Philips hr 7735 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

EN
|
English
DK
|
Dansk
DE
|
Deutsch
EL
|
Ελληνικά
ES
|
Español
FI
|
Suomi
FR
|
Français
IT
|
Italiano
NL
|
Nederlands
NO
|
Norsk
PT
|
Português
SV
|
Svenska
TR
|
Türkçe
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen.
Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kulhon tai kannun kannen.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat käsittelyajat.
Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
käyttöönottoa.
Yleistä
Käyntiääni: Lc = 85 dB (A)
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen
ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten
tieteellisten tutkimusten perusteella.
Sisäänrakennettu turvakytkin
Muut kuin tehosekoitin-toiminto toimivat vain, kun sekoittimen kansi on
kiinnitetty runkoon. Tehosekoitin toimii vain, kun sen kannu on paikallaan.
Monitoimikone toimii vain, kun kulhon kansi on paikallaan. Sitruspuserrin
toimii vain, kun puserrinosa on kunnolla siivilässä.
Ylikuumenemissuoja
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta
katkeaa automaattisesti. Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä 60 minuuttia. Aseta pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti,
ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
FR
|
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
-
-
-
-
-
-
-
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres
liquides et ne le rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension secteur locale.
Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la che ou
d’autres pièces sont endommagées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet (par exemple, une
spatule) pour introduire des aliments dans la cheminée de
remplissage lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Utilisez exclusivement le poussoir prévu à cet effet.
Soyez très prudent lorsque vous manipulez la lame ou les disques,
en particulier lorsque vous les retirez du bol ou du bol mélangeur,
lorsque vous videz le bol ou le bol mélangeur et lorsque vous les
nettoyez. Leurs bords sont en effet très coupants.
Attention
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C.
Pour éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton de commande
sur 0.
Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10
Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.
Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout
autre objet (par ex. une spatule) dans le bol mélangeur.
Avant de retirer le couvercle du bol ou du bol mélangeur, patientez
jusqu’à l’arrêt complet des éléments en mouvement.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre
garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires
ou pièces.
Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol
(mélangeur).
Consultez le tableau de ce mode d’emploi pour connaître les temps
de préparation adéquats.
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les
pièces en contact avec des aliments.
Général
Niveau sonore = 85 dB (A)
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
Verrou de sécurité intégré
Toutes les fonctions (à l’exception de la fonction blender) fonctionnent
uniquement lorsque le capuchon du blender est xé sur le bloc moteur.
Le blender fonctionne uniquement lorsque le bol mélangeur est xé
correctement. Le robot ménager fonctionne uniquement lorsque le
couvercle est correctement xé sur le bol. Le presse-agrumes
fonctionne uniquement lorsque le cône est correctement xé sur le
ltre.
Protection contre les surchauffes
Cet appareil est équipé d’un système de protection contre les
surchauffes. Si l’appareil est en surchauffe, il s’éteint automatiquement.
Dans ce cas, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant
-
-
-
-
-
-
-
-
60 minutes. Ensuite, rebranchez l’appareil et remettez-le en marche. Si le
problème de surchauffe persiste, contactez votre revendeur ou un
Centre Service Agréé Philips.
IT
|
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il gruppo
motore. Per pulire il gruppo motore, utilizzate esclusivamente un
panno umido.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
Al ne di evitare situazioni pericolose, non collegate questo
apparecchio a un timer.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,
la spina o altri componenti risultino danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) per
spingere gli ingredienti nell’apertura di inserimento mentre
l’apparecchio è in funzione. A tale scopo, utilizzate esclusivamente il
pestello a corredo.
Prestate attenzione nell’uso delle lame e degli accessori, in
particolare quando li rimuovete dal recipiente o dal vaso, quando
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
11
Huomautus: Monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun tehosekoitin on
kiinnitetty runkoon.
FR
|
Système Click & Go : conseils et avertissements
Le système d’assemblage Click & Go breveté permet de monter et
de démonter le bol et le couvercle du robot ménager de manière
simple et sûre. Grâce aux bords en forme de eurs, le bol et le
couvercle peuvent être mis en place facilement et en toute sécurité.
Le couvercle du robot ménager peut être facilement retiré en
appuyant sur le bouton Click & Go au centre du couvercle.
Lorsque vous utilisez le bol du robot ménager, assurez-vous que le
bouton Click & Go a été vissé correctement sur le couvercle pour
éviter que les ingrédients ne pénètrent dans le système Click & Go.
Nettoyez toujours le couvercle du robot ménager et le bouton
Click & Go après utilisation, de préférence immédiatement. Voir le
chapitre « Nettoyage » pour plus d’instructions sur la façon de
désassembler le système Click & Go.
Remarque : Notez que si le blender est xé au bloc moteur, vous ne pouvez
pas utiliser le bol du robot ménager.
IT
|
Sistema Click & Go - consigli e avvertenze
Il sistema brevettato di montaggio Click & Go di cui è dotato
questo apparecchio consente di montare e smontare il recipiente e
il coperchio del robot in maniera molto semplice e veloce, grazie ai
bordi dentellati che garantiscono un montaggio facile e sicuro in
qualsiasi posizione.
Per togliere facilmente il coperchio, premete il pulsante Click & Go
nel centro.
Quando usate l’apparecchio, controllate che il pulsante Click & Go
sia stato avvitato correttamente nel coperchio, per evitare che gli
ingredienti possano entrare nel meccanismo Click & Go.
Pulite sempre il coperchio e il pulsante Click & Go dopo l’uso,
preferibilmente subito. Vedere il capitolo “Pulizia” per sapere come
separare il sistema Click & Go per poterlo pulire.
Nota: non è possibile usare le funzioni relative al recipiente del robot da
cucina con il frullatore inserito sul gruppo motore.
-
-
-
-
-
-
-
-
NL
|
Click & Go-systeem - tips en waarschuwingen
Met het gepatenteerde Click & Go-montagesysteem van dit
apparaat kunt u de keukenmachinekom en het
keukenmachinedeksel op een zeer eenvoudige en veilige manier
monteren en demonteren. Dankzij de randen in de vorm van een
bloem kunnen de kom en het deksel eenvoudig en veilig in elke
stand worden bevestigd.
Het keukenmachinedeksel kan makkelijk worden verwijderd door
op de Click & Go-knop midden op het deksel te drukken.
Zorg er tijdens het gebruik van de keukenmachinekom voor dat de
Click & Go-knop goed in het deksel is geschroefd om te
voorkomen dat ingrediënten in het Click & Go-systeem
terechtkomen.
Maak het keukenmachinedeksel en de Click & Go-knop altijd na
gebruik schoon, bij voorkeur direct. Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’
voor instructies over hoe het Click & Go-systeem uit elkaar moet
worden genomen om het schoon te maken.
Opmerking: U kunt de keukenmachinekom niet gebruiken als de
blenderkan op de motorunit is bevestigd.
NO
|
Click & Go-system – tips og advarsler
Med det patenterte Click & Go-monteringssystemet på dette
apparatet kan du montere og demontere bollen og lokket til
foodprocessoren på en enkel og trygg måte. Takket være de
blomsterformede kantene kan bollen og lokket festes enkelt og
trygt i alle posisjoner.
Lokket på foodprocessoren kan enkelt tas av ved å trykke på Click
& Go-knappen midt på lokket.
Når du bruker bollen til foodprocessoren, må du forsikre deg om at
Click & Go-knappen er skrudd ordentlig inn i lokket for å hindre at
ingrediensene kommer inn i Click & Go-systemet.
Rengjør alltid lokket på foodprocessoren og Click & Go-knappen
etter bruk, helst med én gang. Se avsnittet Rengjøring for
instruksjoner om hvordan du tar fra hverandre Click & Go-systemet
for å rengjøre det.
-
-
-
-
-
-
-
-
20
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: οι λεπίδες λειτουργούν
μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά
στο μοτέρ και το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά στον κάδο
ανάμειξης.
Αν ψιλοκόβετε κρεμμύδια, χρησιμοποιήστε τη στιγμιαία
λειτουργία μερικές φορές για να μην ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα
κρεμμύδια.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα.
Εάν τα υλικά κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του κάδου
ανάμειξης:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αφαιρέστε το καπάκι από τον κάδο ανάμειξης.
3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του
κάδου ανάμειξης με μια σπάτουλα.
ES
|
Cuchillas - consejos y advertencias
Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a
añadir los ingredientes.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan
demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos.
Bloqueo de seguridad: las cuchillas sólo funcionan si la tapa de la
batidora está colocada correctamente en la unidad motora y la tapa
del recipiente está bien puesta en el mismo.
Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para
evitar picarla demasiado na.
El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente:
1 Apague el aparato.
2 Quite la tapa del recipiente.
-
-
-
-
-
-
3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del
recipiente con una espátula.
FI
|
Terä - vihjeitä ja varoituksia
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
Sisäänrakennettu turvalukko: terä toimii vain, kun tehosekoittimen
kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi kiinni kulhossa.
Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.
Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Poista kansi kulhon päältä.
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
FR
|
Lame : conseils et avertissements
Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat, car les ingrédients
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
Verrou de sécurité intégré : la lame fonctionne uniquement lorsque
le capuchon du blender est correctement xé sur le bloc moteur et
lorsque le couvercle est correctement xé sur le bol.
Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs
reprises an d’éviter que les oignons ne soient hachés trop
nement.
La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de
30 à 60 secondes.
-
-
-
-
-
-
24
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
Built-in safety lock: the kneading accessory only works when the
blender cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
DK
|
Ælteindsats - tips og advarsler
Indbygget sikkerhedslås: Æltetilbehøret fungerer kun, når
blenderdækslet er monteret korrekt på motorenheden, og låget er
sat rigtigt på skålen.
Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
DE
|
Knethaken: Tipps und Warnhinweise
Integrierte Sicherheitssperre: Der Knethaken funktioniert nur, wenn
die Verschlusskappe ordnungsgemäß auf der Motoreinheit und der
Deckel korrekt auf der Schüssel angebracht ist.
Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
EL
|
Εξάρτημα ζύμωσης - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: το εξάρτημα ζύμωσης
λειτουργεί μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει
τοποθετηθεί σωστά στο μοτέρ και το καπάκι έχει τοποθετηθεί
σωστά στον κάδο ανάμειξης.
Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζύμωσης στον κάδο ανάμειξης
προτού προσθέσετε τα υλικά.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζύμωσης είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ES
|
Accesorio para amasar - consejos y advertencias
Bloqueo de seguridad: el accesorio para amasar sólo funciona si la
tapa de la batidora está colocada correctamente en la unidad
motora y la tapa del recipiente está bien puesta en el mismo.
Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de
añadir los ingredientes.
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
FI
|
Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
Sisäänrakennettu turvalukko: vaivausosa toimii vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi
kiinni kulhossa.
Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
FR
|
Accessoire de pétrissage : conseils et avertissements
Verrou de sécurité intégré : l’accessoire de pétrissage fonctionne
uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur
le bol.
Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y
ajouter des ingrédients.
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT
|
Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
Blocco di sicurezza incorporato: l’accessorio per impastare funziona
soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in
maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul
recipiente.
Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
28
κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
λεπίδες (σελίδα 22) για αυτό το σκοπό.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: οι δίσκοι κοπής
λειτουργούν μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει
τοποθετηθεί σωστά στο μοτέρ και το καπάκι έχει τοποθετηθεί
σωστά στον κάδο ανάμειξης.
Όταν κομματιάζετε ή κοκκοποιείτε μαλακά υλικά,
χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα προκειμένου να μην
πολτοποιηθούν τα υλικά.
Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα υλικών,
επεξεργαστείτε τα σε μικρές παρτίδες και αδειάζετε τον κάδο
ανάμειξης μεταξύ των παρτίδων.
1 Κόψτε από πριν τα μεγάλα υλικά προκειμένου να χωρέσουν
μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
2 Γεμίστε ομοιόμορφα το στόμιο τροφοδοσίας για καλύτερα
αποτελέσματα.
ES
|
Accesorios para cortar y rallar - consejos y
advertencias
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los
ingredientes por el oricio de entrada.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a
derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en
tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 22) para este n.
Bloqueo de seguridad: los accesorios sólo funcionan si la tapa de la
batidora está colocada correctamente en la unidad motora y la tapa
del recipiente está bien puesta en el mismo.
Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en
puré.
Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
-
-
-
-
-
-
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el
oricio de entrada.
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del oricio de
entrada uniformemente.
FI
|
Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna
suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 22).
Sisäänrakennettu turvalukko: lisäosat toimivat vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi
kiinni kulhossa.
Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
FR
|
Disques : conseils et avertissements
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir
introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,
commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas le
disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame
(page 22) à cette n.
-
-
-
32
Verrou de sécurité intégré : les disques fonctionnent uniquement
lorsque le capuchon du blender est correctement xé sur le bloc
moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur le bol.
Pour râper ou couper nement des ingrédients à consistance molle,
utilisez une vitesse lente an d’éviter de les réduire en purée.
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
1 Précoupez les gros aliments an de pouvoir les introduire dans la
cheminée.
2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon
régulière.
IT
|
Dischi - consigli e avvertenze
non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.
quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al ne di evitare che il formaggio si riscaldi
eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il
disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama (pagina
22).
Blocco di sicurezza incorporato: i dischi funzionano soltanto se il
tappo del frullatore e il coperchio sono montati in maniera corretta
rispettivamente sul gruppo motore e sul recipiente.
Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al ne di evitare che si riducano in purea.
Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto
in tanto.
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti afnché siano delle giuste
dimensioni per l’apertura di inserimento.
2 Per ottenere risultati migliori, riempite l’apertura in modo
uniforme.
-
-
-
-
-
-
NL
|
Inzetschijven - tips en waarschuwingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten
door de vultrechter naar beneden duwt.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas
raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten en
klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen.
Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 22).
Ingebouwde beveiliging: de inzetschijven werken alleen als de
blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed
op de kom is bevestigd.
Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.
Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig
leeg.
1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de
vultrechter passen.
2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
NO
|
Innlegg – tips og advarsler
Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i
materøret.
Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost. Osten
kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk innlegget
til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 22) som skal brukes til
dette formålet.
Innebygd sikkerhetslås: Innleggene fungerer bare når
hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og lokket er satt
riktig på bollen.
Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
-
-
-
-
-
33
Bloqueo de seguridad: el disco de emulsionar sólo funciona si la
tapa de la batidora está colocada correctamente en la unidad
motora y la tapa del recipiente está bien puesta en el mismo.
Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos
y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de
huevo deben estar a temperatura ambiente.
Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo.
FI
|
Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia
Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia,
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja
täytekakkutaikinaa.
Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin
vaivausosaa (katso sivu 27).
Sisäänrakennettu turvalukko: emulgointilevy toimii vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi
kiinni kulhossa.
Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia, kun
vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.
FR
|
Disque émulsionneur : conseils et avertissements
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 27).
Verrou de sécurité intégré : le disque émulsionneur fonctionne
uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur
le bol.
-
-
-
-
-
-
-
Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige. Ceux-
ci doivent être à la température ambiante.
Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.
IT
|
Disco emulsionante - consigli e avvertenze
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi a
neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 27).
Blocco di sicurezza incorporato: il disco emulsionante funziona
soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in
maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul
recipiente.
Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.
NL
|
Mengschijf - tips en waarschuwingen
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina
27).
Ingebouwde beveiliging: de mengschijf werkt alleen als de
blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed
op de kom is bevestigd.
Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.
-
-
-
-
-
-
-
-
37
2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.
3 Älä vie lastaa kahta senttimetriä lähemmäksi terää.
Huomautus: Monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun tehosekoitin on
kiinnitetty runkoon.
FR
|
Bol mélangeur : conseils et avertissements
Laissez toujours l’appareil refroidir après avoir préparé deux portions.
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation.
Verrou de sécurité intégré : utilisez le bol mélangeur uniquement
lorsque la languette de celui-ci coïncide avec le repère situé sur le
bloc moteur.
N’exercez pas une pression trop forte sur la poignée du bol
mélangeur lorsque vous montez/démontez ce dernier.
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C.
Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de préparation,
versez-les dans le bol mélangeur via l’orice du couvercle.
Précoupez les aliments solides en morceaux avant de les placer
dans le bol mélangeur.
Faites tremper les ingrédients secs, tels que les graines de soja, avant
de les placer dans le bol mélangeur.
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions.
Utilisez des ingrédients cuits pour préparer de la soupe.
Si vous préparez un liquide chaud susceptible de mousser (par ex.
lait), ne versez pas plus d’1 litre dans le bol mélangeur an d’éviter
tout risque d’éclaboussure.
Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, éteignez l’appareil et mélangez
les ingrédients à l’aide d’une spatule. Réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol et ajoutez un peu de liquide.
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur :
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2 Ouvrez le couvercle et utilisez une spatule pour enlever les
aliments des parois du bol mélangeur.
3 Veillez à maintenir la spatule à une distance d’environ 2 cm de la
lame.
Remarque : Notez que si le blender est xé au bloc moteur, vous ne pouvez
pas utiliser le bol du robot ménager.
IT
|
Frullatore - consigli e avvertenze
lasciate raffreddare l’apparecchio a temperatura ambiente dopo due
utilizzi consecutivi.
non aprite mai il coperchio quando la lama ruota.
Blocco di sicurezza incorporato: potete usare il frullatore solo
quando la scanalatura del vaso è posizionata di fronte all’etichetta
del gruppo motore.
Non esercitate eccessiva pressione sull’impugnatura del vaso
frullatore durante il montaggio o lo smontaggio.
Non inserite nel vaso frullatore ingredienti a temperatura superiore
a 80ºC.
Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versateli
nel vaso del frullatore attraverso il foro del coperchio.
Prima di introdurli nel frullatore, tagliate gli ingredienti solidi in
piccoli pezzetti.
Prima di introdurli nel frullatore, ammollate gli ingredienti secchi,
come i semi di soia.
Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di procedere con
piccole quantità alla volta, invece di frullare tutto insieme.
Quando volete preparare una zuppa, utilizzate ingredienti cotti.
In caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad es.
il latte), non versate più di un litro nel vaso del frullatore per evitare
schizzi.
Se non siete soddisfatti del risultato, spegnete l’apparecchio e
mescolate gli ingredienti con una spatola, togliete un po’ del
contenuto per frullare un quantitativo minore oppure aggiungete un
po’ di liquido.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
43
lavavajillas, o déjela en remojo en agua caliente con un poco
detergente líquido durante un tiempo y luego enjuáguela bajo el
grifo con agua limpia. Si el botón Click & Go continúa sucio después
de lavarlo en el lavavajillas, vuelva a hacerlo por segunda vez en el
mismo.
Puede realizar un prelavado fácil y rápido del recipiente del robot y
la jarra de la batidora con el botón CLEAN. Eche un poco de agua
y detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y je la tapa.
Luego pulse el botón CLEAN hasta que el recipiente o la jarra
estén limpios. Si realiza el prelavado del recipiente del robot de
cocina de esta forma, asegúrese de que las cuchillas o el accesorio
para amasar estén puestos en el recipiente.
FI
|
Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
Voit irrottaa Click & Go -painikkeen puhdistusta varten kiertämällä
sitä vastapäivään. Pese kansi astianpesukoneessa tai anna sen liota
hetki lämpimässä vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja
huuhtele se vesihanan alla. Jos Click & Go -painike on edelleen
likainen konepesun jälkeen, uusi konepesu.
Voit esipuhdistaa kulhon ja tehosekoittimen kannun helposti ja
nopeasti puhdistuspainikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta
kulhoon tai kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina puhdistuspainiketta,
kunnes kulho tai kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä
tavoin, varmista, että terä tai vaivausosa on kiinni kulhossa.
FR
|
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
Pour nettoyer le bouton Click & Go, dévissez-le en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Nettoyez le couvercle au
lave-vaisselle ou faites-le tremper dans de l’eau savonneuse pendant
quelque temps, puis rincez-le à l’eau claire. Si le bouton Click & Go
est encore sale après l’avoir nettoyé au lave-vaisselle, passez-le de
nouveau au lave-vaisselle.
-
-
-
-
-
-
Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton CLEAN. Il vous
suft d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale
et de fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton CLEAN
jusqu’à ce que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la
sorte, assurez-vous que la lame ou l’accessoire de pétrissage est xé
au bol.
IT
|
Pulizia
Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
Per pulire il pulsante Click & Go, potete svitarlo in senso antiorario.
Lavate il coperchio in lavastoviglie oppure lasciatelo immerso in
acqua tiepida con l’aggiunta di un po’ di detersivo liquido e
risciacquatelo con cura sotto l’acqua del rubinetto. Se
l’alloggiamento del Click & Go fosse ancora sporco dopo il lavaggio
in lavastoviglie, lavatelo una seconda volta.
Utilizzando il pulsante PULIZIA, potete pre-lavare rapidamente e
con facilità il recipiente e il vaso del frullatore. Versate dell’acqua e
del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi e chiudete il
coperchio. Quindi usate il pulsante PULIZIA no a quando il
recipiente o il vaso non sono pre-lavati. Per eseguire questa
operazione di pulizia, accertatevi che la lama o l’accessorio per
impastare siano montati.
NL
|
Schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
Om de Click & Go-knop schoon te maken, schroeft u de knop los
door deze linksom te draaien. Maak het deksel schoon in de
vaatwasmachine of laat het een tijdje in warm water met wat
afwasmiddel weken en spoel het vervolgens af onder de kraan. Als
de Click & Go-knop nog vuil is wanneer deze uit de
vaatwasmachine komt, maak het deksel dan nog een keer schoon in
de vaatwasmachine.
Met de CLEAN-knop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en een
-
-
-
-
-
-
-
49
EN
|
Storage
To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories
are stored in the bowl.
DK
|
Opbevaring
Tænd aldrig for apparatet, når der ligger en eller ere tilbehørsdele i
skålen, da de risikerer at blive beskadigede.
DE
|
Aufbewahrung
Um zu vermeiden, dass Teile beschädigt werden, sollten Sie unter keinen
Umständen das Gerät einschalten, wenn Teile lose in der Schüssel
aufbewahrt werden.
EL
|
Αποθήκευση
Για να αποφύγετε τη φθορά, μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή
όταν τα εξαρτήματα είναι αποθηκευμένα μέσα στον κάδο ανάμειξης.
ES
|
Almacenamiento
Para evitar daños, no encienda nunca el aparato cuando los accesorios
estén guardados en el recipiente.
FI
|
Säilytys
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR
|
Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans le bol.
IT
|
Come riporre l’apparecchio
Al ne di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL
|
Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires in de kom zijn
opgeborgen om schade te voorkomen.
51
ES
|
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
FI
|
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin
Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa
yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai
suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-
osastoon.
FR
|
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.
philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le
dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department
of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
IT
|
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips
all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo
della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza
Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure
contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal
Care BV.
EN
|
Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DK
|
Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte
“World-Wide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller
Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DE
|
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden
Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.
philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
EL
|
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και
Ειδών Προσωπικής Φροντίδας της Philips.
60
Ongelma Ratkaisu
Laite lakkaa
yhtäkkiä
toimimasta.
Lämpökytkin on todennäköisesti katkaissut
laitteesta virran, koska laite on kuumentunut
liikaa. 1) Irrota pistotulppa pistorasiasta. 2) Anna
laitteen jäähtyä 60 minuuttia. 3) Liitä pistotulppa
pistorasiaan. 4) Kytke laitteeseen uudelleen virta.
Click & Go -
painikkeeseen on
päässyt likaa.
Ota kansi pois kulhosta, irrota Click & Go -
painike kiertämällä sitä vastapäivään ja puhdista
kansi astianpesukoneessa. Jos Click & Go -
painikkeessa on edelleen likaa, toista konepesu.
Voit myös antaa kannen liota lämpimässä
vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja
huuhdella sitten kannen puhtaalla vedellä.
FR
|
Dépannage
Problème Solution
Le robot
ménager ne
fonctionne pas.
Toutes les fonctions, à l’exception du blender,
fonctionnent uniquement lorsque le capuchon du
blender est xé sur le bloc moteur. Assurez-vous
que le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur (voir page 22). Vériez
également que le couvercle est correctement
enclenché sur le bol (vous devez avoir entendu un
clic).
Le bol
mélangeur et le
bol du robot
ménager sont
xés, mais seul
le blender
fonctionne.
Si le bol mélangeur et le bol du robot ménager ont
été correctement xés, seul le blender
fonctionnera. Si vous voulez utiliser le bol du robot
ménager, détachez le bol mélangeur et montez le
capuchon du blender sur le bloc moteur (voir
page 22).
Problème Solution
Le presse-
agrumes ne
fonctionne pas.
Toutes les fonctions, à l’exception du blender,
fonctionnent uniquement lorsque le capuchon du
blender est xé sur le bloc moteur. Assurez-vous
que le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur (voir page 22). Vériez
également que le cône est correctement xé sur le
ltre.
Le blender ne
fonctionne pas.
Vériez que le bol mélangeur est correctement
xé au bloc moteur.
L’appareil ne
peut pas être
mis en marche.
Toutes les fonctions, à l’exception du blender,
fonctionnent uniquement lorsque le capuchon du
blender est xé sur le bloc moteur. Assurez-vous
que le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur (voir page 22). Si vous voulez
utiliser le robot ménager, vériez que le couvercle
est correctement xé au bol (clic). Si vous voulez
utiliser le blender, vériez que le bol mélangeur est
correctement xé sur le bloc moteur.
L’appareil s’est
arrêté
brusquement.
Le dispositif anti-surchauffe a probablement coupé
l’alimentation suite à une surchauffe. 1)
Débranchez l’appareil. 2) Laissez l’appareil refroidir
pendant 60 minutes. 3) Branchez à nouveau
l’appareil. 4) Remettez l’appareil en marche.
De la poussière
s’est logée dans
le bouton
Click & Go.
Retirez le couvercle du bol, dévissez le bouton
Click & Go en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et nettoyez-le au lave-
vaisselle. Si le bouton est encore sale, nettoyez-le
au lave-vaisselle une seconde fois. Si vous n’avez
pas de lave-vaisselle, faites tremper le couvercle
dans de l’eau chaude savonneuse pendant quelque
temps, puis rincez-le à l’eau claire.
67
EN
|
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection
point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment.
DK
|
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet
på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet.
DE
|
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen.
EL
|
Περιβάλλον
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν
τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
ES
|
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura
normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su
reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente.
FI
|
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat
vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
FR
|
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet
,
,
,
,
,
,
,
74
effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement.
IT
|
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio insieme ai riuti domestici, ma consegnatelo a un
centro di raccolta ufciale.
NL
|
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
NO
|
Miljø
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du
til å ta vare på miljøet.
PT
|
Ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente.
SV
|
Miljön
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad.
Lämna in den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation,
hjälper du till att skydda miljön.
TR
|
Çevre
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz
,
,
,
,
,
,
75
Laita kyssäkaali, perunat, selleri, porkkanat ja vesi sekoittimeen
tässä järjestyksessä. Hienonna aineksia 5 sekuntia karkeaa keittoa
varten ja pidempään hienoa keittoa varten.
150 g dalia (purkista)
150 g savustettua sianlihaa
190 g crème fraîchea
15 g persiljaa
suolaa
tuoretta pippuria
1,5 liemikuutiota
2 laakerinlehteä
Kaada sekoitetut ainekset kattilaan ja kiehauta. Lisää muut
ainekset ja keitä 30 minuuttia koko ajan sekoittaen. Lisää vettä,
jotta keiton koostumus on sopiva, ja maista.
Jos haluat valmistaa suuren annoksen keittoa, anna sekoittimen
jäähtyä 60 minuuttia jokaisen aineserän jälkeen.
Hedelmäkakku
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.
Aineet:
150 g taateleita
225 g luumuja
100 g pähkinöitä (50 g manteleita / 50 g saksanpähkinöitä)
50 g rusinoita
50 g sulttaanirusinoita
200 g täysjyväruisjauhoja
100 g vehnäjauhoja
100 g fariinisokeria
Ripaus suolaa
Leivinjauhetta
300 ml kirnupiimää
Aseta terä kulhoon.
Laita kaikki aineet kulhoon ja sekoita 40 sekuntia.
Kaada taikina suorakulmaiseen kakkuvuokaan ja paista 40
minuuttia 170 C:n lämpötilassa.
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
FR
|
Recettes
Milk-shake aux fruits frais
Ne préparez pas en une fois une quantité d’aliments supérieure à
celle indiquée dans cette recette. Laissez refroidir l’appareil à
température ambiante avant de poursuivre.
Ingrédients :
100 g de bananes ou de fraises
200 ml de lait frais
50 g de glace à la vanille
sucre semoule (selon votre goût)
Pelez les bananes et nettoyez les fraises. Coupez-les en morceaux.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur.
Faites fonctionner l’appareil jusqu’à l’obtention d’une consistance
onctueuse.
Conseil : Utilisez les fruits que vous voulez pour préparer un délicieux milk-
shake à votre goût.
Soupe de légumes de Budapest
Ingrédients :
120 g de chou-rave
120 g de pommes de terre
180 g de céleri
60 g de carottes
eau (remplissez jusqu’à l’indication d’1 litre)
Introduisez, dans l’ordre, le chou-rave, les pommes de terre, le
céleri, les carottes et l’eau dans le bol mélangeur. Faites
fonctionner l’appareil pendant 5 secondes pour obtenir une
soupe épaisse ou plus longtemps pour une soupe moins épaisse.
150 g de lentilles (en boîte)
150 g de porc fumé
190 g de crème fraîche
15 g de persil
sel
poivre
1,5 cube de bouillon
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
81
2 feuilles de laurier
Placez les ingrédients préparés dans une casserole et portez à
ébullition. Ajoutez le reste des ingrédients et laissez mijoter
30 minutes tout en remuant régulièrement. Ajoutez également un
peu d’eau pour obtenir la consistance et le goût souhaités.
Si vous voulez préparer de plus grandes quantités de soupe,
laissez refroidir l’appareil pendant 60 minutes entre chaque
utilisation.
Cake aux fruits
Ne préparez pas en une seule fois une quantité d’aliments supérieure
à celle indiquée dans cette recette. Laissez refroidir l’appareil à
température ambiante avant de poursuivre.
Ingrédients :
150 g de dattes
225 g de pruneaux
100 g de noix/amandes (50 g de chaque)
50 g de raisins secs
50 g de raisins de Smyrne
200 g de farine de seigle complète
100 g de farine de blé
100 g de cassonade
1 pincée de sel
1 sachet de levure
300 g de babeurre
Place la lame dans le bol.
Mettez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les pendant
40 secondes.
Versez la pâte dans un moule rectangulaire et faites cuire pendant
40 minutes à 170 °C.
-
,
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
IT
|
Ricette
Frullato di frutta fresca
non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta.
Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un
ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio no a temperatura
ambiente.
Ingredienti:
100 g di banane o fragole
200 ml di latte fresco
50 g di gelato alla vaniglia
zucchero semolato a piacere
Sbucciate le banane o lavate e pulite le fragole. Tagliate la frutta a
pezzettini. Mettete tutti gli ingredienti nel vaso del frullatore.
Frullate no a ottenere un composto liscio e cremoso.
Consiglio: potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre
diversi.
Zuppa di verdure budapestina
Ingredienti:
120 g di cavolo rapa
120 g di patate
180 g di sedano
60 g di carote
acqua (riempire no alla tacca di 1 litro)
Introducete nel frullatore il cavolo rapa, le patate, il sedano, le
carote e l’acqua nell’ordine indicato. Frullate per 5 secondi in
modo da ottenere una miscela grossolana o più a lungo per una
miscela più ne.
150 g di ceci in scatola
150 g di maiale affumicato
190 g di crème fraîche
15 g di prezzemolo
sale
pepe fresco
1,5 dadi
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
82
1 / 1

Philips hr 7735 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à