Sparky Group HeavyDuty BPR 240PQE Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
1603R01© 2016 SPARKY 142948V1
650/720 W
800/1010 W
BPR 220PЕ BPR 240PЕ BPR 240PQЕ
BPR 260PЕ BPR 260PQЕ BPR 280PCE BPR 280PQCE
1 – 10
ROTARY HAMMER
Original instructions
22 – 32
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
75 – 86
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
87 – 97
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
65 – 74
Młot udaRowo-oBRotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
54 – 64
MaRtELo PERFuRadoR
Manual original
33 – 42
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
43 – 53
MaRtILLo PERFoRadoR
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
98 – 108
ПЕРФОРАТОР
www.sparky.eu
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
dECLaRatIoN oF CoNFoRMIty
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KoNFoRMItÄtSERKLÄRuNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaRatIoN dE CoNFoRMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
dICHIaRaZIoNE dI CoNFoRMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente
direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaRaCIÓN dE CoNFoRMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLaRaÇÃo dE CoNFoRMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente
directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaRaCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих
директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и
хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
22
FR
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
Sommaire
Introduction .............................................................................................................................. 22
Données techniques ................................................................................................................ 24
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.....................................................................25
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs .....................27
Présentation de l’outil ............................................................................................................A/28
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/29
Entretien ..................................................................................................................................31
Garantie ................................................................................................................................... 32
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur livré en coffret est entièrement assemblée.
Le marteau perforateur livré en boîte est assemblée sauf la poignée supplémentaire.
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
BPR Marteau perforateur.
24
FR
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
Données techniques
Modèle BPR 220PЕ BPR 240PЕ BPR 260PЕ BPR 280PCE
BPR 240PQE BPR 260PQE BPR280PQCE
Régulation électronique de
la vitesse de rotation
Electronique assurant un
régime constant
Inverseur du sens
de rotation
Perçage
Perçage à percussion
Burinage
Embrayage mécanique
de sécurité
Mandrin à changement rapide
Puissance absorbée W 650 720 800 1010
Vitesse de rotation
à vide min
-1
0-1000 0-1050 0-1100 0-1000
Fréquence des
coups à vide min
-1
0-4700 0-4800 0-5000 0-4700
Energie d’un coup isolé
(procédure EPTA 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.4
Diamètre maximal de
l’orice percé dans:
du béton mm 22 24 26 28
bu béton à l’aide de
couronnes de perçage mm 68 68 68 68
de l’acier par utilisation d’un
adaptateur à mandrin (non
fourni avec la machine mm 13 13 13 13
du bois par utilisation d’un
adaptateur à mandrin (non
fourni avec la machine) mm 30 30 30 30
Diapason optimal d’utilisation
lors du perçage de béton à
l’aide de forets mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø22
Capacité du mandrin mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13
Poids (EPTA
procédure 01/2014) kg 2.7 2.8 2.8 2.9
Classe de protection
(EN 60745-1) II II II II
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.
Émission de bruit
А-niveau pondéré de
pression sonore L
pA
dB (A) 87,0 89,0 91,0 92,0
Incertitude К
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
А-niveau pondéré de
puissance sonore L
wA
dB (A) 98,0 100,0 102,0 103,0
Incertitude К
wA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
Utilisez des moyens de protection contre le bruit!
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur des vibrations
émises a
h.HD
m/s
2
10,0 11,9 12,3 13,2
Incertitude К
HD
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
Burinage
Valeur des vibrations
émises a
h.CHeq
m/s
2
- 5,1 5,3 6,0
Incertitude К
CHeq
m/s
2
- 1.5 1.5 1.5
Perçage dans de l’acier
Valeur des vibrations
émises a
h.D
m/s
2
4,5 4,4 4,5 4,7
Incertitude К
D
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745
25
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
26
FR
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
27
Notice originale
FR
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémen-
taires de sécurité lors
du travail avec des
marteaux perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire four-
nie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains maté-
riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’éli-
mination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée com-
me une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’outil électrique dans le réseau d’alimen-
tation électrique, assurez-vous que la tension
de celui-ci est bien celle indiquée sur la pla-
quette contenant les caractéristiques techni-
ques de l’outil.
Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’appareil électrique endommagera
le moteur électrique.
An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
par l’appareil électrique utilisé et que la ral-
longe est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
Avant le début des travaux, vériez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’ex-
térieur ou adressez-vous à ce sujet aux ser-
vices locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraîner l’électrocution. Un dommage appor-
à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
Tenez le câble d’alimentation électrique de
l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celui-
ci.
N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque son
28
FR
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la che de
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endom-
magés augmentent le risque d’électrocution.
Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le fo-
ret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un cou-
ple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peu-
vent être très chauds et vous risquez de vous
brûler.
Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des ls électriques ou
des ls de fer.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être consi-
dérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abu-
sive, cette responsabilité étant alors entière-
ment assumée par l’utilisateur.
An de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitation qui gurent dans le présent do-
cument. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utili-
sation et être informés sur les risques poten-
tiels lors du travail avec l’appareil électrique.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également vala-
ble pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modications.
L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humi-
de (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
AVERTISSEMENT: En cas de travail
avec un burin, le commutateur 11 doit être im-
pérativement placé en position «marteau» !
Présentation de l’outil
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Vis d’arrêt
1. Poignée auxiliaire
2. Gorge du perforateur
3. Douille de verrouillage
4. Logement destiné aux forets SDS
5. Ligne de butée
6. Fixateur
7. Sélecteur de direction de rotation
8. Orices de ventilation
9. Interrupteur
10. Bouton de blocage de l’interrupteur
11. Sélecteur de changement des régimes
de fonctionnement
12. Adaptateur à mandrin (non fourni avec
la machine)
13. Mandrin à changement rapide SDS plus
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
14. Mandrin à changement rapide complet
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
15. Bague de libération (BPR 240PQE,
BPR 260PQE, BPR 280PQCE)
29
Notice originale
FR
16. Bague de sécurité (BPR 240PQE,
BPR 260PQE, BPR 280PQCE)
17. Broche
Instructions pour
le travail
Cet appareil électrique est alimente unique-
ment par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électro-
magnétique.
Le perforateur est destiné au percement à per-
cussion d’ouvertures dans le béton, la pierre, la
maçonnerie, ainsi que dans d’autres maté riaux
fragiles, et pour le percement d’ouvertures dans
l’acier, le bois, le plastique, etc.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur
corres pond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques de l’instru-
ment.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’ap-
pareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble l’alimentation élec-
trique et sa che sont en parfait état. Si le câ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien..
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRÊT
Mise en marche d’une courte durée
Marche: Presser sur l’interrupteur 9 (Fig. 1).
Arrêt: Relâchez l’interrupteur 9.
Travail continu
Marche: L’interrupteur (9) est pressé, puis
verrouillé en cette position à l’aide du bouton
(10).(Fig. 2).
Arrêt: l’interrupteur (9) est pressé une fois,
puis relâché immédiatement après.
AVERTISSEMENT: Lors de tempé-
ratures inférieures à 0
о
C (32
о
F) ou lorsque
l’outil électroportatif est resté longtemps inac-
tif (ayant été rangé dans un entrepôt/un ma-
gasin/un logement), il est possible que lors de
sa mise en marche il n’ait pas de fonction de
percussion en raison de l’épaississement de
la graisse. Dans un tel cas, mettez l’outil en
marche et laissez-le tourner à vide environ
une minute et demie pour qu’il se réchauffe.
Ainsi est amélioré le graissage et est aug-
mentée la durée de vie de l’outil.
REGLAGE ELECTRONIQUE PROGRES-
SIF DE LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur (9) pro-
voque le lancement de la perceuse à petite vi-
tesse; cette vitesse augmente progressivement
pour atteindre son maximum au fur et à mesure
qu’on augmente la pression sur l’interrupteur
pour nir par l’enfoncer à fond.
Les modèles BPR 280PCE et BPR 280PQCE
sont dotés d’un dispositif électronique qui en-
tretient constante la vitesse de rotation / la fré-
quence des coups, indépendamment de l’effort.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION
Avant de passer au perçage, n’oubliez jamais
de vérier le sens de rotation.
La position gauche extrême du levier 7 cor-
respond au sens horaire, alors que sa position
droite extrême, au sens inverse.
AVERTISSEMENT: On de change le
sens de rotation que lorsque le perforateur
est arrêté. Sinon, le moteur risque d’être en-
dommagé.
30
FR
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
PASSAGE D’UN REGIME DE FONC-
TIONNEMENT A UN AUTRE
Le passage d’un régime à l’autre est effectué
lorsque l’outil ne fonctionne pas.
On fait tourner le sélecteur 11 des régimes de
fonctionnement jusqu’à ce qu’il atteigne la posi-
tion désirée, puis on presse sur le xateur 6.
Régime « Perçage » (Fig. 3) - pour le perçage
d’orices dans du métal, du bois, des matiè-
res plastiques, etc.
Régime « Perçage par percussion » (Fig. 4) -
pour le perçage d’orices dans du béton, de
la pierre, etc.
Marteau (Fig.5) - pour creuser des canaux et
buriner du béton, de la maçonnerie, etc.
Réglage de la position du burin (Fig. 6) : pour
plus de commodité lors du travail, le burin est
placé dans la position désirée, puis xé.
MONTAGE ET DÉMONTAGE D’UN
MANDRIN À CHANGEMENT RAPIDE
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
Pour monter le mandrin à changement rapide
SDS plus 13 ou le mandrin à changement rapi-
de complet 14, placer celui-ci dans l’orice de la
broche 17 et en appuyant sur l’extrémité avant
du mandrin, faire tourner la bague de libération
15 jusqu’à entendre un net déclic (g. 11). Pour
démonter de la machine le mandrin à change-
ment rapide SDS plus 13 ou le mandrin à chan-
gement rapide complet 14, tirer sur la bague de
libération 15 dans le sens indiqué sur la g. 12
et enlever le mandrin/
PLACER UN OUTIL A QUEUE
SDS-PLUS
Nettoyez et graissez la queue de l’instrument
avant de placer celui-ci dans le logement !
(Fig.7)
L’outil de travail est introduit dans le logement
; veiller à ce que les cannelures du logement
entrent dans les canaux de la queue, puis pres-
ser vers l’intérieur jusqu’à entendre un net déclic
(Fig. 8).
Pour enlever l’outil de travail, le collier 3 de li-
bération est tiré en arrière, après quoi, l’outil est
enlevé. (Fig. 9)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
forets d’un diamètre supérieur à celui qui est
indiqué, car vous risquez de surcharger l’outil
électroportatif.
PLACER ET SERREZ DANS UN MAN-
DRIN UN FORET A QUEUE CYLINDRI-
QUE (BPR 220PE, BPR 240PE,
BPR 260PE, BPR 280PCE)
Le sélecteur 11 des régimes est mis en posi-
tion «perçage» (Fig. 3) Le mandrin 12 est placé
dans le logement 4 comme il est expliqué ci-
dessus. Avec cette conguration, le perforateur
peut fonctionner en régime «perçage».
Machines possédant un mandrin à clé
En faisant tourner la couronne du mandrin en
sens horaire ou en sens anti-horaire, on met ses
mâchoires en position permettant à la queue du
foret de pénétrer entre celles-ci. Lorsqu’on fait
tourner la couronne du mandrin en sens horaire,
les mâchoires serrent la queue du foret. A l’aide
de la clé spéciale, le foret est xé dénitivement
dans le mandrin qui se serre avec la même for-
ce dans les trois orices.
Machines possédant un mandrin à serrage
rapide
Retenir la bague de sécurité 16 immobile et faire
tourner la couronne d’avant jusqu’à ce que le
mandrin s’ouvre sufsamment pour permettre
d’y placer le foret. Puis serrer à la main la cou-
ronne d’avant jusqu’à entendre un net déclic.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN
L’outil de travail est placé dans le logement
comme il est indiqué dans la rubrique «Placer
un outil à queue SDS-Plus».
Le sélecteur des régimes de travail 11 est mis
en position «Changement de la positon du bu-
rin» (Fig. 6).
L’outil de travail est tourné à la main jusqu’à ce
qu’il atteigne la position désirée (Fig. 10).
Le sélecteur des régimes de travail 11 est mis
en position «marteau», (Fig. 5), après quoi,
l’outil est tourné légèrement à la main dans les
deux sens jusqu’à ce qu’il se vérouille.
An d’assurer la longévité et la haute produc-
tivité du perforateur, il faut utiliser uniquement
des outils bien affûtés pour buriner et creuser.
31
Notice originale
FR
VISSER ET DEVISSER DES BOULONS,
DES VIS ET DES ECROUS
Dans le mandrin 12 ou 14 est xé de la manière
indiquée ci-dessus le dispositif respectif servant
à visser ou à dévisser des boulons, des écrous
ou des vis. Le sélecteur des régimes de travail
11 est mis en position «perçage» (Fig. 3) A l’aide
du levier 7 de changement du sens de rotation,
on sélectionne l’opération : dévisser ou visser.
Ces opérations sont effectuées uniquement à
une faible vitesse de rotation.
AVERTISSEMENT: Lorsqu’on visse
des boulons et des vis d’une grande longueur,
le perforateur risque de glisser!
POIGNEE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire 1 est xée sur la gorge 2
du perforateur. Pour plus de sécurité, il faut uti-
liser la poignée auxiliaire 1 continuellement. On
peut xer à l’avance la profondeur des orices
percés à l’aide de la ligne de butée 5.
LIMITATION DU COUPLE MOTEUR
L’embrayage de sécurité de la machine limite
le couple moteur. Lorsque est actionné l’em-
brayage de sécurité, la traction de la broche est
interrompue et l’outil de travail (le foret) cesse
de tourner. Il faut arrêter immédiatement la ma-
chine pour éviter son usure prématurée.
RECOMMANDATIONS POUR LE TRA-
VAIL
Appliquez une pression modérée lors du perça-
ge du béton (de l’ordre de 80 à 100 N). La forte
pression n’assure pas une augmentation de la
productivité lors du perçage, mais conduit à une
usure prématurée de la machine.
Il faut de temps en temps extraire le foret de
l’orice qu’on perce an d’en éliminer les pous-
sières.
Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminu-
tion considérable de la productivité.
Lorsque le levier 7 est en position droite ex-
trême, ne pas travailler en régime «perçage à
percussion», ni en régime «marteau».
Lors du travail en régime «marteau» (pour creu-
ser, buriner), selon le matériau, il est possible
que dans certains cas la force des coups dimi-
nue. Pour restituer la force maximale des coups,
il faut réduire la vitesse de rotation de la ma-
chine en réduisant la force de la pression sur
l’interrupteur jusqu’à restitution de la force des
coups.
Lorsque vous avez à percer un orice dans du
métal, commencez par en percer un d’un dia-
mètre inférieur.
Le diapason optimal, lorsqu’on perce des ori-
ces dans du béton à l’aide de forets un spirale,
est indiqué ci-dessus, dans le tableau contenant
les caractéristiques techniques.
Le perforateur est convenable pour un traite-
ment léger à l’aide d’un burin. Pour assurer la
longévité et la haute productivité du perforateur,
il faut utiliser uniquement des outils (des burins)
bien affûtés pour creuser.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez sa che
de la prise de courant avant toute opération
de vérication ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xa-
tion et assurez-vous qu’ils sont solidement ser-
rés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le construc-
teur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, an
que soit évité tout risque résultant de ce rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orices de ventilation
propres.
Vériez régulièrement si dans la grille de venti-
lation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la pous-
sière ou des corps étrangers. Utilisez une bros-
se douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être net-
toyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou hu-
mide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
32
FR
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag-
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inaccep-
table que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’appareil électrique et la longévité de celui-
ci, tous les travaux de réparation, d’entretien et
de réglage (y compris la vérication et le rempla-
cement des balais) doivent être effectués dans
les ateliers agréés de SPARKY avec l’utilisation
exclusive de pièces de rechange d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lisez attentivement toute cette instruction d’uti-
lisation avant de commencer à vous servir de
l’outil.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group HeavyDuty BPR 240PQE Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur