi attrezzi o
accessori siano omologati conformemente alla normativa di
sicurezza europea in vigore. L’uso di accessori non omologati
può nuocere alla vostra sicurezza.
ATTENZIONE: non utilizzare mai un’unità con funzioni
di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità
devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in
base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non
supera queste veriche, rivolgersi a unocina autorizzata
per farla riparare.
9
5 6
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Exposure to vibrations through prolonged
use of combustion engine-driven tools could cause
blood vessel or nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circulation disorders or
abnormal swellings. Prolonged use in cold weather
has been linked to blood vessel damage in otherwise
healthy people. If symptoms occur such as numbness,
pain, loss of strength, change in skin colour or texture,
or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists,
discontinue the use of this tool and seek medical
attention.
WARNING - The machine, when used correctly, is a useful
and effective tool; if used incorrectly or without the
necessary precautions, it can be dangerous. To ensure your
safety and comfort, always observe the safety instructions
given here below and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low
intensity. This field could interfere with certain
pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal
injury, persons with pacemakers should consult their
doctor or the manufacturer of the pacemaker before
using this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
1. Read this manual carefully until you completely
understand and can follow all safety rules, precautions,
and operating instructions before attempting to use the
unit.
2. Always keep the manual nearby so that you can refer to it
as needed. If the manual gets lost, request a new one.
3. Restrict the use of your machine to adult users who
understand and can follow the safety rules, precautions,
and operating instructions found in this manual. Minors
should never be allowed to use the machine.
4. Do not handle or operate the machine when you are
fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs,
or medication. You must be in good physical condition
and mentally alert. Using the machine is strenuous; if
you have any condition that might be aggravated by
strenuous work, check with your doctor before operating
the machine. Be more cautious before rest periods and
towards the end of your shift (Fig. 1).
5. Keep children, bystanders, and animals a minimum of
15 metres away from the work area. Do not allow other
people or animals to be near the machine when starting or
operating it (Fig. 2).
6. While working with the machine, always use approved
protective safety clothing. Do not wear clothes, scarves,
ties or bracelets that may get stuck into undergrowth. Tie
up and protect long hair (for example with foulards, cap,
helmets, etc.). Safety boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert. Wear protective goggles or face
screens. Use protections against noise: for example,
noise reduction ear guards or earplugs. Wear gloves
that permit the maximum absorption of vibrations
(Fig. 3-4-5-6).
7. Only allow others to use the machine who have read
this operator’s manual or received adequate instructions
for the safe and proper use of the machine. If you lend
the machine to someone, also give them the instruction
manual and ensure that they read it before using the
machine.
8. Check the machine daily to ensure that all safety and other
devices are fully operational.
9. Never use a damaged, modified, or improperly repaired or
assembled machine. Do not remove, damage or deactivate
any of the safety devices. Always replace safety devices
immediately if they are damaged, broken or otherwise
inappropriate.
10. Carefully plan your work in advance. Do not start working
until you have a clear work area and a secure footing.
11. All interventions on the machine, other than those
indicated in this manual, must be carried out by qualified
personnel.
12. This mower is a product intended exclusively for cutting
grass. It is inadvisable to cut other types of material.
Any other usage not indicated in these instructions may
damage the machine and pose a serious hazard to people
or property.
13. It is prohibited to hitch tools or applications to the PTO
that are not specified by the manufacturer.
14. All labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute
them (see pag. 6-7).
15. Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 26).
16. It is the users responsibility to evaluate the potential risks
that may arise in the area to be worked on. It is also the
users responsibility to take all the necessary precautions
to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or
slippery land and loose ground.
17. Make sure you have a firm foothold when working
on slopes. Work across slopes, never ascending or
descending. Do not use the machine on land with a
gradient of more than 10° (17%).
18. Please note that the owner or the user is responsible for
any accidents or damage to third parties or their property.
19. At the moment of engaging the cutter bar, make certain
there is no one in front of or near the machine. Grip the
handlebars tightly.
20. When operating the mower, keep a safe distance from the
cutter bar, equivalent to the length of the handlebars.
21. When operating the machine on steep slopes, the user
must ensure that nobody is located within a 20 metre
radius of the machine. The user must be in complete
control of the machine.
22. The machine can be fitted with different accessories. It
is the owner’s responsibility to ensure that these tools
or accessories conform to applicable European safety
regulations. Using non-certified accessories can jeopardise
your safety.
WARNING: Never use a machine with faulty safety
equipment. The machine’s safety equipment must be
checked and maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks contact your
service agent to get it repaired.
10
1 2 3 4
Français
NORMES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Lexposition aux vibrations dues à
l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des
moteurs à combustion interne peut engendrer des lésions
aux vases sanguins ou aux nerfs des doigts, des mains et des
poignets des personnes présentant des problèmes
circulatoires (enflures). En outre, il a été démontré que
l’utilisation prolongée par temps froid entraînait des lésions
des vaisseaux sanguins chez les personnes saines. En cas
d’apparitions de symptômes tels que des engourdissements
douleurs, pertes de force, changements de la couleur ou de
la texture de la peau ou pertes de sensation au niveau des
doigts, des mains ou des poignets, interrompez
immédiatement l’utilisation de la machine et consultez un
médecin.
ATTENTION - La machine, bien utilisée, est un outil de travail
rapide, commode et ecace ; utilisée de façon incorrecte ou
sans les précautions dues, elle peut devenir un outil
dangereux. Pour rendre votre travail agréable et sans
risques, nous vous invitons à respecter scrupuleusement les
mesures de sécurité libellées ci-après et reprises dans le
manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves
ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter
leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser
cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la motobineuse.
1. Lisez attentivement le présent manuel jusquà ce que vous ayez
intégralement compris les règles de sécurité, les mesures de
précaution et les instructions relatives au fonctionnement, et
que soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation de
la machine.
2. S'assurer de toujours avoir le manuel à portée de la main. En cas
de perte, en demander un double.
3. L’utilisation de la machine est réservée à des opérateurs
adultes en mesure de comprendre et de respecter les normes
de sécurité, les précautions et les instructions contenues dans
ce manuel. L’utilisation de la machine par des mineurs ne doit
jamais être autorisée.
4. Ne jamais manipuler ou utiliser la machine en conditions de
fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l’effet d’alcool,
drogues ou médicaments. Vous devez être en bonne forme
physique et en pleine possession de vos capacités mentales.
Si vous présentez un état susceptible d’être aggravé par une
tâche physiquement exigeante, consultez préalablement votre
médecin. Redoubler d’attention avant les pauses ou en fin de
séance de travail (Fig. 1).
5. Maintenir les enfants, les personnes et les animaux à une
distance d’au moins 15 mètres de la zone de travail. Ne tolérez la
présence d’aucune personne ou animal à proximité immédiate
de la machine lors du démarrage ou en utilisation (Fig. 2).
6. Quand on travaille avec la machine, toujours utiliser un
vêtement de protection de sécurité homologué. Ne pas porter
de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux susceptibles de se
prendre dans les broussailles. Nouer les cheveux longs et les
protéger (par exemple avec un foulard, un béret, un casque,
etc...). Optez pour des chaussures ou bottes de sécurité
coquées et équipées de semelles antidérapantes et coquées.
Portez des lunettes de protection ou un masque. Utilisez des
protections antibruit, notamment, un casque antibruit ou
des protège-tympan. Portez des gants capables d’absorber
au maximum les vibrations (Fig.3-4-5-6).
7. Ne permettre l’utilisation de la machine qu’à des personnes qui
ont lu ce manuel d’utilisation et d’entretien ou qui ont reçu des
instructions adéquates pour une utilisation sûre et appropriée
de la machine. Remettre par la même occasion le manuel
contenant le mode d’emploi à lire avant de commencer les
travaux.
8. Contrôler quotidiennement la machine pour s’assurer que
chaque dispositif, de sécurité ou autre, fonctionne correctement.
9. Ne pas utiliser la machine endommagée, modifiée ou réparée/
assemblée d’une façon non adéquate. Ne jamais démonter,
endommager ou neutraliser l’un des dispositifs de sécurité.
Toujours remplacer immédiatement les dispositifs de sécurité
s'ils sont endommagés, cassés ou s'ils ne sont pas adaptés à
l'outil.
10. Élaborez toujours votre plan de coupe à l'avance. Ne pas
travailler si la zone n'est pas dégagée et s'il n'y a pas d'appuis
stables pour les pieds.
11. S’adresser à un professionnel qualifié pour toute intervention ne
figurant pas dans le présent manuel.
12. La faucheuse est un produit destiné exclusivement à faucher
de l'herbe. Il est déconseillé de couper d'autres matériaux. Tout
autre emploi différent de celui indiqué ici risque d'endommager
la machine et représente un danger pour les personnes et les
biens.
13. Il est fortement interdit de raccorder tout outil ou accessoire non
spécifié par le fabricant.
14. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger
et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag. 6-7).
15. N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués
dans le manuel (voir pag. 26).
16. Lopérateur doit être en mesure d’évaluer les risques potentiels
du terrain à préparer et devra prendre toutes les précautions
nécessaires pour garantir sa propre sécurité, surtout en cas de
terrains en pente, accidentés, glissants et meubles.
17. En pente, toujours travailler avec précaution, dans le sens
transversal, jamais en montant et en descendant directement.
Ne pas utiliser la machine sur des terrains dont l’inclinaison
dépasse 10° (17%).
18. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
19. Au moment d'actionner la barre de coupe, assurez-vous que
personne ne se trouve devant ou dans le voisinage de la
machine. Tenir fermement le guidon.
20. Pendant le travail, maintenir la distance de sécurité de la barre
de coupe ; cette distance équivaut à la longueur du guidon.
21. En cas d’utilisation sur terrains accidentés, l’opérateur doit
s’assurer quil n’y a personne dans un rayon de 20 m autour de
la machine. Lopérateur doit absolument rester aux commandes.
22. La machine peut être équipée de plusieurs accessoires. Le
propriétaire doit s’assurer que ces outils ou accessoires sont
homologués conformément à la norme de sécurité européenne
en vigueur. L’utilisation d’accessoires non homologués peut
nuire à votre sécurité.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la machine si l’un des
dispositifs de sécurité est défectueux. Les dispositifs de
sécurité de la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et
d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la présente
section. Si le résultat de ces vérifications est insatisfaisant,
contactez le service après-vente pour faire réparer votre
machine.
11
5 6
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von
durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können
bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an
Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen von Fingern,
Händen und Armgelenken oder Schwellungen verursachen.
Auch bei Gesunden können bei längerem Gebrauch in
kalter Witterung Schädigungen von Blutgefäßen auftreten.
Wenn Symptome wie Taubheit, Schmerzen, Kraftverlust,
Veränderungen der Hautfarbe oder -struktur oder
Empfindungsverlust in Fingern, Händen oder
Handgelenken auftreten, arbeiten Sie nicht mehr mit
diesem Gerät und suchen Sie einen Arzt auf.
ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist der Aufsitzmäher ein
äußerst schnelles, praktisches und leistungsfähiges Gerät,
bei unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch kann
er jedoch eine Gefahr darstellen. Damit Sie stets bequem
und sicher arbeiten können, sollten Sie unbedingt die
nachstehenden und in dieser Anleitung enthaltenen
Sicherheitsvorschriften beachten.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld
kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor
Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
1. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und
Bedienungsanweisungen vollständig verstanden haben und
befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
2. Halten Sie die Betriebsanleitung stets griffbereit. Fordern Sie
bei Verlust der Betriebsanleitung eine Kopie derselben an.
3. Der Aufsitzmäher darf nur von erwachsenen Personen bedient
werden, die die Sicherheitsvorschriften, die Vorsichtsmaßregeln
und die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen
verstehen und befolgen können. Minderjährigen ist die
Benutzung des Aufsitzmähers unter keinen Umständen
gestattet.
4. Den Aufsitzmäher nicht bei körperlicher Müdigkeit, Krankheit,
Stress oder unter Einwirkung von Alkohol, Rauschgift oder
Medikamenten bedienen oder einsetzen. Gute körperliche
Verfassung und Aufmerksamkeit sind geboten. Die Arbeit mit
der Maschine ist anstrengend; bei Erkrankungen, deren Zustand
sich durch schwere körperliche Arbeit verschlimmern könnte,
ist vor dem Gebrauch der Maschine unbedingt ärztlicher Rat
einzuholen. Vor allem vor den Pausen und gegen Ende der
Arbeitsschicht aufpassen (Abb. 1).
5. Kinder, Umstehende und Tiere in einem Mindestabstand von
15 m vom Arbeitsbereich entfernt halten. Anderen Personen
oder Tieren das Annähern an den Aufsitzmäher beim Start oder
Einsatz desselben verbieten (Abb. 1).
6. Bei der Arbeit mit dem Aufsitzmäher stets zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Benutzen Sie keine Kleider,
Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp
verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und
schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze,
einem Helm usw.). Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle
und durchtrittsicherer Einlage. Tragen Sie eine Schutzbrille
oder einen Gesichtsschutz. Verwenden Sie einen
Lärmschutz wie zum Beispiel, einen Kapselgehörschutz
oder Ohrstöpsel. Tragen Sie Handschuhe, mit denen
Vibrationen möglichst gut gedämpft werden (Abb.3-4-5-6).
7. Die Bedienung des Aufsitzmähers ausschließlich den Personen
gestatten, die die vorliegende Betriebs- und Wartungsanleitung
gelesen haben und die in angemessener Weise in den sicheren
und sachgerechten Einsatz der Maschine eingewiesen worden
sind. Händigen Sie in diesem Fall vor Beginn der Arbeit ebenso
die Betriebsanleitung aus.
8. Überprüfen Sie die Maschine täglich auf die einwandfreie
Funktion der Sicherheits- und anderen Vorrichtungen.
9. Beschädigte, umgerüstete oder unsachgemäß reparierte/
montierte Maschinen unter keinen Umständen einsetzen.
Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen,
beschädigen bzw. unwirksam machen. Schadhafte oder
sonst unbrauchbare Sicherheitsvorrichtungen müssen immer
umgehend ersetzt werden.
10. Nach Plan arbeiten. Bei nicht freigeräumtem Arbeitsbereich
oder standfester Auflage auf keinen Fall mit der Arbeit
beginnen.
11. Alle Eingriffe an der Maschine, die von den in vorliegender
Anleitung beschriebenen abweichen, dürfen ausschließlich von
Fachpersonal durchgeführt werden.
12. Der Motormäher ist ausschließlich für den Grasschnitt
bestimmt. Von anderem Schneidgut wird abgeraten. Jede
andere, nicht in dieser Anleitung ausgewiesene Verwendung
kann Schäden an der Maschine verursachen und Personen
sowie Sachen ernsthaft gefährden.
13. An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und
Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden.
14. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie
rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 6-7).
15. Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 27).
16. Der Bediener ist dafür verantwortlich, die potenziellen
Gefahren bei der Bearbeitung des Bodens abzuwägen und in
diesem Sinne, besonders in Hanglage und auf unwegsamem,
rutschigem oder lockerem Gelände, sämtliche Vorkehrungen
zur Gewährleistung der eigenen Sicherheit zu treffen.
17. Im Gefälle müssen Sie besonders vorsichtig und stets quer
zum Hang arbeiten, niemals auf- bzw. abwärts. Verwenden Sie
den Aufsitzmäher nicht auf Böden mit einem Gefälle über 10°
(17%).
18. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
19. Vergewissern Sie sich beim Betätigen des Mähbalkens,
dass sich niemand vor oder im nahen Umfeld der Maschine
befindet. Halten Sie den Lenkholm fest.
20. Halten Sie beim Arbeiten den Sicherheitsabstand zum
Mähbalken ein; dieser Abstand entspricht der Länge des
Lenkholms.
21. Beim Einsatz auf abschüssigem Gelände muss der Bediener
darauf achten, dass sich niemand in einem Umkreis von
20 Metern zur Maschine aufhält. Der Bediener darf die
Steuerungen auf keinen Fall verlassen.
22. Die Maschine kann mit verschiedenem Zubehör ausgerüstet
werden. Der Besitzer ist dafür verantwortlich, die Zulassung
von Arbeitsgeräten oder Zubehör nach den einschlägigen
europäischen Sicherheitsvorschriften nachzuweisen. Der
Einsatz nicht zugelassenen Zubehörs kann Ihre Sicherheit
gefährden.
VORSICHT: Benutzen Sie niemals eine Maschine mit
fehlerhafter Sicherheitsausstattung. Die
Sicherheitsausstattung der Maschine muss wie in diesem
Abschnitt beschrieben überprüft und gewartet werden.
Wenn Ihre Maschine eine dieser Prüfungen nicht besteht,
wenden Sie sich an den Kundendienst, um sie reparieren
zu lassen.
12
1 2 3 4
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten vibraciones. En caso de
exposición prolongada a dichas vibraciones, las personas
afectadas de problemas circulatorios o edemas anómalos
pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en los
nervios de los dedos, manos y muñecas. El uso prolongado
en climas fríos se ha relacionado con daños en los vasos
sanguíneos de personas sanas. Si aparecen síntomas
tales como pérdida de sensibilidad, dolor, pérdida de
fuerza, cambio en la textura o color de la piel, o pérdida de
sensibilidad en dedos, manos o muñecas, deje de utilizar
esta herramienta y acuda a un médico.
ATENCIÓN. La máquina, si se la utiliza correctamente, es
un instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz; pero
si se la emplea de modo inapropiado o sin las debidas
precauciones puede resultar peligrosa. Para que su trabajo
sea siempre agradable y seguro, respete estrictamente las
normas de seguridad que se indican a continuación y en el
resto del manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad.
Este campo puede interferir con algunos marcapasos.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las
personas con marcapasos deberían consultar a su médico
y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1. Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta
que comprenda por completo todas las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo y sepa cómo seguirlas.
2. Tener siempre el manual al alcance de la mano. Si se extravía el
manual, pedir otro ejemplar.
3. La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personas
adultas que puedan comprender y respetar las normas de
seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en este
manual. No permita que los menores utilicen la máquina.
4. No manipule ni utilice la máquina si está cansado, enfermo
o inquieto, y tampoco si ha tomado alcohol, drogas o
medicamentos. El conductor debe encontrarse en buen estado
físico y con la mente alerta. El uso de esta máquina es fatigoso: si
tiene algún problema que se pueda agravar a causa de este tipo
de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la máquina.
Preste mayor atención antes de las pausas de descanso y hacia
el final del turno de trabajo (Fig. 1).
5. Evite la presencia de personas y animales en un radio de 15
m como mínimo alrededor del lugar de trabajo. No permita
que se acerquen personas o animales a la máquina durante el
arranque y el uso (Fig. 2).
6. Para trabajar con la máquina, póngase siempre ropa de
seguridad homologada. No utilice prendas, bufandas, corbatas
ni adornos que puedan enredarse en las partes móviles de la
máquina. Recójase el cabello largo y cúbrase, por ejemplo con
un pañuelo, una gorra o un casco. Utilice botas de seguridad
con suelas antideslizantes y refuerzos antiperforación.
Utilice gafas protectoras o protectores faciales. Utilice
protecciones contra el ruido: por ejemplo, protectores
que reduzcan el nivel de ruido o tapones para los oídos.
Póngase guantes protectores con el máximo poder de
absorción de vibraciones (Fig.3-4-5-6).
7. Esta máquina debe ser utilizada solo por personas que
hayan leído este manual o que hayan recibido las debidas
instrucciones para un manejo correcto y seguro. Entregue a los
trabajadores el manual de instrucciones de uso y asegúrese de
que lo lean antes de comenzar la labor.
8. Controle la máquina antes de usarla para cerciorarse de que
todos los dispositivos funcionen correctamente, incluidos los
de seguridad.
9. No utilice nunca una máquina dañada, modificada o que se
haya reparado o montado incorrectamente. No desmonte,
dañe ni desactive ningún dispositivo de seguridad. Sustituya
de inmediato los dispositivos de seguridad que estén
deteriorados o rotos, o que sean inadecuados por cualquier
otro motivo.
10. Planifique el trabajo con antelación. Antes de comenzar el
trabajo, asegúrese de que la zona de trabajo esté despejada y
de tener apoyos firmes para los pies.
11. Todas las operaciones en la máquina distintas de las que se
indican en este manual deben ser realizadas por un técnico
especializado.
12. La segadora es un producto destinado exclusivamente a cortar
césped. No se aconseja cortar otros tipos de material. Todo uso
distinto del que se indica en este manual puede perjudicar la
máquina y causar graves daños materiales y personales.
13. No está permitido conectar a la máquina herramientas o
accesorios no especificados por el fabricante.
14. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag. 6-7).
15. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 27).
16. Es responsabilidad del usuario evaluar los riesgos potenciales
del terreno por labrar y tomar todas las precauciones
necesarias para garantizar su propia seguridad, especialmente
en cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos o inestables.
17. Sobre las cuestas hay que trabajar con cautela, en sentido
transversal, nunca en subida o en bajada. No utilice la máquina
en pendientes superiores a 10° (17%).
18. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
19. En el momento de accionar la barra segadora, compruebe
que no haya nadie delante ni cerca de la máquina. Sujete
firmemente el manillar.
20. Durante el trabajo, mantenga la distancia de seguridad
respecto a la barra segadora: esta distancia equivale a la
longitud del manillar.
21. En caso de uso en terrenos escarpados, el usuario debe
asegurarse de que no haya nadie en un radio de 20 metros
alrededor de la máquina. Es indispensable que el usuario
permanezca al mando.
22. La máquina puede estar equipada con diferentes accesorios.
Es responsabilidad del propietario comprobar que las
herramientas y los accesorios estén homologados conforme
a la normativa de seguridad europea vigente. El uso de
accesorios no homologados puede perjudicar su seguridad.
ADVERTENCIA: Nunca utilice una máquina con
dispositivos de seguridad defectuosos. Las operaciones
de comprobación y mantenimiento de los dispositivos
de seguridad se describen en esta sección. Si detecta
problemas en la máquina durante las comprobaciones,
póngase en contacto con el agente del servicio de
reparación.
13
5 6
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen,
veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten
aangedreven met een interne verbrandingsmotor, kan
letsels veroorzaken aan de bloedvaten of de zenuwen
van de vingers, handen en polsen bij personen die lijden
aan bloedvatziekten of abnormale zwellingen. Langdurig
gebruik bij koud weer is in verband gebracht met schade
aan de bloedvaten bij overigens gezonde mensen. Als
er symptomen optreden als verstijving, pijn, verlies van
kracht, verandering in huidskleur of -weefsel, stop dan het
gebruik van dit gereedschap en ga naar een arts.
LET OP - Als de machine goed gebruikt wordt, is het een
snel, handig en eectief werkinstrument; als het niet goed
of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt,
zou het een gevaarlijk werktuig kunnen worden. Neem
daarom altijd de hieronder en verderop in de handleiding
vermelde veiligheidsvoorschriften in acht, om plezierig en
veilig te kunnen werken.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met
een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op
ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden
moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en
de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit
apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1. Lees deze handleiding aandachtig tot u alle
veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan volgen
voordat u probeert de motorhakfrees te gebruiken.
2. Houd de handleiding steeds binnen handbereik. Als u de
handleiding kwijt bent, vraag dan een kopie aan.
3. Laat uw machine uitsluitend gebruiken door volwassenen
die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructies in deze handleiding begrijpen en op
kunnen volgen. Minderjarigen mogen deze machine nooit
gebruiken.
4. Hanteer of bedien de machine niet als u vermoeid, ziek of
van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicijnen
hebt gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn
en mentaal alert. Het gebruik van de machine is inspannend.
Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door
inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat u
met de machine gaat werken. Wees extra voorzichtig vlak voor
rustperiodes en als het werk bijna klaar is (Fig. 1).
5. Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand van
minimaal 15 meter van het werkgebied. Laat andere mensen of
dieren niet in de buurt komen als u de machine start of ermee
werkt (Fig. 2).
6. Draag bij het werken met de machine altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding. Draag geen kleding,
sjaals, dassen of sieraden die in het struikgewas kunnen
vastraken. Lang haar mag niet los gedragen worden en moet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een
muts, een helm, enz.). Veiligheidsschoenen met antislip
zolen en teenbescherming. Draag een veiligheidsbril
of een gezichtsscherm. Gebruik bescherming tegen
lawaai: bijvoorbeeld, oorkappen of oordoppen.
Draag handschoenen met maximale trilingsabsorptie
(Fig.3-4-5-6).
7. Laat anderen deze machine alleen gebruiken als ze deze
bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende
instructies hebben gekregen over het correcte en veilige
gebruik van deze machine. Geef altijd de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen, die moet worden gelezen alvorens het
werk te beginnen.
8. Controleer de machine voor gebruik om er zeker van te zijn dat
elk onderdeel, voor de veiligheid of anderszins, goed werkt.
9. Gebruik nooit een beschadigde, gewijzigde, of onjuist
gerepareerde of geassembleerde machine. Verwijder of
beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening en stel deze
nooit buiten werking. Vervang de veiligheidssystemen altijd
onmiddellijk als deze beschadigd, defect of op een andere wijze
ongeschikt zijn.
10. Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin niet met
werken als het werkgebied niet vrij is en als er geen stevige
steunpunten voor uw voeten zijn.
11. Alle werkzaamheden aan de machine die niet in deze
handleiding zijn vermeld, moeten worden uitgevoerd door
geschoold personeel.
12. De motormaaier is een product dat uitsluitend bestemd is
voor het maaien van gras. Het is niet aan te raden om andere
soorten materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik
dan vermeld in deze handleiding, kunnen de machine
beschadigen en ernstig gevaar opleveren voor mensen en
voorwerpen.
13. Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die
niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te
koppelen.
14. Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen
in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag. 6-7).
15. Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 27).
16. De gebruiker is verantwoordelijk voor het inschatten van
de potentiële risicos van het te bewerken terrein en moet
alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen nemen om zijn
veiligheid te waarborgen, vooral op hellingen, op oneffen,
gladde of onvaste gronden.
17. Op hellingen dient u steeds voorzichtig te zijn en dwars te
werken, nooit bergopwaarts of bergafwaarts. Gebruik de
machine niet op terreinen met een hellingsgraad van meer dan
10° (17%).
18. Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
aan goederen.
19. Wanneer de maaibalk wordt gestart, moet u ervoor zorgen dat
er niemand voor of in de buurt van de machine staat. Houd de
stuurboom stevig vast.
20. Houd tijdens het werken een veilige afstand van de maaibalk.
Deze afstand komt overeen met de lengte van de stuurboom.
21. Tijdens werkzaamheden op oneffen terreinen dient de
gebruiker ervoor te zorgen dat er zich niemand binnen een
straal van 20 meter om de machine bevindt. De gebruiker zelf
mag uitsluitend achter de stuurstang staan.
22. De machine kan met verschillende accessoires worden
uitgerust. De eigenaar dient er zelf voor te zorgen dat deze
onderdelen of accessoires zijn gecertificeerd overeenkomstig
de geldende Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik
van niet-gecertificeerde accessoires kan uw veiligheid in
gevaar brengen.
WAARSCHUWING: Gebruik een machine nooit als de
veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting
van de machine moet gecontroleerd en onderhouden
worden zoals in dit deel beschreven is. Als uw machine
tekortschiet bij een van de controles, neem dan contact op
met uw dealer om het te laten repareren.
14
1 2 3 4
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
Montaggio ruote
Montare le ruote sugli alberi dei mozzi della macchina
facendo attenzione che la chiavetta di trascinamento
(A, fig.1) sia montata correttamente nella sede del cerchione
della ruota (B, Fig.1). Fare coincidere il foro sull’albero
(E, Fig.1) con il primo foro sul cerchione (F, Fig.1) della ruota e
inserire l’apposito perno (C, Fig.2). Ruotare l’anello del perno
per fissare lo stesso e bloccare la ruota, come in figura 3.
ATTENZIONE: verificare che la freccia determinata
dal disegno del battistrada dei pneumatici sia
rivolto verso il senso di marcia A (Fig.4).
Fitting the wheels
Mount the wheels to the hub shafts of the machine, making
certain that the key (A, fig.1 ) is coupled correctly with the
corresponding seat (B, fig.1) in the wheel boss. Line up the
hole on the shaft (E, Fig.1) with the first hole on the wheel
rim (F, Fig.1) and insert the specific pin (C, Fig.2). Rotate
the ring of the pin to secure the pin and lock the wheel, as
shown in figure 3.
WARNING: check that the arrow-shaped tread
pattern of the tyres is pointing in the direction of
travel A (Fig.4).
Montage roues
Monter les roues sur les arbres des moyeux de la machine en
vérifiant si la clavette d'entraînement (A, Fig.1) est montée
correctement dans le logement de la jante de la roue (B,
Fig.1). Faire coïncider l'orifice sur l’arbre (E, Fig.1) avec le
premier orifice sur la jante (F, Fig.1) de la roue et insérer l'axe
(C, Fig.2). Tourner la bague de l'axe pour fixer ce dernier et
bloquer la roue, comme le montre la figure 3.
ATTENTION : contrôler que la flèche sur la chape des
pneumatiques est tournée vers le sens de l'avance A
(Fig.4).
PREPARAZIONE PER IL LAVORO PREPARING FOR WORK PRÉPARATION DU TRAVAIL
Manubrio
Per trovare la corretta posizione di lavoro dell’operatore, il
manubrio può essere regolato nelle 6 posizioni in altezza
utilizzando la leva di regolazione verticale del manubrio
(P, Fig.5).
Handlebar
To find the correct operator working position the handlebar
can be set to 6 alternative heights using the handlebar
vertical adjustment lever (P, Fig.5).
Guidon
Pour trouver une bonne position de travail, l'opérateur peut
régler le guidon sur les 6 positions en hauteur à l'aide du
levier de réglage vertical du guidon (P, Fig.5).
15
5
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
Einbau der Räder
Montieren Sie die Räder auf die Naben der Maschine
und achten Sie darauf, dass der Mitnehmerkeil (A, Abb.1)
vorschriftsmäßig im Sitz der Radfelge (B, Abb.1) angebracht
ist. Die Wellenbohrung (E, Abb.1) mit der ersten
Felgenbohrung (F, Abb.1) des Rads fluchten und den
entsprechenden Stift (C, Abb.2) einführen. Durch Drehen des
Stiftrings den Stift sowie das Rad sichern, siege Abbildung 3.
ACHTUNG: der Pfeil am Reifenprofil muss in
Fahrtrichtung A weisen (Abb.4).
Montaje de las ruedas
Monte las ruedas en los ejes de los cubos de la máquina,
observando que la chaveta de arrastre (A, fig. 1) se inserte
correctamente en el alojamiento de la llanta de la rueda
(B, fig. 1). Hacer coincidir el orificio del eje (E, Fig.1) con el
primer orificio de la llanta (F, Fig.1) e introducir el perno
(C, Fig.2). Girar el anillo del perno para fijarlo y bloquear la
rueda como en la figura 3.
ATENCIÓN: compruebe que la flecha formada por el
dibujo de los neumáticos apunte hacia el sentido de
marcha (A, Fig. 4).
Montage van de wielen
Monteer de wielen op de stangen van de naven van de
machine en zorg ervoor dat de aandrijfpen (A, fig.1) correct
gemonteerd is in de behuizing van de velg (B, fig.1). Zorg
dat het gat op de stang (E, Fig. 1) samenvalt met het eerste
gat op de velg (F, Fig. 1) van het wiel en plaats de daartoe
voorziene pen (C, Fig. 2). Draai de ring van de pen om die
vast te zetten en het wiel te blokkeren, zoals op afbeelding
3.
LET OP: controleer of de pijl die bepaald wordt door
het loopvlakprofiel van de banden in de rijrichting
A wijst (afb.4).
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT PREPARACIÓN PARA LA LABOR VOORBEREIDING OP HET WERK
Lenkholm
Der Lenkholm kann mit dem senkrechten Einstellhebel
(P, Abb.5) auf 6 verschiedene Höhen eingestellt, und so
an die korrekte Arbeitsposition des Bedieners angepasst
werden.
Manillar
Para mayor comodidad de uso, la altura del manillar se
puede ajustar en seis posiciones con la palanca (P, Fig. 5).
Handgreep
Om de juiste werkpositie voor de gebruiker te vinden, kan
de duwboom in 6 standen in de hoogte worden versteld
met de hendel voor de verticale instelling van de duwboom
(P, Fig.5).
16
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE.
MANIPOLAZIONE CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente
infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso
di benzina o di miscela carburante. Non fumare né portare
fonti di fuoco o fiamme in prossimità del carburante o
della macchina.
ATTENZIONE: il carburante e le relative esalazioni possono
causare gravi lesioni se inalate o se portate a contatto
con la cute. Per tale motivo, prestare attenzione durante
il maneggiamento del carburante e accertarsi che sia
disponibile una ventilazione adeguata.
ATTENZIONE: prestare attenzione al rischio di
avvelenamento da monossido di carbonio.
- Conservare e trasportare la benzina in contenitori omologati per
tale uso.
- Maneggiare il carburante all’aperto, in assenza di scintille o
fiamme.
- Scegliere un terreno libero, arrestare la macchina e attendere il
raffreddamento del motore prima di procedere al rifornimento.
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio in modo da liberare la
pressione interna ed evitare che il carburante fuoriesca dai lati
del tappo.
- Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al termine del
rifornimento. Se il tappo del serbatoio non viene avvitato
adeguatamente, le vibrazioni provocate dall’unità possono
causare lo svitamento o la caduta del tappo e la fuoriuscita di
quantità di carburante.
- Con un panno eliminare dall’unità le tracce di carburante e
attendere che le altre quantità fuoriuscite evaporino. Allontanarsi
di 3 m dal luogo del rifornimento prima di riavviare il motore.
- Non tentare mai di incendiare le quantità di carburante
fuoriuscito.
- Conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e
adeguatamente ventilato.
- Non collocare mai la macchina in aree con materiale
infiammabile, ad esempio, foglie secche, paglia, carta ecc.
- Conservare l’unità e il carburante in un’area in cui le esalazioni
del carburante non possano venire a contatto con scintille o
fiamme esposte provenienti da bollitori, motori o interruttori
elettrici, caldaie ecc.
- Non togliere mai il tappo del serbatoio con il motore in funzione.
- Non usare mai il carburante per le operazioni di pulizia.
- Prestare attenzione a non sporcare i propri indumenti con il
carburante. In caso di versamento di carburante sui propri
indumenti, sostituirli. Lavare le parti del corpo venute a contatto
con il carburante. Utilizzare acqua e sapone.
- Non esporre il serbatoio del carburante alla luce diretta del sole.
- Tenere il carburante fuori dalla portata dei bambini.
CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL.
FUEL HANDLING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or
the machine.
WARNING: Fuel and fuel fumes can cause serious injury
when inhaled or allowed to come in contact with the skin.
For this reason observe caution when handling fuel and
make sure there is adequate ventilation.
WARNING: Beware of carbon monoxide poisoning.
- Store and transport fuel in a container approved for gasoline.
- Handle fuel outdoors where there are no sparks or flames.
- Select bare ground, stop engine, and allow to cool before
refuelling.
- Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
- Tighten fuel cap securely after refuelling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
- Wipe spilled fuel from the unit and allow remaining fuel to
evaporate. Move 3 m away from refuelling site before starting
engine.
- Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
- Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
- Never place the machine in an area with combustible materials
such as dry leaves, straw, paper, etc.
- Store the unit and fuel in an area where fuel vapours cannot
reach sparks or open flames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
- Never take the cap off the tank when the engine is running.
- Never use fuel for cleaning operations.
- Take care not to get fuel on your clothing. If you have spilt fuel
on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part
of your body that has come in contact with fuel. Use soap and
water.
- Don’t expose fuel tank to direct sunlight.
- Keep fuel out of reach of children.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
MANIPULATION DU CARBURANT
AVERTISSEMENT : Lessence est un carburant hautement
inflammable. Manipulez l’essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne pas fumer ni
approcher de flamme à proximité du carburant ou de la
machine.
AVERTISSEMENT : la respiration de vapeurs de carburant
ou leur contact avec la peau peut provoquer des blessures
graves. Il convient donc de manipuler le carburant avec
précaution et de s’assurer d’opérer dans des endroits bien
aérés.
AVERTISSEMENT : soyez vigilant face au risque
d’empoisonnement au monoxyde de carbone.
- Conserver et transporter l'essence dans des bidons homologués
pour cet usage.
- Manipulez le carburant à l’extérieur, en l’absence de toute source
d’étincelles ou de flammes.
- Choisissez une surface dégagée, coupez le moteur et laissez
refroidir avant de faire le plein.
- Dévissez lentement le bouchon de carburant afin de libérer la
pression et d’empêcher le carburant de sécouler par le bouchon.
- Resserrez fermement le bouchon de carburant après remplissage.
Sous l’effet des vibrations de la machine, un bouchon mal refermé
peut se desserrer, voire s’ouvrir, entraînant un déversement du
carburant.
- Essuyez toute trace de carburant sur la motobineuse et attendez
quelques secondes pour que les traces résiduelles sévaporent.
Éloignez-vous de 3 m de la zone de remplissage avant de
démarrer le moteur.
- Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
- Entreposez le carburant dans un endroit sec, frais et suffisamment
ventilé.
- Ne pas utiliser la machine dans une zone contenant des matières
inflammables, par exemple feuilles sèches, paille, papier etc.
- Entreposez la machine et le carburant dans un endroit à l’abri de
toute source d’étincelles ou de flammes nues, de chauffe-eau, de
moteurs électriques, d’interrupteurs, de fours, etc., susceptibles
d’enflammer les vapeurs de carburant.
- Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant lorsque le
moteur tourne.
- N’utilisez jamais le carburant pour le nettoyage.
- Veillez à ne pas souiller vos vêtements de carburant. Si du
carburant est déversé sur une partie de votre corps ou sur vos
vêtements, changez-vous immédiatement. Rincez à l’eau et au
savon la partie de votre corps sur laquelle le carburant. sest
déversé.
- N’exposez pas le réservoir de carburant directement au soleil.
- Maintenez le carburant hors de la portée des enfants.
17
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS
DURCH.
UNGANG MIT KRAFTSTOFF
VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar.
Seien Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch
äußerst vorsichtig. In der Nähe des Kraftstoffs oder des
Aufsitzmähers dürfen Sie weder rauchen noch Feuer oder
offene Flammen verwenden.
VORSICHT: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe können
beim Einatmen oder bei Kontakt mit der Haut schwere
Verletzungen verursachen. Seien Sie daher beim
Umgang mit Kraftstoff vorsichtig und sorgen Sie für gute
Belüftung.
VORSICHT: Achten Sie auf die Gefahr einer
Kohlenstoffmonoxidvergiftung.
- Lagern und befördern Sie den Kraftstoff in für diesen Zweck
zugelassenen Behältern.
- Bleiben Sie beim Umgang mit Kraftstoff im Freien und abseits
von Funken und offenem Licht.
- Suchen Sie ein freies Gelände, stellen Sie den Aufsitzmäher ab und
warten Sie mit dem Tanken auf das Abkühlen des Motors.
- Lösen Sie den Kraftstoffverschluss langsam, um Druck
abzubauen und damit kein Kraftstoff im Bereich um den
Verschluss austritt.
- Schrauben Sie den Kraftstoffverschluss nach dem Tanken wieder
fest auf. Durch die Vibrationen des Geräts kann es dazu kommen,
dass ein nicht ausreichend festgeschraubter Kraftstoffdeckel sich
löst oder abfällt und Kraftstoff verschüttet wird.
- Wischen Sie ausgetretenen Kraftstoff vom Gerät ab und lassen
Sie restlichen Kraftstoff verdunsten. Entfernen Sie sich 3 m vom
Tankplatz, bevor Sie den Motor wieder anwerfen.
- Versuchen Sie unter keinen Umständen, verschütteten Kraftstoff
wegzubrennen.
- Lagern Sie Kraftstoff an einem kühlen, trockenen, gut belüfteten
Ort.
- Stellen Sie den Aufsitzmäher niemals in Bereichen mit
entzündlichen Stoffen wie trockenes Laub, Stroh, Papier usw. ab.
- Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff in einem Bereich auf,
in dem Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken und offenem Licht
aus Boilern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. in Kontakt
kommen können.
- Nehmen Sie niemals bei laufendem Motor den Tankverschluss ab.
- Verwenden Sie niemals Kraftstoff zum Reinigen.
- Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt.
Wenn Kraftstoff auf Ihren Körper oder auf Ihre Kleider gelangt
ist, wechseln Sie die Kleider. Waschen Sie Körperteile, die mit
Kraftstoff in Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie hierzu Seife
und Wasser.
- Setzen Sie den Kraftstofftank nicht direkter Sonnenbestrahlung
aus.
- Bewahren Sie Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
MANEJO DEL COMBUSTIBILE
ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy
inflamable. Tenga mucho cuidado cuando maneje mezclas
de gasolina o combustible. No fume ni acerque llamas u
otras fuentes de ignición al combustible o a la máquina.
ADVERTENCIA: El combustible y las emanaciones de
combustible pueden causar lesiones graves por inhalación
o por contacto con la piel. Por este motivo, es preciso
adoptar precauciones para manejar combustible y
asegurarse de que existe una ventilación adecuada.
ADVERTENCIA: Existe peligro de envenenamiento por
monóxido de carbono.
- Conserve y transporte la gasolina en recipientes homologados
para este uso.
- Maneje el combustible al aire libre y en lugares donde no haya
chispas ni llamas.
- Sitúe la máquina en una zona libre, pare el motor y déjelo enfriar
antes de repostar.
- Afloje lentamente el tapón del depósito de combustible para
liberar la presión y evitar que el combustible se escape alrededor
del tapón.
- Apriete firmemente el tapón del depósito de combustible
después de cargar el combustible. Si el tapón del depósito
no está correctamente apretado, las vibraciones de la unidad
pueden provocar que el tapón se afloje o se salga y se derrame
combustible.
- Elimine de la unidad el combustible que se haya derramado
y deje que se evapore el restante. Antes de arrancar el motor,
aléjese unos 3 metros del lugar donde ha repostado.
- No queme nunca el combustible que se haya derramado.
- Guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
- No ubique nunca la máquina en un sitio donde haya elementos
inflamables, como hojas secas, paja o papel.
- Guarde la unidad y el combustible en un lugar donde los vapores
del combustible no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores o interruptores
eléctricos, hornos, etc.
- No quite nunca el tapón del depósito con el motor en
funcionamiento.
- No utilice nunca combustible para operaciones de limpieza.
- Tenga cuidado para que el combustible no entre en contacto con
su ropa. Si el combustible llegara a impregnar la ropa o la piel,
cámbiese de ropa y lávese a fondo hasta eliminar cualquier resto
de combustible, con agua y jabón.
- No exponga el depósito de combustible a la luz solar directa.
- Mantenga el combustible fuera del alcance de los niños.
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
OMGAAN MET BRANDSTOF
WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
Wees uiterst voorzichtig als u omgaat met benzine of
een brandstofmengsel.
Rook niet en breng geen vuur of
vlammen in de buurt van de brandstof of de machine
.
WAARSCHUWING: Brandstof en brandstofdampen
kunnen ernstig letsel veroorzaken wanneer ze ingeademd
worden of in contact komen met de huid. Wees daarom
voorzichtig bij het hanteren van brandstof en zorg voor
voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING: Pas op voor koolmonoxidevergiftiging.
- Bewaar en vervoer brandstof in een tank die goedgekeurd is
voor benzine.
- Hanteer brandstof buiten waar geen vonken of vlammen zijn.
- Kies een kale ondergrond, stop de machine en laat hem afkoelen
voordat u benzine bijvult.
- Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om
te voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt.
- Draai de dop van de tank stevig dicht nadat u brandstof heeft
bijgevuld. Het trillen van de machine kan leiden tot het losraken
van een niet goed afgesloten brandstofdop waardoor brandstof
gemorst kan worden.
- Veeg uit de machine gemorste brandstof weg en laat het restant
van de brandstof vervliegen. Loop 3 m weg van de plaats waar u
brandstof heeft bijgevuld voordat u de motor start.
- Probeer nooit gemorste brandstof te verbranden.
- Bewaar brandstof op een koele, droge, goed geventileerde
plaats.
- Zet de machine nooit op een plaats met brandbare materialen
zoals droge bladeren, stro, papier, enzovoorts.
- Bewaar de maaier en brandstof op een plaats waar
brandstofdampen geen vonken of open vuur van
verwarmingsketels, elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz. kunnen bereiken.
- Haal nooit de dop van de tank als de motor loopt.
- Gebruik nooit brandstof voor reinigingswerkzaamheden.
- Let erop dat u er geen brandstof terecht komt op uw kleding. Als
u brandstof gemorst hebt op uzelf of op uw kleding, kleed u dan
om. Was alle delen van uw lichaam die in contact zijn gekomen
met brandstof. Gebruik water en zeep.
- Stel brandstoftanks niet bloot aan direct zonlicht.
- Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
18
9 10 11
p.n. 4175169
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi
durante le operazioni di manutenzione.
Carburante (non fumare) (Fig. 9)
Questa unità è dotata di un motore a quattro tempi.
Conservare la benzina senza piombo in contenitori puliti
omologati per tale uso (Fig. 10).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È
CERTIFICATO PER ESSERE ALIMENTATO DA BENZINA SENZA
PIOMBO PER VEICOLI CON UN NUMERO DI OTTANI DI 89
([R + M] / 2) O SUPERIORE (Fig. 11).
Non utilizzare mai benzina vecchia o sporca o miscele
olio/benzina. Evitare l’introduzione di sporco o acqua nel
serbatoio del carburante.
Riempimento del serbatoio
ATTENZIONE: Attenersi alle istruzioni di sicurezza
relative all’uso del carburante. Arrestare sempre
il motore prima di eseguire il rifornimento. Non
aggiungere mai il carburante all’unità quando il
motore è in funzione o è ancora caldo. Allontanarsi
di almeno 3 m dal luogo del rifornimento prima di
riavviare il motore. NON FUMARE.
1. Pulire le superfici intorno al tappo del serbatoio per
evitare contaminazioni.
2. Svitare lentamente il tappo del serbatoio.
3. Versare con cautela il carburante nel serbatoio. Evitare
versamenti.
4. Prima di riapplicare il tappo del serbatoio, pulire e
ispezionare la guarnizione.
5. Riapplicare immediatamente il tappo del serbatoio
e stringerlo con le mani. Eliminare con un panno le
eventuali tracce di carburante versato.
ATTENZIONE: verificare che non vi siano perdite di
carburante; se viene rilevata una perdita, eliminarla
prima di utilizzare l’unità. Se necessario, rivolgersi a
unofficina autorizzata.
WARNING: Always wear protective gloves when
performing maintenance.
Fueling (Do Not Smoke!) (Fig. 9)
This product is powered by a 4-cycle engine. Store unleaded
gasoline in a clean container approved for gasoline (Fig. 10).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89
([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig. 11).
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
Filling the Tank
WARNING: Follow safety instruction for fuel
handling. Always shut off engine before fuelling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 3 m from refuelling site before
starting engin. DO NOT SMOKE!
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly.
3. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up
any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours
porter des gants de protection avant toute
intervention.
Alimentation en carburant (ne pas fumer !) (Fig. 9)
Ce produit est équipé d’un moteur à 4 temps. Stockez
l’essence sans plomb dans un récipient homologué pour
l’essence (Fig. 10).
CARBURANT RECOMMANDÉ :CE MOTEUR EST CERTIFIÉ
POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE SANS PLOMB
POUR USAGE AUTOMOBILE PRÉSENTANT UN INDICE
D’OCTANE DE 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig. 11).
N’utilisez jamais d’essence éventée ou souillée, ni de
mélange huile/essence. Evitez de laisser pénétrer des
impuretés ou de l’eau dans le réservoir d’essence.
Remplissage du réservoir
AVERTISSEMENT : Respectez les mesures de sécurité
pour la manipulation du carburant. Coupez toujours
le moteur avant d’approvisionner la machine en
carburant. Ne faites jamais l’appoint de carburant
alors que le moteur tourne ou s’il est encore chaud.
Déplacez-vous à au moins 3 mètres de la zone de
remplissage avant de démarrer le moteur. NE FUMEZ
PAS !
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
d’éviter toute contamination.
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versez soigneusement le carburant dans le réservoir.
Évitez de renverser du carburant.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
inspectez le joint d’étanchéité.
5. Remontez et serrez immédiatement le bouchon de
carburant. Essuyez tout déversement de carburant.
AVERTISSEMENT : contrôlez la présence éventuelle
de fuites de carburant, et rectifiez le cas échéant.
Contactez un réparateur agréé si nécessaire.
19
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets
Schutzhandschuhe.
Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 9)
Dieses Produkt wird von einem Viertaktmotor angetrieben.
Lagern Sie bleifreies Benzin in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter (Abb. 10).
EMPFOHLENER KRAFTSTOFF: DIESER MOTOR IST FÜR DEN
BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR KRAFTFAHRZEUGE
MIT EINER OKTANZAHL VON 89 ([R + M] / 2) ODER HÖHER
ZUGELASSEN (Abb. 11).
Verwenden Sie niemals überlagertes oder verschmutztes
Benzin oder ein Zweitaktgemisch. Lassen Sie keinen
Schmutz und kein Wasser in den Tank gelangen.
Tanken
VORSICHT: Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften
für den Umgang mit Kraftstoff Stellen Sie vor dem
Tanken stets den Motor ab. Füllen Sie niemals bei
laufendem oder heißem Motor Kraftstoff nach.
Entfernen Sie sich mindestens 3 m vom Tankplatz,
bevor Sie den Motor wieder anwerfen. NICHT
RAUCHEN!
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankverschluss, um eine
Verschmutzung zu vermeiden.
2. Lösen Sie den Tankverschluss langsam.
3. Füllen Sie vorsichtig Kraftstoff in den Tank. Vermeiden Sie
ein Verschütten.
4. Reinigen und säubern Sie vor dem Aufsetzen des
Tankdeckels das Sieb.
5. Setzen Sie den Tankverschluss sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn von Hand fest. Wischen Sie verschütteten
Kraftstoff auf.
VORSICHT: Achten Sie vor der Verwendung auf
eventuelle Kraftstofflecks und beseitigen Sie diese.
Wenden Sie sich ggf. an einen Wartungsbetrieb.
ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores
cuando realice operaciones de mantenimiento.
Alimentación de combustible (¡No fume!)(Fig. 9)
Este producto funciona mediante un motor de 4 ciclos.
Guarde la gasolina sin plomo en un recipiente aprobado
para este tipo de combustible (Fig. 10).
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR CUENTA
CON LA CERTIFICACIÓN PARA FUNCIONAR CON GASOLINA
SIN PLOMO DESTINADA A SU USO EN AUTOMOCIÓN CON
UN ÍNDICE DE OCTANO DE 89 ([R + M] / 2) O MÁS (Fig. 11).
Jamás utilice gasolina pasada o sucia ni mezcle gasolina y
aceite. Evite la entrada de suciedad o agua en el depósito de
combustible.
Llenado del depósito
ADVERTENCIA: Siga las instrucciones de seguridad
relativas al manejo de combustible. Apague
siempre el motor antes de repostar. No añada nunca
combustible a una máquina mientras el motor esté
en marcha o caliente. Aléjese al menos 3 metros del
lugar de recarga de combustible antes de arrancar el
motor. ¡NO FUME!
1. Limpie la superficie alrededor del tapón del depósito de
combustible para evitar la contaminación.
2. Afloje lentamente el tapón del depósito de combustible.
3. Vierta con el combustible en el depósito con mucho
cuidado. Evite que el combustible se derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del depósito, limpie e
inspeccione la junta.
5. Vuelva a poner inmediatamente el tapón del depósito y
apriételo con la mano. Limpie el combustible que se haya
derramado.
ADVERTENCIA: Compruebe la existencia de fugas
de combustible; si detecta alguna, corríjala antes
de utilizar la unidad. Póngase en contacto con un
concesionario de servicio si es necesario.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het verrichten van
onderhoud.
Van brandstof voorzien (Niet roken!) (Fig. 9)
Deze machine wordt aangedreven door een 4-takt
motor. Bewaar loodvrije benzine in een schone tank die
goedgekeurd is voor benzine (Fig. 10).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS
GECERTIFICEERD OM TE WERKEN OP LOODVRIJE BENZINE
BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR AUTO’S MET EEN
OCTAANGEHALTE VAN 89 ([R + M] / 2) OF HOGER (Fig. 11).
Gebruik nooit oude of vervuilde benzine of een olie/benzine
mengsel. Voorkom dat er vuil of water in de brandstoftank
terecht komt.
Het vullen van de tank
WAARSCHUWING: Volg de veiligheidsinstructies
voor het hanteren van brandstof op. Zet altijd de
motor uit voordat u brandstof vult. Voeg nooit
brandstof toe aan een machine met een lopende
of hete motor. Loop minstens 3 m van de plek weg
waar u benzine gevuld heeft voordat u de motor
start. NIET ROKEN!
1. Maak het gebied rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de dop langzaam los.
3. Giet de brandstof voorzichtig in de tank. Voorkom
morsen.
4. Voordat u de tankdop terug zet, de pakking schoonmaken
en inspecteren.
5. Zet de dop meteen terug en draai hem handvast. Veeg
eventueel gemorste brandstof op.
WAARSCHUWING: Controleer of er ergens brandstof
lekt, als dat zo is, repareren vóór gebruik. Neem,
indien nodig, contact op met uw dealer.
20
17
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL
MOTORE.
Serbatoio dell’olio motore
Livello dell’olio motore
AVVISO: il funzionamento del motore con un livello
d’olio insufficiente può causare gravi danni al
motore. Esaminare il motore posizionandolo su una
superficie orizzontale dopo averlo arrestato.
1. Rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio e verificare il
livello dell’olio.
2. Se il livello è basso, riempire il serbatoio con l’olio
consigliato. VEDI MANUALE MOTORE.
Versare l’olio per motore lentamente per evitare che
trabocchi, in quanto la capacità del serbatoio dell’olio è
piccola.
Se il motore viene utilizzato in maniera continua, verificare
il livello dell’olio motore e aggiungere l’olio ogni 10 ore di
utilizzo.
Utilizzare olio per motore a quattro tempi o un altro olio di
qualità equivalente altamente detergente omologato per
rispettare o superare i requisiti dei costruttori di automobili
statunitensi nelle classificazioni SG, SF. Sui contenitori
degli olii per motore classificati SG o SF, è indicata tale
designazione. Per un uso generico, a tutte le temperature, si
consiglia SAE10W-30 (Fig. 17).
AVVISO: l’uso di un olio non detergente o per motori
a due tempi può ridurre la durata del motore.
L’intervallo di temperature di funzionamento per questo
motore è compreso tra –5 °C e 40 °C.
CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL.
Engine Oil Tank
Engine oil level
CAUTION: Running the engine with insufficient
oil can cause serious engine damage. Be sure to
check the engine on a level surface with the engine
stopped.
1. Remove the oil filler cap and check the oil level.
2. If the level is low, fill to the top with the recommended oil.
SEE THE ENGINE MANUAL.
Add the engine oil slowly to avoid overflowing, as the engine
oil tank capacity is small.
If the engine is operated continuously, check the engine oil
level every 10 hours.
Use 4-stroke, or an equivalent high detergent, premium
quality motor oil certified to meet or exceed U.S. automobile
manufacturers requirements for service classifications SG,
SF. Motor oils classified SG, SF will show this designation
on the container. SAE10W-30 (Fig. 17) is recommended for
general, all temperature use.
CAUTION: Using nondetergent oil or 2-stroke engine
oil could shorten the engine’s service life.
The recommended operating range of this engine is –5 °C to
40 °C.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
Réservoir d’huile moteur
Niveau d’huile moteur
MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec
une quantité d’huile insuffisante peut l’endommager
gravement. Ne manquez pas de vérifier le moteur sur
une surface plane, moteur arrêté.
1. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et vérifiez le
niveau d’huile.
2. Remplir le réservoir avec l'huile préconisée dès que le
niveau est bas. CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION
DU MOTEUR.
Ajoutez l’huile moteur lentement pour éviter tout
débordement, car le réservoir d’huile du moteur est de petite
capacité.
Si le moteur tourne plusieurs heures de suite, vérifier le
niveau de l'huile toutes les 10 heures.
Utilisez de l’huile moteur 4-temps, ou une huile moteur haut
de gamme et de qualité détergente équivalente certifiée
égale ou supérieure aux exigences des classifications de
service SG, SF des constructeurs automobiles U.S. Les huiles
moteur classées SG, SF indiquent cette mention sur le bidon.
SAE10W-30 (Fig. 17) est recommandée pour utilisation
générale toutes températures.
MISE EN GARDE : l’utilisation d’huile non détergente
ou d’huile pour moteur 2 temps peut réduire la
longévité du moteur.
La plage de fonctionnement recommandée pour ce moteur
se situe entre –5 °C et 40 °C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bertolini FC 110 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à