Yukon Tracker NV Binoculars & Goggle Manuel utilisateur

Catégorie
Éclairage de confort
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

28
ATTENZIONE!
Se l'apparechio si usava nel'ambiente freddo, dopo di che è stato portato
nel'ambiente caldo, necesario fare seguente cose:
Riscaldamento del'apparechio fare senza toglere dal'astuccio questa funzione
elimenerà formazione del dondensato sui parti eletroniche ed ottiche.
Nuovo accensione eseguire tra circa 5 ore.
CR123A
1
2
2 4
5
3
6
8 7
7
MODÈLE 25022 25023 25023WP 25024 25028
La génération
Le grossissement visuel, multiple à
Le diamètre apparent de l'objectif, mm
La résolution, lignes/mm
L'angle du champs de vision, degrés
L'éloignement de la pupille de sortie, mm
La limite de focalisation de l'oculaire, dioptries
La distance minimale d'observation, m
Éclairage infrarouge, proche/éloigné
Indice d’étanchéité
La tension de fonctionnement, V/alimentation
Longueur, mm
Largeur, mm
Hauteur,mm
Poids, kg
la jumelle de noctovision Tracker
la bretelle de porte-jumelle
l'étui individuel
la serviette de nettoyage
le manuel d'emploi
la carte de garantie
l'ajutage télescopique*
pour modéle # 25024
*
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1
2
24
36
25
12
±5
1
Oui/Oui
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
±5
1
Non/Oui
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
±5
1
Non/Oui
IPX5
175
123
72
0,6
1
2/3,5
24/40
36
25/15
12
±5
1/5
Non/Oui
-
239
123
72
0,8
1
3
42
36
20
12
±5
2
Non/Oui
-
184
123
72
0,7
3 (une pile CR 123A)
3 (une pile CR 123A)
27
Toglete il tapo della sezione di allimentazione (1)
(in modello Pro nido di illuminazione
allontanata ed avicinata). Collocare la bateria
di allimentazione CR123A, rispettando la polarità.
Rimettete il tapo.
MESSA IN FUNZIONE LA BATERIA
USO
Scoprite l'obiettivo del binocolo (2). Per fissarli premete dal corpo accanto l’asse.
Entrate nella zona buia ed accendete "ON" (3). L'inizio del lavoro indica luce verde).
Il funzionamento si può verificare con i tapi del'obiettivo chiuso,
anche nel ambiente liminoso. In cuesto caso categoricamente vietato aprire i tapi.
Nel caso neccesità di attivazione infrarosso spingete "IR" (4). Allora si accenderà la luce rossa.
Cambiamento della visione allontanata ed avicinata nel modello Pro
si fa con pulsante (7).
Focolizzate un ogetto, che si trova alla distanza di circa 100 metri. Girando regolatore di focalizzazione
centrale trovate (5) e meccanismo (6) la qualità massima d'immagine nei due pupili.
Osservate l'ogetto. Regolazione si fa solamente con focalizzatore centrale (5).
Alla fine del'osservazione, spegnete apparechio con il pulsante "ON", coprite l'obiettivo. Rimettete
nel'astuccio.
8
Les jumelles de noctovision de la série Tracker sont fabriquées en différentes modifications:
# 25022 NVB Tracker Pro (éclairage infrarouge de grande et de petite portée)
# 25023 NVB Tracker LT (éclairage infrarouge de grande portée; le modèle de base)
# 25023W NVB Tracker LT WP (étanche à l'humidité) (éclairage infrarouge de grande portée; la modification
du modèle de base)
# 25024 NVB Tracker RX (éclairage infrarouge de grande portée avec amplificateur individuel augmentant
le grossissement de 3,5 fois)
# 25028 NVB Tracker 3х42 (éclairage infrarouge de grande portée avec 3x42 lentilles)
LE MANUEL D'EMPLOI
Les jumelles de noctovision de la série NVB Tracker sont les appareils de petites dimensions de la qualitéprofessionnelle,
destinés à l'observation efficace dans l'obscurité complète ou partielle. Ces appareils sont munis du réglage central
de focalisation de l'image, la distance constante entre les pupilles et éclairage infrarouge. L'éclairage infrarouge qui
augmente considérablement la distance d'observation et qui est absolument nécessaire dans les conditions de l'obscurité
complète. Le modèle Pro a deux dispositifs infrarouges autonomes de grandes et de petite portée. La jumelle est
construite de deux blocs électroniques optique séparés placé dans un corps monolithe du plastique résistant à l'eau, avec
le revêtement spécial. Rugueux, agréable au toucher le revêtement extérieur assure le confort supplémentaire. L'oculaire
moelleux monolithe protège les yeux de l'observateur des lumières latérales et masque la luminescence verte. Les
couvercles du système Eclipse™ sont rabattable sur le corps de la jumelle et sont bien serrés contre lui. Ils peuvent
tourner ensemble avec les parasoleils des objectifs autour de axe optiques de la jumelle. L'appareil est complètement
autonome et peut fonctionner pendant 10 heures avec une seule pile de 3V (CR123A) aux températures de 30°C à + 40°C.
Les domaines éventuels d'utilisation des appareils de noctovision Tracker sont les suivants:
Le tourisme
L'observation dans l'ambiance naturelle
L'orientation sportive
La chasse
La pêche industrielle et amateur et le canotage
La recherche et le sauvetage
La réparation et l'entretien des équipements industriels
26
I visori notturni binoculari Tracker sono disponibili in modelli differenti:
# 25022 NVB Tracker Pro .(con illuminatori IR a lunga e corta portata)
# 25023 NVB Tracker LT .(modello standard con illuminatore IR a lunga portata)
# 25023WP NVB Tracker LT WP (versione impermeabile del modello standard con illuminatore IR
a lunga portata).
# 25024 NVB Tracker RX (con illuminatore IR a lunga portata e duplicatore ottico per aumentare
l'ingrandimento a 3,5x).
(con illuminatore IR a lunga portata e 3x42 lentis)# 25028 NVB Tracker 3x42 .
INTRODUZIONE
Il vostro visore notturno binoculare Tracker è un apparecchio professionale, compatto, progettato per osservazioni ingran-
dite in condizioni di ridotta o totale assenza di luce. Dispone di pratica messa a fuoco centrale, distanza tra gli oculari fissa
e illuminazione infrarossa. L'illuminazione infrarossa aumenta considerevolmente il campo di osservazione ed è necessaria
per osservazioni in totale oscurità. II modello PRO ha due illuminatori IR indipendenti per lunghe e corte
distanze di osservazione. Lo strumento è formato da due moduli di intensificazione dell'immagine indipendenti alloggia
ti all'interno di un corpo unico realizzato in materiale plastico con trattamento speciale antiscivolo e impermeabile. Il
trattamento antiscivolo garantisce una presa sicura. Il paraocchi in gomma morbida in corpo unico evita la dispersione
dell'immagine e il disturbo della luce dall'esterno. I tappi obiettivo ECLIPSE™ possono essere aperti e fissati sul corpo del
visore evitandone il fastidioso penzolamento. Possono ruotare per essere disposti nella posizione preferita. Il visore può
funzionare fino a 10 ore con la batteria da 3V tipo CR123A se operante entro il seguente campo di temperatura: da
-30°C a +40°C. Il vostro visore notturno Tracker è ideale per usi professionali, sportivi e ricreativi come:
Osservazioni naturalistiche
Osservazioni generali
Turismo
Navigazione ed esplorazione
Ricerca e salvataggio
Caccia
Pesca
Sicurezza e sorveglianza
Assistenza e riparazione di apparecchiature industriali
E molte altre attività …
9
Déposez le compartiment de batteries (1)
(dans le modèle Pro c'est un bloc d'éclairage
de petite portée). Insérez la pile d'alimentation
CR123A tout en respectant la polarité.
Remettez le couvercle à sa place.
LA MISE EN PLACE DES BATTERIES
L'EMPLOI DE L'APPAREIL
Ouvrez les objectifs de la jumelle en mettant les couvercles (2)
sur le corps. Pour la fixation serrez-les contre le corps près de axe.
Entrez dans la zone obscure et mettez
l'appareil en marche avec le bouton "ON" (3).
Le témoin vert signale le début de fonctionnement de l'appareil s'active pendant 10 secondes).
Le fonctionnement de l'appareil peut être vérifié et dans la zone éclairée
avec les couvercles des objectifs fermés. Dans ce dernier cas, il est strictement interdit d'ouvrir les couvercles
des objectifs.
S'il est nécessaire, mettez en marche l'éclairage infrarouge avec le bouton "IR" (4). Le témoin rouge s'allume
(dans le modèle DL c'est le pictogramme sur l'écran LCD qui signale la mise en marche de l'éclairage).
La commutation de l'éclairage se fait dans le modèle Pro avec le bouton (7).
Viser l'appareil sur l'objet se trouvant éloigné de 100 mètres. En tournant le tambour de focalisation central (5)
et des mécanismes de réglage des oculaires (6) trouver la meilleure qualité de l'image dans les deux canaux
de vision;
Observez les objets qui vous intéressent. Ne faites le réglage de l'appareil que par la rotation du tambour
central de focalisation (5).
L'observation terminée, arrêtez l'appareil par le bouton "ON", fermez les objectifs avec leurs couvercles.
Replacez l'appareil dans son étui.
25
MODEL LO 25022 25023 25023WP 25024 25028
Generazione del tubo intensificatore
Ingrandimento, x
Diametro obiettivo, mm
Risoluzione, linee/mm
, gradi Angolo di campo
Estrazione pupillare, mm
Regolazione diottrica, diottrie
Minima distanza di visione, m
Illuminatore IR, principale/ausiliario
Grado di impermeabilitá
Alimentazione, V
Lunghezza, mm
Larghezza, mm
Altezza, mm
Peso, kg
Visore notturno Tracker
Tracolla
Straccetto
Astuccio per trasporto
Queste istruzioni d'uso
Tagliando di garanzia
Lenti rimuovibili che raddoppiano gli ingrandimenti*
*per il modello 25024
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1
2
24
36
25
12
±5
1
Si/Si
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
±5
1
Si/No
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
±5
1
Si/No
IPX5
175
123
72
0,6
1
2/3,5
24/40
36
25/15
12
±5
1/5
Si/No
-
239
123
72
0,8
10
ATTENTION!
Si l'appareil a été exploité en froid, dans un local chauffé faites obligatoirement
ce qui suit:
Laisser chauffer l'appareil dans son étui pour éviter la formation du condensat
sur les éléments électroniques et optiques.
La seconde mise en marche n'est permis que 5 heures plus tard.
CR123A
1
2
2 4
5
3
6
98 7
1
3
42
36
20
12
±5
2
Si/No
-
184
123
72
0,7
3 (batterie CR123A) 3 (batterie CR123A)
11
Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation à la température
de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%. Si l'appareil se trouve une longue période sans emploi,
la pile doit être retirée de l'appareil.
CONSERVATION
LES PARTICULARITÉS D'EMPLOI DU MODÈLE NVB Tracker RX
La jumelle de noctovision NVB Tracker RX:
L'appareil du modèle de base est muni d'un ajutage télescopique, un dispositif supplémentaire sur les objectifs
qui augmente le grossissement de la jumelle de 3,5 fois. La jumelle peut être utilisée sans
le ajutage. Dans ce cas, les caractéristiques de la jumelle seront conformes au modèle NVB Tracker LT.
24
El binocular no se enciende...
Compruebe que la batería está correctamente instalada. Instálela de acuerdo con la polaridad (+) y (-), asegurándose
de que los distintivos de polaridad se corresponden en la pila y en el aparato. Compruebe que el contacto de la
batería está limpio y sin corrosión; si es necesario límpielo. Asegúrese que el protector externo del contacto no esté
roto. Si es necesario reemplace la batería por otra nueva porque puede estar agotada. También asegúrese de que
el contacto está en posición “ON” cuando encienda el binocular.
Aparecen puntos negros en la pantalla...
Estos puntos son pequeñas manchas estéticas sin importancia que se producen en el proceso de fabricación del
tubo y no interfieren en la fiabilidad ni en el funcionamiento del visor.
El binocular parpadea, destella o se ve con nieve...
El binocular puede parpadear o destellar cuando se use en un ambiente con luz brillante. Para corregirlo, ponga la
tapa en la lente del objetivo y colóquese en un lugar oscuro. El binocular entonces se auto corregirá, lo que podrá
tardar varios minuto e incluso horas dependiendo del cuanto tiempo haya estado expuesto a la luz.
Puede suceder que el binocular vuelva a parpadear los primeros segundos de uso incluso aunque se encuentre en
un ambiente oscuro, hasta que se autorregule y empiece a funcionar correctamente.
Puede también suceder que el binocular muestre una especie de nieve durante varios minutos después de haber
sido expuesto a una luz brillante como la luz del día, los faros de un coche, fuego, etc., y aunque se esté operando
en completa oscuridad.
La imagen está desenfocada...
Ajuste el foco del ocular, y el objetivo, (ver punto..). Compruebe que las lentes no están empañadas ni
tienen polvo; si lo están, limpie cuidadosamente las superficies externas de las lentes con un trapo suave de algodón.
Sustituya la batería si la carga total de ésta es de 2.2 V o menor.
Si el aparato se lleva de un ambiente cálido a uno frío, puede producirse condensación en las lentes internas. En
ese caso espere dos horas antes de usar el visor.
La visibilidad disminuye o desaparece...
Las fuentes de luz brillante, como los focos, pueden hacer que la visibilidad disminuya o desaparezca y que la
imagen parpadee. Apague el aparato y retírelo de la luz; la visibilidad se autorregulará por sí sola en varios minutos.
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
Le nettoyage des pièces optiques, en cas de nécessité, ne sera fait qu'avec les moyens spécifiques destinés
aux lentilles avec le revêtement multicouches en utilisant la serviette douce. La poussière peut être chassée
avec un pinceau propre.
Le corps de la jumelle doit être nettoyé avec le chiffon légèrement imbibé de vaseline.
ENTRETIEN
12
Les jumelles ne se mettent pas en marche...
Vérifiez que la pile soit correctement installée. Installez la pile selon les bornes (+) et le (-), en vous assurant que les
marquages sur la pile et à l'intérieur du compartiment à piles correspondent l'un à l'autre. Vérifiez que le contact avec
la pile soit propre et sans aucune corrosion; Si nécessaire, nettoyez le contact. Aussi, veillez à ce que le ressort de con-
tact ne soit pas coincé, il est possible de devoir le redresser. Faites en sorte que le couvercle du compartiment des piles
soit correctement installé, car il se pourrait que celui-ci soit mal vissé. Si nécessaire, remplacez la pile qui pourrait être
déchargée et veillez à ce que l'interrupteur soit sur la position “ON” lorsque vous essayez d'allumer les jumelles.
Des points noirs distincts apparaissent sur l'écran...
Ces points sont des imperfections mineures causées par les processus de production du tube et n'interfèrent en rien
avec la fiabilité et la performance des jumelles.
Les jumelles affichent une image tremblante, des flashes ou “de la neige”...
Les jumelles peuvent afficher une image tremblant ou des flashes lorsqu'elles sont utilisées dans un environnement
trop lumineux, afin de corriger cela, veuillez placer les protèges oculaires sur les lentilles et vous déplacer dans un
environnement sombre. Les jumelles se remettront dans un état de fonctionnement habituel en quelques minutes ou
heures, selon la durée d'exposition à la lumière. Les jumelles peuvent fournir une image tremblante lors des premières
secondes d'utilisation, même dans un environnement sombre, avant de se corriger et de fonctionner correctement.
Les jumelles peuvent fournir une image avec de la 'neige' pendant plusieurs minutes après avoir été exposées à
une source de lumière très lumineuse (lumière du jour, les phares d'une voiture, un feu, etc…) alors qu'elles sont
utilisées dans un endroit complètement sombre.
L'image n'a pas été mise au point...
Ajustez la mise au point de l'oculaire et de la lentille objective (vous reportez au point L'emploi de l'appareil). Veillez
à ce que les lentilles ne soient pas embuées ou poussiéreuses ; Si elles le sont, veuillez nettoyer avec soin les surfa-
ces externes des lentilles avec un chiffon doux en coton. Veuillez remplacer la pile si la charge de la pile est à moins
de 2.0V. Lorsque les jumelles passent d'un environnement chaud à un environnement froid, de la condensation peut
apparaître sur l'intérieur des lentilles; vous devez alors attendre 2 heures avant de réutiliser l'appareil.
Une visibilité qui diminue ou disparaît...
Des sources de lumière très lumineuses, telles que des éclairages publiques, peuvent diminuer la visibilité ou
même la faire disparaître, en faisant trembler l'image. Veuillez éteindre alors les jumelles et les détourner de la
source lumineuse la visibilité reviendra d'elle même en quelques minutes.
DÉTECTION DES DÉRANGEMENTS
23
Limpie las lentes con un producto profesional de limpieza, destinado especialmente para su uso con sistemas
ópticos multicapa Elimine el polvo y la suciedad de las lentes utilizando para ello un chorro de aire comprimido
limpio.
Limpie el cuerpo del binóculo con un paño suave impregnado de vaselina.
MANTENIMIENTO
PARTICULARIDADES DEL USO
Binóculo de vision nocturna NVB Tracker RX
El dispositivo básico está completado con el sistema adicional de amplificación (el ajuste telescópico) sobre
los objetivos. El que permite aumentar la multiplicidad 3,5 veces. El binóculo NVB Tracker RX se puede usar
sin el ajuste. En este caso las características seas correspondientes al modelo NVB Tracker LT.
Guarde el dispositivo en el estuche en la zona alejada de unidades de calefacción o ventilación bajo la temperatura
0
no menos de +10 C y la humedad no más de 70%.
Si el dispositivo no se usa durante el tiempo prolongado deverá retirar la batería.
CONSERVACIÓN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Yukon Tracker NV Binoculars & Goggle Manuel utilisateur

Catégorie
Éclairage de confort
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à