Austro Flamm PallaS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poêles
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Fig. 1
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
PALLAS
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 4 1. Dati tecnici 7 1. Caractéristiques 10
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 4 2. Informazioni importanti 7 2. Infos importantes 10
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 5 vostra Kaminofen 8 poêle 11
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 6 principali 9 détachées 12
Garantie 13 Guarantee 13 Garanzia 14 Garantie 14
Fi
g
. 1
Pallas 6 english
Heating in between seasons
Heating the stove in between seasons, when the
outside temperatures are higher, the flue gases
are not able to escape completely and this may
lead to disturbances in the chimney draught,
especially if the temperatures are rising suddenly.
The stove has to be charged with less wood and
the primary air has to be increased so that the
wood can burn down faster (with visible flames)
and thus the chimney flue can stabilize.
Chimney fire
Chimney fire may occur, due to sooting and
deposits in the chimney, if wrong or humid fuel are
used. Close all air inlets on the fireplace/chimney
immediately and call the fire brigade. Please have
an expert inspect your chimney for cracks and air-
tightness after the burning out of the chimney.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
Description Nr. drawing Part number
Flat gasket 8 x 2 mm 13 710096
Round hollow round gasket 6 mm 14 710696
Round glas fibre gasket 14 mm 15 710338
Keramott
Description Nr. drawing Part number
Bottom Keramott left 1 712766
Bottom Keramott right 2 712767
Bottom Keramott centre 3 712760
Rear left, Keramott 4 712761-A
Rear right Keramott 5 712761-B
lateral Keramott right 6 712763
lateral Kermott left 7 712762
Keramoot baffle plate 8 712764
Keramott wood retainer 7 712765
Other parts
Description Nr. drawing Part number
Pallas door glass 10 712759
Door Handle 11 712786
BA1 spring 12 715641
Stove lacquer -- 650002
Stove lacquer aluminium -- 650003
Wood/coal igniter -- 640067
Glass cleaner ½ litre -- 640070
Accessories
You can obtain floor plates of glass or steel, fireplace utensils, care products or the Heat Memory System
for heat storage from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your
stove functions properly and safely.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialized product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered
surfaces are to be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used
for stainless steel surfaces.
Cleaning
The stove, flue outlets and smoke pipes should be cleaned and inspected for deposits every year – if
necessary more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned
regularly by the chimneysweeper. Your chimneysweeper will inform you of the necessary inspection
intervals. An expert should inspect the stove annually.
7
5
3
4
8
9
1
2
6
order of Keramott installation acc. to numbering
Pallas 10 français
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le poêle de type 1 peut être raccordé à une
cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou
cuisinières à combustibles solides et liquides, à
condition toutefois que les dimensions de la
cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3
l’autorisent.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur 900 mm
Lar
g
eur 732 mm
Profondeur 450 mm
Poids 145 k
g
Poids avec habilla
g
e cérami
q
ue 160 k
g
Diamètre à la base du carneau 150 mm
Puissance calorifi
q
ue selon DIN 9 kW
Puissance calorifique maximale 13 kW
Puissance calorifi
q
ue minimale 4
,
5 kW
Volume chauffé (selon
l’isolation du bâtiment)
80 - 200 m³
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
l’installation de plusieurs appareils sur une
cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du
dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
Partie 2
Débit de gaz de
combustion
fermé 9,2 g/s
Température des
gaz de combustion
fermé 310 °C
Pression d’extraction
minimale
à la puissance nominale
fermé 0,12 mbar
à 0,8 fois la
puissance nominale
0,10 mbar
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informationes dans ce manuel, sont présentés
d’une façon générale. Les normes nationales et
européennes ainsi que les règlements régionaux
sont à respecter lors du fonctionnement de la
cheminée.
Remarques générales concernant
la sécurité
Lisez attentivement l’ensemble du manuel
avant de mettre le poêle en service et
respectez les avertissements relatifs à la
sécurité.
Le transport de l’appareil doit toujours être
effectué au moyen d’un appareillage de
capacité suffisante.
Le poêle ne doit pas être utilisé comme
marchepied ou estrade.
La combustion libère de l’énergie
thermique qui entraîne un fort
échauffement de la surface de l’appareil,
des portes, des poignées, des vitres des
portes, du carneau et parfois de la face
avant de l’appareil. Ne touchez ces
éléments qu’avec une protection
adéquate, par exemple des gants isolants
ou un instrument d’actionnement.
Expliquez bien le risque de brûlures à vos
enfants et tenez-les loin de l’appareil
lorsque celui-ci fonctionne.
Utilisez toujours le combustible autorisé
selon le chapitre « Combustion non
polluante ».
La combustion ou l’introduction de
matières très inflammables ou explosives
dans le foyer, par exemple de bombes
aérosols vides, est strictement interdite en
raison du risque d’explosion, de même que
la conservation de tels produits à proximité
de l’appareil.
Ne rechargez pas le poêle alors que vous
portez des vêtements amples ou en
matières inflammables.
Il est interdit de déposer des objets ne
résistant pas à la chaleur sur l’appareil ou
à proximité.
Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
Les étendages et égouttoirs à linge ou
autres doivent être placés suffisamment
loin de l’appareil pour éviter tout risque
d’incendie.
Lorsque le poêle est en marche, ne
travaillez jamais avec des matières
facilement inflammables ou combustibles
dans le local où il se trouve ni dans une
pièce adjacente.
Installation du poêle
Distances de sécurité minimales
(Fig. 2)
a > 800 mm
b > 200 mm
(a : sur l’avant dans la zone de rayonnement)
(b : sur les côtés et sur l’arrière)
Attention : le local dans lequel vous installez le
poêle doit être pourvu au minimum d’une porte ou
d’une fenêtre donnant à l’extérieur, ou
communiquer avec une autre pièce donnant à
l’extérieur. D’autres cheminées ou hottes
d’aspiration ne doivent pas être mises en service
dans le même dispositif de ventilation.
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.
français 11 Pallas
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra
en supporter le poids.
Raccordement du carneau
Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent
être respectées pour le raccordement des
carneaux à la cheminée. Votre installateur
professionnel connaît bien ces règles. Il faut donc
impérativement confier à ce professionnel le
raccordement du carneau.
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Première mise en service
Votre poêle a été peint avec un vernis spécial non
polluant. Cet enduit est encore mou lors de la
livraison. Il ne durcit que lors de la première mise
en service. En attendant, ne touchez pas la
surface peinte. Laissez le poêle chauffer fortement
pendant au moins 1 heure 1/2. Le vernis peut
dégager des vapeurs visibles pendant qu’il durcit.
Il faut donc ouvrir une fenêtre avant la première
mise en service, afin d’évacuer rapidement ces
vapeurs.
ATTENTION :
Il faut faire chauffer plusieurs fois
votre poêle pour qu’il ne sente plus que l’odeur
habituelle du bois qui brûle.
Combustibles autorisés
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de
bois ou de lignite.
Quantité maximale de
combustible
Au maximum 4,8 kg de bois ou 3,6 kg de
briquettes de bois. N’utilisez pas plus de
combustible, sous peine de provoquer une
surchauffe qui endommagera le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et
non traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate
pour obtenir une combustion propre et dégageant
peu d’émissions. La combustion de déchets et
particulièrement de matières plastiques est
interdite.
Pour bien faire du feu
Préparez tout ce dont vous avez besoin pour
allumer le poêle : copeaux de bois tendre, allume-
feu, papier non enduit, bois de chauffage.
Ouvrez au maximum les arrivées d’entrée d’air
primaires et secondaires (voir la Figure 2).
Ouvrez la porte du poêle.
Déposez du papier (non enduit) sur le fond du
foyer.
Déposez par-dessus une poignée de copeaux
puis 1 ou 2 bûches.
Fig. 3 : Allumage
Allumez le papier.
Fermez la porte du foyer.
Fig. 4 : Réglez la puissance de chauffage avec le
coulisseau
Dès que les bûches brûlent bien, réglez la
puissance de chauffage avec le coulisseau
(position maximale du coulisseau = puissance
maximale).
Pour recharger le poêle, suivez la même séquence
que pour l’allumage : ouvrez les coulisseaux,
ouvrez prudemment la porte du poêle, ajoutez du
bois et refermez la porte.
Attendez que le bois ajouté s’enflamme, puis
refermez le coulisseau. Ensuite réglez la
puissance de chauffage avec le coulisseau de
nouveau.
Pallas 12 français
Chauffer à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures
extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage
du conduit de cheminée soit mauvais à cause de
l’élévation soudaine des températures : les gaz ne
sont pas complètement tirés vers le haut.
Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités
de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air
primaire à fond afin que le combustible brûle plus
vite (formation de flammes), ce qui stabilisera le
tirage du conduit.
Information en cas d’incendie
dans le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou
d’un combustible trop humide, il en résulterait des
dépôts dans le conduit qui pourraient alors
provoquer un incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la
cheminée et prévenez les pompiers.
Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un
spécialiste car il peut avoir subi des dommages
(félures, détérioration de l’étanchéité..)
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Joints
Désignation N° sur schéma Réf. article
Joint plat 8 x 2 mm
13 710096
Joint rond creux 6 mm
14 710696
Joint rond fibre de verre d=14 mm
15 710338
Céramique réfractaire
Désignation N° sur schéma Réf. article
Keramott en bas á gauche Pallas
1 712766
Keramott en bas á droit Pallas
2 712767
Keramott en bas
3 712760
Keramott au centre gauche Pallas
4 712761-A
Keramott au centre droit Pallas
5 712761-B
Keramott côte droit Pallas
6
712763
Keramott côté gauche Pallas
7 712762
Keramott déflecteur Pallas
8 712764
Keramott pare-bûche Pallas
9
712765
Autres
Désignation N° sur schéma Réf. article
Vitre du porte Pallas
10 712759
Poignée
11 712786
Ressort BA1
12 715641
Vernis pour poêle
-- 650002
Vernis pour poêle aluminium
-- 650003
Allume-feu bois et charbon
-- 640067
Nettoyant pour vitres 0,5 l
-- 640070
Accessoires
Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal, des
instruments de cheminée, des produits d’entretien et le système de stockage de chaleur Heat Memory.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeur
spécialisé, afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche.
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties laquées
doivent être nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies
en inox, des produits spéciaux prévus pour ce revêtement.
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts,
être nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de
cheminée. Le conduit doit également être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous
indiquera dans quelles intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an
par un spécialiste.
7
5
3
4
8
9
1
2
6
Numérotation des céramiques réfractaires =
instructions de montage
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
2 anni di garanzia
Noi garantiamo il buon funzionamento di tutti i
componenti in acciaio e ghisa della vostra
Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2
anni a partire dalla data della prima vendita. Le
parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare
difetti di materiale e/o lavorazione durante il
periodo di garanzia verranno sostituite con parti
nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad
usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,
griglie della camera di combustione), nonché i
rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico
ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
:
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e
fatta funzionare osservando le istruzioni del
manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la
fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei
rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi
collegati ad una richiesta ingiustificata di
prestazione di garanzia saranno addebitati
all'utente.
Garantie 2 ans
Nous garantissons le bon fonctionnement de tous
les éléments en acier et en fonte des poêles
AUSTROFLAMM pendant 2 ans à compter de la
date du premier achat. Les pièces en acier et en
fonte présentant un défaut de matériau et/ou de
fabrication pendant la durée de la garantie seront
remplacées par des pièces neuves.
Nous déclinons toute garantie pour les pièces
d’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grille
de fond), les joints de surfaces, le vernis, les vitres
et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé
conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à
un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en
même temps que la carte de garantie
complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces
neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive
d’application de la garantie, nous présenterons à
l’utilisateur une facture correspondante.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Marke
Stamp
Francobollo
affranchi
r
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 07/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Austro Flamm PallaS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poêles
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à