Sparky Group BPR 15Li Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
© 2010 SPARKY
www.spark ygroup.com
BPR 15Li
14.4 V Lithium-Ion
1204R02
1 – 9
CORDLESS ROTARY HAMMER
Original instructions
20 – 29
PERFORATEUR SANS FIL
Notice originale
69 – 79
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
80 – 89
АКУМУЛЯТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР
Оригінальна інструкція з експлуатації
90 – 100
АКУМУЛАТОРЕН ПЕРФОРАТОР
Оригинална инструкция за използване
www.sparkygroup.com
10 – 19
AKKU-BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
59 – 68
BEZPRZEWODOWY MŁOT UDAROWY
Instrukcją oryginalną
30 – 38
MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
Istruzioni originali
49 – 58
MARTELO PERFURADOR
Instrução original para o uso
39 – 48
PERFORADOR A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
15.12.2010
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls
all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Charger: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9,
5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass
dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender
Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards
entspricht:
BPR 15Li: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Ladegerät: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente
directives, respectivement aux normes harmonisées:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD,
9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che
questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti
della presente direttive e norme armonizzate:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS,
5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto está conforme con todas las disposiciones aplicables
de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA,
C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que
este produto está conforme com todas as disposições relevantes
da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Cargador: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA,
rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEklARAcjA ZgODnOści
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością,
że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia
następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Ładowarka: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный про-
дукт полностью соответствует всем соответствующим тре-
бованиям действующих директив и гармонизированных
стандартов:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Зарядное устройство: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат 9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що
даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Зарядний пристрій: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това
изделие отговаря на всички приложими изисквания на
следните директиви и хармонизирани стандарти:
BPR 15Li:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
ЕN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2
Зарядно устройство: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат 9, 5500 Ловеч, България.
10
20
FR
BPR 15Li
Table des matières
I - Introduction ....................................................................................................................................................... 20
II - Caracristiques techniques ........................................................................................................................... 22
III - Instructions générales de sécurité lors du travail avec des outils électroportatifs ..................................... 23
IV -Instructionssupplémentairesdesécuritélorsdutravailavecdesperforateurssansl ........................... 24
V - Règles supplémentaires pour le travail avec le chargeur ............................................................................. 25
VI - Consignes supplémentaires pour le travail avec les batteries ..................................................................... 26
VII - Description de loutil électroportatif ............................................................................................................ A/27
VIII - Consignes de travail ........................................................................................................................................ 27
IX - Maintenance ..................................................................................................................................................... 29
X - Garantie ............................................................................................................................................................ 29
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Leperforateursanslestfournidanssonemballage,entièrementmonté.
I - Introduction
Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus
élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant doutils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de lenvironnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doiventpouvoirsuivrechacununevoiederecyclageappropriée.Nospiècesenmatièresarticiellesontété
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
21
Notice originale FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
BPR PERFORATEURSANSFIL
22
FR
BPR 15Li
II - Données techniques
Modèle BPR 15Li
Moteur électrique 14,4 V
Vitesse de rotation lors du fonctionnement à vide 0-750 min
-1
Réglage électronique de la vitesse de rotation oui
Inverseur du sens de rotation oui
Embrayage mécanique de sécurité néant
Indication par diodes de la charge batterie oui
Illumination par diodes de la zone de travail oui
Freinélectrique oui
Capacité du mandrin à serrage rapide 0,8-10 mm
Fréquencemaximaledescoups 5500 min
-1
Energie du coup 1 J
Couple maximal 10 N.m
Diamètre maximal du foret
pour le béton 10 mm
pour l’acier 10 mm
pour le bois 20 mm
Système de fixation de l’outil de travail SDS-plus
Poids (EPTA procédure 01/2003) 1,4 kg
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS (Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
Émission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
83 dB(A)
IncertitudeК
pA
3 dB(A)
A-niveau pondéré de la puissance sonore L
pA
94 dB(A)
IncertitudeК
wA
3 dB(A)
Utilisez des moyens de protection contre le bruit !
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745 :
Perforation à percussion du béton
Valeur des vibrations émises a
h,CHeq
6,65 m/s
2
Incertitude K
CHeq
1,5 m/s
2
BATTERIE (Li-ion):
Tension: 14,4 V
Capacité : 1,3 Ah
CHARGEUR :
À l’ente:
Tension / fréquence : 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 38 W
Tension de sortie / courant 16,8V / 1,8 A
Temps de recharge 1 h
* Les vibrations sont déterminées conformément au point 6.2.7 d’EN 60745-1.
23
Notice originale FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison dappareils. Le niveau de vibration
peutêtreutilisépourfaireuneestimationprovisoiredudegréd’inuencevibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimationprécise del’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, ilestrecommandéde
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraimentutilisé.Cecipeutréduireconsidérablementl’inuencevibratoirependanttouteladuréedutravail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doiventêtretravaillésquepardespersonnesqualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Afin d’atteindre un haut degré daspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectezlesrèglementsenvigueurdansvotrepaysspéciquesauxmatériauxàtraiter.
III - Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut

blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en p-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de loutil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage dun outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant difren-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
24
FR
BPR 15Li
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaps à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer loutil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser loutil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de létat de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger loutil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les p-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de loutil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser loutil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de loutil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir loutil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécuri
de l’outil est maintenue.
IV - Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des perforateurs
sans l
Rendez-vous bien compte que cet appareil électrique
est toujours en état de marche, si bien qu’il n’est pas
nécessaire qu’il soit branché au secteur. Mettez tou-
jours l’interrupteur en position ARRÊT lorsque vous
placez ou que vous enlevez la batterie.
Portez des protecteurs auditifs lors d’un travail
prolongé. Le bruit intense émis lors du travail peut
entraîner des troubles de l’audition.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour
la protection des yeux contre des fragments vo-
lants. Portez des lunettes de protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront l’inhala-
tion de poussières. Certains matériaux peuvent
contenir des composants toxiques. Portez donc un
masque protégeant de la poussière.
La poussière se dégageant lors du traitement de cer-
tains matériaux contenant du quartz (du dioxyde de
silicium) est dangereuse pour la santé. Ne jamais trai-
ter de matériaux contenant de lamiante.
Pendant le travail, serrez toujours solidement l’appa-
reil avec les deux mains et tenez votre corps en posi-
tion stable. Lappareil est guidé d’une manière plus
sécurisée lorsqu’on le tient des deux mains.
Avant le début des travaux, vérifiez à l’aide d’un détec-
teur de métaux approprié s’il n’y a pas un réseau élec-
trique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau in-
visibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux
services locaux respectifs. Le contact du foret avec
une installation électrique invisible peut entraîner
25
Notice originale FR
l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite
de gaz peut entraîner une explosion. En perçant une
conduite d’eau, on peut endommager la propriété ou
subir une électrocution.
Fixezlapiècetraitéeàl’aided’unétauoud’uneautre
manière convenable.
Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée immédia-
tement après la fin du travail. Ils peuvent être très
chauds et vous risquez de vous brûler la peau.
Faitesattentionaucoupled’inertielorsdelamiseen
marche de lappareil ou si le foret vient à se coincer
dans la pièce traitée. Arrêtez immédiatement l’appa-
reil si le foret vient à se coincer. Soyez attentif, car
un couple d’inertie élevé peut provoquer une force de
rappel. Le foret risque de bloquer si vous surchargez
l’appareil ou si le foret se coince dans la pièce traitée.
Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de
poussières de différents matériaux est extrêmement
dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent
brûler et même provoquer une explosion.
L’outil électroportatif doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre
utilisation, différente que celle décrite dans la pré-
sente notice, doit être considérée comme abusive.
Le producteur décline toute responsabilité en cas de
dommage ou de blessure résultant d’une utilisation
abusive, cette responsabilité étant alors entièrement
portée par l’utilisateur.
branchez toujours l’appareil avant de le mettre de
té. L’outil de travail peut se bloquer et provoquer
une perte de contrôle.
Afin d’utiliser correctement cet outil électroporta-
tif, vous devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant l’utilisa-
tion qui figurent dans le présent document. Tous les
utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette
notice d’utilisation et être informés sur les risques
potentiels lors du travail avec loutil électroportatif. Les
enfants et les personnes ne possédant pas la force
physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appareil.
Les enfants se trouvant dans la zone de travail avec
l’appareil électrique doivent être sous une surveil-
lance incessante. Il est indispensable que vous pre-
niez également des mesures de sécurité préalables.
Ceci est également valable compte tenu des princi-
pales consignes concernant la salubrité et la sécurité
du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées l’outil électroportatif qui ont
endommagé celui-ci.
me lorsque l’appareil est utilisé en conformité avec sa
destination, il est impossible décarter tous les facteurs
de risque: Les dangers décrits ci-dessous peuvent être
engendrés par les particularités de conception et de
construction de l’outil électroportatif.
Problèmes concernant les poumons en cas de non-
utilisation d’un masque efficace contre la poussière.
Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates n’ont pas été prises.
Lésions de la main et du bras causées par les vibra-
tions lors d’une longue utilisation de l’outil électropor-
tatif, celui-ci n’étant pas guidé et entretenu correcte-
ment.
V - Consignes
supplémentaires pour
le travail avec le chargeur
Avant dutiliser le chargeur, il faut lire attentivement les
instructions et les notes concernant celui-ci et le jeu
de batteries, ainsi que les instructions d’utilisation des
batteries.
Les batteries doivent être chargées uniquement dans
un local, car le chargeur n’est construit et prévu que
pour l’utilisation à intérieur.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est endom-
magée de n’importe quelle façon, ne pas la placer
dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocution.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser leau
pénétrer dans le chargeur. Il existe un danger d’élec-
trocution.
Le chargeur est construit et prévu pour fonctionner
uniquement avec la batterie SPARKY figurant dans
l’ensemble fourni. L’utilisation de toute autre batterie
peut engendrer des risques d’incendie ou d’électrocu-
tion.
Le chargeur et la batterie livrés avec le perforateur ont
été spécialement conçus pour fonctionner ensemble.
Ne jamais charger la batterie en utilisant un autre
chargeur.
Ne pas placer d’objets sur le chargeur, cela peut pro-
voquer sa surchauffe. Ne pas laisser le chargeur à
proximité de sources de chaleur.
Ne pas tirer sur le câble du chargeur pour le débran-
cher de la prise.
Assurez-vous que le câble du chargeur est placé de
façon excluant toute possibilité de marcher dessus,
d’en trébucher, de l’endommager ou de lui faire subir
une tension mécanique.
N’utiliser des rallonges du câble seulement si cela est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non
appropriée peut engendrer un risque d’incendie ou
d’électrocution.
Ne pas continuer à utiliser le chargeur s’il a subi un
choc important, s’il est tombé ou s’il présente une
défaillance quelconque. N’utilisez pas le chargeur
si son câble d’alimentation ou sa fiche sont défec-
tueux – ils doivent être remplacés sans délai. Nous
vous recommandons de vous adresser à un atelier de
service après-vente agréé pour la maintenance ou la
réparation.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé
par celui-ci afin d’éviter les éventuels risques liés à
son remplacement.
Ne jamais désassembler le chargeur. Pour toute répa-
ration nécessaire, adressez-vous à un atelier agréé.
Un réassemblage incorrect peut engendrer des
risques d’incendie ou d’électrocution.
Afin de minimiser les risques délectrocution, il faut
26
FR
BPR 15Li
toujours débrancher le chargeur de la prise avant
toute opération de nettoyage. Le fait denlever la bat-
terie ne diminue point ces risques.
Ne jamais essayer de brancher deux chargeurs en
série.
Ne pas conserver ni utiliser le chargeur et les batteries
dans des endroits où la température ambiante peut
atteindre ou dépasser +40°C, par exemple, en été des
auvents, des caravanes ou des bâtiments en métal.
Le chargeur est destiné à être alimenté à partir d’un
secteur standard d’une tension de (230 V). Ne jamais
brancher le chargeur à un secteur ayant une tension
différente.
S’il faut recharger une deuxième batterie, débran-
chez le chargeur du secteur et laissez-le se refroidir
pendant 15 minutes au moins. Ce temps passé, vous
pouvez procéder à la charge de la batterie suivante.
Dans certaines conditions, le chargeur étant bran-
ché au secteur, un corps étranger peut provoquer un
court-circuit entre les contacts ouverts du chargeur.
Les matériaux conducteurs, par exemple, la laine
d’acier, les feuilles daluminium ou tout autre matériau
comportant des particules de métal doivent être tenus
à l’écart des parties creuses du chargeur. Toujours,
lorsque dans le chargeur n’est pas placée une batte-
rie, celui-ci doit reter débranché du secteur.
Evitez de laisser geler et ne plongez pas le chargeur
dans de l’eau ou un autre liquide.
VI - Consignes
supplémentaires pour le
travail avec les batteries
AVERTISSEMENT:Silabatterieestssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez
pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocu-
tion.
Les batteries Li-Ion peuvent être rechargées à tout
moment, sans que cela se répercute sur leur longé-
vité. Le fait d’interrompre le processus de recharge ne
nuit nullement à la batterie.
Il faut recharger la batterie lorsqu’elle cesse de pro-
duireunepuissance sufsantepourdesopérations
quiavantcelaétaientexécutéessansdifculté.Dans
un tel cas, ARRÊTEZ LE TRAVAIL. Engagez une
procédure de recharge.
Pendant la charge, le chargeur et la batterie peuvent
être chauds au toucher. Ceci est normal et ne signale
aucun dysfonctionnement.
An d’éviter le chauffement excessif, ne chargez
pas les batteries sous les rayons directs du soleil,
par un temps très chaud ou à proximité de sources
de chaleur.
Ne les chargez pas dans une cabine ou un réservoir.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
local bien aéré.
Lorsqu’une batterie est endommagée, il peut s’en
échapperduliquidequivienne humidierlesobjets
environnants. Les nettoyer ou, le cas échéant, les
remplacer.
Si la batterie ne se recharge pas normalement:
(1)Vériezlaprésencedetensiondanslesecteurà
l’aide d’une ampoule ou d’un phasemètre.
(2) Déplacez le chargeur avec la batterie à un endroit
où la température ambiante est dans l’intervalle de
0°C à 24°C.
(3) Si après tout cela le problème de recharge de la
batterie persiste, emportez ou envoyez l’appareil
électrique avec la batterie et le chargeur à latelier
local de service après vente.
Ne brûlez pas les batteries, même si elles sont grave-
ment endommagées ou si elles ne peuvent plus être
rechargées. Les batteries peuvent exploser dans le
feu.
Pour faciliter le refroidissement de la batterie après le
travail, par temps chaud, évitez d’utiliser le chargeur
ou la batterie sous un auvent métallique ou dans une
caravane ne possédant pas d’isolation thermique.
AVERTISSEMENT: N’essayer jamais d’ouvrir
la batterie, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier en
matière plastique de la batterie vient à se casser ou
àsessurer,remettezlabatterieàl’atelierdeservice
après vente pour son recyclage.
AVANT D’ESSAYER DE CHARGER LA BATTERIE
POUR VOTRE OUTIL ELECTROPORTATIF, LISEZ
TOUTES LES CONSIGNES FIGURANT DANS LA
SECTION CONSACREE AU CHARGEUR.
Utilisez toujours une batterie convenable de SPARKY
(celle qui est fournie avec lappareil électrique ou une
batterie de rechange identique). N’utilisez jamais
aucune autre batterie. Ceci risque d’endommager
l’appareil électrique et peut engendrer une situation
dangereuse.
Chargez les batteries en utilisant uniquement des
chargeurs de SPARKY.
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ména-
gères. Les batteries doivent être ramassées à part et
remises pour leur recyclage en conformité avec les
règles de protection de l’environnement.
PLACER ET ENLEVER UNE BATTERIE
Pour enlever la batterie: pressez simultanément sur
les deux boutons pour libérer la batterie, puis tirez sur
celle-ci pour l’extraire du boîtier de l’outil électroportatif.
Avant de placer la batterie, assurez-vous que l’interrup-
teurestenposition«OFF».
Pour la mise en place de la batterie: Introduisez celle-
cidansl’oricesituéàlabasedeloutilélectroportatif;
enfoncez-la jusqu’à ce que vous aurez entendu le déclic
caractéristique.
CHARGER UNE BATTERIE
La batterie de cet outil électroportatif est fournie par-
tiellement chargée. La batterie doit être complète-
ment chargée avant le début du travail.
La batterie Li-Ion est protégée contre la décharge
27
Notice originale FR
complète. Lorsque la batterie se décharge, l’outil
électroportatif s’arrête à une certain moment automa-
tiquement.
AVERTISSEMENT: Ne pressez pas sur
l’interrupteur (3) après l’arrêt automatique de l’outil
électroportatif. Ceci peut entraîner la détérioration de
la batterie.
La batterie est dotée d’un dispositif surveillant la tempé-
rature, ce qui fait qu’elle ne peut être chargée que dans
l’intervalle de températures allant de 0°C à environ 45°C.
Ainsi est assurée la longévité de cette batterie.
1.Branchez la che du chargeur (14) dans la prise.
L’indicateur (15) s’allume, signalant la présence
d’une tension assurant la charge.
2. Branchezlacheduchargeur(13)danslelogement
(10) situé au bas de la partie arrière de la poignée.
L’indicateur vert (11) commence à clignoter, ce qui
indique le début du processus de charge de la bat-
terie. La batterie se recharge en l’espace d’environ
1 heure. Elle est complètement rechargée lorsque
l’indicateur (11) commence à briller sans clignoter.
3. branchezlacheduchargeurdusecteur.
4.branchezlacheduchargeurdulogementsitué
dans la poignée de l’outil électroportatif.
AVERTISSEMENT: Ne travaillez jamais avec
l’outil électroportatif tant que la batterie se recharge.
CONSEILS VISANT L’OBTENTION D’UNE
LONGEVITE ACCRUE DES BATTERIES
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart de trombones, de pièces de monnaie, de clés,
de clous, de vis et dautres petits objets en métal qui
risquent de court-circuiter ses bornes. En court-cir-
cuitant les bornes de la batterie, vous pouvez provo-
quer un incendie ou une explosion.
branchez toujours le chargeur du secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas et concervez-le en un endroit
sec etcurisé.
Ne chargez pas de batteries et ne tenez pas le char-
geur dans des locaux où la température risque de
tomber au-dessous de 0°C ou de s’élever au-dessus
de +40°C.
Une batterie atteint le maximum de ses capacités
après quelques cycles de charge et de décharge (4
à 5). Si la batterie n’a pas été utilisée pendant long-
temps, il convient qu’elle soit rechargée avant utilisa-
tion.
VII - Présentation de
l’appareil électrique
Avant de commencer le travail avec loutil électroportatif,
prenez connaissance des particularités de son fonction-
nement et des conditions de sécurité à respecter.
L’outil électroportatif et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été
conçus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Poignée
2. Batterie
3. Interrupteur
4. lecteur de la direction de rotation
5. Sélecteur de changement des régimes opératoires
6. Douille de libération SDS-plus
7. Bague de protection
8. Illumination par diodes de la zone de travail
9. Indicateur de charge de la batterie par diodes
émettrices de lumière
10. Logement de connexion au chargeur
11. Indicateur du processus de charge par diodes
émettrices de lumière
12. Chargeur
13. Fichedeconnexionduchargeuràlabatterie
14. Fichedeconnexionduchargeurausecteur
15. Indicateur de la présence dalimentation électrique
par diodes émetteuses de lumière
16. Mandrin à serrage rapide SDS-plus adaptateur
17. Adaptateur SDS-plus à hexaèdre intérieur 1/4’’
VIII - Instructions pour
le travail
Cet outill électroportatif est destiné à perforer par per-
cussion du béton, de la pierre, de la maçonnerie et
d’autres matériaux fragiles. En utilisant le mandrin à
adaptateur en régime de perçage, le perforateur peut
être utilisé comme perceuse pour percer des orices
dans de l’acier, du bois, des matières plastiques et
d’autres matériaux.
ECLAIRAGE PAR DIODES DE LA ZONE DE
TRAVAIL
L’outil électroportatif est muni de diodes émettrices de
lumière (8) qui servent à améliorer l’éclairage de la zone
de travail lorsque ce travail a lieu dans des endroits mal
éclairés. Pour enclencher ou déclencher léclairage sup-
plémentaire, appuyer sur l’interrupteur (3).
CHOIX DU REGIME DE TRAVAIL
A l’aide du commutateur (5), sélectionnez le régime de
travail de l’outil électroportatif.
AVERTISSEMENT: Le passage d’un régime
à l’autre n’est à effectuer que lorsque l’appareil ne
fonctionne pas!
Régime «Perforation par percussion» d’ori-
cesdansdubéton,delapierre,delamonne-
rie etc. (Fig.1a)
Régime «Perforation» d’oricesdansdumétal,
du bois, des matières plastiques, etc. (Fig.1b)
28
FR
BPR 15Li
SELECTION DE LA DIRECTION DE ROTATION
(FIG. 2)
AVERTISSEMENT: Le changement de la
direction de rotation ne peut être effectué que si le
moteur est à arrêt.
Le commutateur (4), placé en position droite extrême,
produit la rotation en sens antihoraire; placé en position
gauche extrême, il produit la rotation en sens horaire.
Lorsque l’interrupteur (3) est enfoncé, le levier (4) ne peut
pas être déplacé.
Le perçage de trous et le vissage de vis sont effectués
avec le commutateur placé en position gauche extrême.
Pour dévisser des vis et libérer un foret coincé, le levier
doit être en position droite extrême.
BAGUE DE PROTECTION
La bague de protection (7) empêche la pénétration de
la poussière se dégageant lors de la perforation dans
le logement de l’outil de travail. (Fig. 3) Veillez à ne pas
endommager la bague de protection (7) lorsque vous
installez l’outil de travail.
AVERTISSEMENT: Si la bague de protection
vient à être endommagée, elle doit être immédiate-
ment remplacée dans un atelier agréé.
PLACER UN OUTIL DE TRAVAIL À QUEUE
SDS-PLUS
Nettoyez et graissez la queue de loutil de travail avant de
placer celui-ci dans le logement !
Tirez vers l’arrière la douille de libération (6). (Fig. 4)
L’outil de travail doit être introduit jusqu’à ce qu’à butée ;
veiller à ce que les cannelures du logement entrent dans
les canaux de la queue, après quoi la douille de libération
doitêtrerelâchéepourlaxationdel’outildetravail.
Vériez si le foret est bien xé en tirant sur celui-ci à
proximité de la douille.
Pour enlever loutil de travail, la douille de libération
(6) doit être tirée en arrière, après quoi, l’outil peut être
enlevé.
PLACER UN OUTIL DE TRAVAIL A QUEUE
CYLINDRIQUE
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser des outils
detravailnepossédantpasdexationSDS-pluspour
la perforation à percussion! L’outil de travail et le man-
drin risquent d’être endommagés.
Montage du mandrin à serrage rapide
Nettoyez et graissez la queue de l’adaptateur SDS-plus
du mandrin.
Tirez vers l’arrière la douille de libération (6). (Fig. 5)
La queue de ladaptateur doit être introduite jusqu’à bu-
tée ; veiller à ce que les cannelures du logement entrent
dans les canaux de la queue, ensuite, la douille de libé-
ration doit être relâchée pour la xation du mandrin à
adaptateur (16).
riezsil’adaptateurestbienxéentirantsurcelui-cià
proximité de la douille.
Pour enlever le mandrin, la douille de libération (6) doit
être tirée en arrière, après quoi, le mandrin à adaptateur
peut être enlevé.
Placer un outil de travail dans le mandrin à serrage
rapide
Ouvrez le mandrin (16) en tournant sa couronne d’avant
endirectiondusymbole«RELEASE».(Fig. 6)
Placez la queue de loutil de travail dans le mandrin.
En retenant immobile la couronne arrière du mandrin,
tournez sa couronne d’avant en direction du symbole
«GRIP».
Placez le commutateur de régime (5) en position pour le
régime«Perforation».
Pour enlever loutil de travail, en retenant immobile la
couronne arrière du mandrin, tournez sa couronne
d’avantendirectiondusymbole«RELEASE».
MARCHE - ARRÊT
Mise en marche: l’interrupteur (3) est pressé et retenu
enfoncé. (Fig. 7)
Arrêt: relâcher l’interrupteur (3).
En cas de basses températures, l’outil électroportatif
atteint la puissance maximale de ses coups au bout d’un
certain temps.
L’appareil électrique est doté d’un frein. L’arbre moteur
s’arrête dès que l’interrupteur est complètement relâché.
REGLAGE ELECTRONIQUE PROGRESSIF DE
LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur (3) provoque le
lancement de la machine à petite vitesse/à fréquence
basse des coups; cette vitesse augmente progressive-
ment pour atteindre son maximum au fur et à mesure
qu’on augmente la pression sur l’interrupteur pour nir
par l’enfoncer à fond. (Fig. 8)
INDICATEUR SIGNALANT L’ETAT DE LA
BATTERIE
L’indicateur (9) indique le degré de charge de la batte-
rie lors d’une pression brève ou longue sur l’interrup-
teur (3). (Fig. 9)
Si sur l’indicateur (9) ne brille quune diode émettrice
de lumière sur trois, ceci signifie que la batterie doit
être rapidement rechargée pour atteindre de nouveau
sa puissance maximale.
Nombre des diodes
émettrices de lumière qui
brillent
Pourcentage restant de
charge de la batterie
3 60% - 100%
2 20% - 60%
1 ≤20%
PROTECTION THERMIQUE
Lors d’une utilisation correcte, l’outil électroportatif ne
subit pas de surcharge.
29
Notice originale FR
Dans certains cas, lors d’un régime intense d’exploi-
tation, la température de la batterie peut dépasser les
(70оC)admissibles.Dansuntelcas,laprotectionélec-
tronique arrête automatiquement l’outil électroportatif.
Enlevez la batterie et laissez-la se refroidir. Vous ne
pourrez reprendre votre travail que lorsque la tempéra-
ture de la batterie aura atteint une valeur admissible.
ACCESSORIES
Mandrin à serrage rapide SDS-plus adaptateur
Adaptateur SDS-plus à hexaèdre intérieur 1/4’’
IX - Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appa-
reil et débranchez-le du réseau avant deffectuer sur
celui-citoutevéricationettouteopérationd’entretien.
Vériez gulièrement silesvis duboîtiersont solide-
ment serrées. Suite à une longue utilisation, ces vis
peuvent se relâcher sous l’effet des vibrations.
Ayez soin de lubrier gulièrement toutes les parties
mobiles.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité du travail, entretenez toujours
propresl’outiletlesoricesdeventilation.
Vériezgulièrementsiàl’intérieurdelagrilledeven-
tilation, à proximité du moteur électrique ou autour des
commutateurs ne se sont pas accumulés de la pous-
sière et des corps étrangers. Utilisez une brosse douce
pour éliminer la poussière accumulée. Pour protéger
vos yeux, portez des lunettes de protection lors du net-
toyage.
Si le boîtier de loutil a besoin de nettoyage, essuyez-le à
l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un
détergent non agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez
jamais des produits agressifs pour le nettoyage des
pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre à de
l’eau d’entrer en contact avec lappareil.
CONSIGNES CONCERNANT LE NETTOYAGE
DU CHARGEUR:
AVERTISSEMENT: Avant le nettoyage, dé-
branchez le chargeur du secteur.
Les parties extérieures du chargeur salies et enduites
d’huile doivent être nettoyées à laide d’un chiffon ou
d’une brosse douce, non métallique. Ne pas utiliser à
cette fin de leau et des détergents.
AVIS IMPORTANT!And’assurerlasécuritédutravail
avecloutilélectroportatifetlefonctionnementablede
celui-ci, toutes les opérations de réparation, de main-
tenance et de réglage doivent être effectuées dans les
centres d’entretien agréés de SPARKY avec l’utilisation
exclusive de pièces d’origine.
X - Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKYestdéniedanslecontratdegarantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de loutil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsiquede changerlesspécications sans avis p-
alable.
Lesspécicationspeuventdifrerselonlespays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Sparky Group BPR 15Li Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur