Graco Inc. 5900 Convertible Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Conventions du manuel
310895B 5
Conventions du manuel
Remarque
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE: situation potentiellement dange-
reuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner la mort
ou de graves blessures.
Les mises en garde contenues dans les instructions
comportent généralement un symbole signalant le
danger. Lire la rubrique Mises en garde d’ordre
général pour plus d’informations sur la sécurité.
ATTENTION
ATTENTION: situation potentiellement dangereuse
qui, si elle persistait, pourrait entraîner des dom-
mages matériels ou la destruction du matériel.
Information supplémentaire utile.
Symbole de danger
Mise en garde
6 310895B
Mise en garde
Les mises en garde suivantes comportent des informations relatives à la sécurité générale de ce matériel. D’autres
mises en garde particulières peuvent figurer aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir
un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser
refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à 20 pieds
(6 m) minimum des vapeurs explosives.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches
plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de
transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse
pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge
électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur
l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique
ou pneumatique.
MISE EN GARDE
310895B 7
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques
techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur
Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfer-
mant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit peut déclencher une violente
réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant
entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation
de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation
en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone
de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées
toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque
de blessure grave.
MISE EN GARDE
14 310895B
English Français Español Português
1 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Controlos do motor
2 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) o motor
3 Premium Digital Display Affichage numérique Premium Pantalla digital Premium Visor digital Premium
4 Pump On/Off Switch Bouton Marche/Arrêt
de la pompe
Interruptor On/Off de la bomba Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) a bomba
5 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
de la presión
Regulador da pressão
6 Prime valve & Filter Vanne d’amorçage et filtre lvula de cebado y filtro Válvula de segurança e filtro
7 Suction tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre
d’entrée
Tubo de aspiración
y filtro de entrada
Tubo de sucção e filtro de
entrada
8
Premium AutoClean
2
Premium AutoClean
2
AutoClean
2
Premium Premium AutoClean
2
9 Pump Pompe Bomba Bomba
10 Drain hose Flexible de vidange Manguera de drenaje Tubo flexível de escoamento
11
ProConnect
ProConnect
ProConnect
ProConnect
12 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Fecho do gatilho
13
WatchDog
switch Commutateur WatchDog
Interruptor WatchDog
Interruptor WatchDog
WLD






21
2))
21
2))
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
310895B 15
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adapté sur
le pulvérisateur. Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera Graco
de alta presión adecuada
al pulverizador. Apriete
firmemente.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
1 Ligue o tubo de alta pressão
Graco adequado ao equipa-
mento. Aperte bem.
2 Ligue a outra extremidade
do tubo flexível à pistola.
3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico.
WLD
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
16 310895B
5 Install clean inlet strainer.
Fill throat packing nut with
TSL each time you spray
and store.
6 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or
5W-20 (winter), if neces-
sary.
7 Fill fuel tank. 8 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
5 Monter une crépine en
entrée. Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL à chaque pulvérisa-
tion et entreposage.
6 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de
la 5W–20 (hiver), si néces-
saire.
7 Remplir le réservoir
de carburant.
8 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
5 Instale un colador de
entrada limpio. Llene la
tuerca prensaestopas de
TSL cada vez que pulveriza
y guarda el equipo.
6 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
7 Llene el depósito
de combustible.
8 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulve-
rizador a una tierra verda-
dera.
5 Instale um filtro de entrada
limpo. Encha a porca de
aperto dos empanques
com TSL sempre que
utilizar e guardar o equi-
pamento.
6 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente SAE
10W-30 (Verão) ou 5W-20
(Inverno), se necessário.
7 Abasteça o depósito de
combustível.
8 Anexe o grampo de ligação
à terra à respectiva ligação
terra.
WLD
$SSUR[LPDWH
)LOO/HYHO
WLD
FROG
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
310895B 17
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
Change Engine to Motor
1 Disconnect engine power
cord.
2 Release tension bar. 3 Remove engine; tilt and
slide back.
4 Install motor; drop in and
push forward.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1 Débrancher le câble
électrique du moteur.
2 Libérer la tringle
de verrouillage.
3 Démonter le moteur à
essence; le faire basculer
et le déposer par derrière.
4 Monter le moteur élec-
trique; le mettre en place
et pousser vers l’avant.
Cambio de un motor a otro
1 Desconecte el cable de
alimentación del motor.
2 Suelte la barra de tensión. 3 Retire el motor; inclínelo
y deslícelo hacia atrás.
4 Instale el motor; intro-
dúzcalo y empújelo
hacia adelante.
Mudança de motor a combustível para motor eléctrico
1 Desligue o cabo de alimen-
tação do motor.
2 Solte a escora. 3 Retire o motor; incline-o
e faça-o deslizar para trás.
4 Instale o motor eléctrico;
encaixe-o e empurre-o para
a frente.
WLD
5HOHDVH
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
18 310895B
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
Change Motor to Engine
1 Look through side vent
holes and ensure drive belt
is in motor pulley.
2 Secure motor with tension
bar.
3 Plug in pressure control
power cord.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1 Regarder à travers les
ouïes latérales pour voir si
la courroie enveloppe la
poulie d’entraînement.
2 Bloquer le moteur avec la
tringle de verrouillage.
3 Brancher le cordon d’ali-
mentation de la régulation
de pression.
Cambio entre motores
1 Mire a través de los orificios
de ventilación laterales
y compruebe que la correa
de accionamiento está en
la polea del motor.
2 Sujete el motor con la barra
de tensión.
3 Enchufe el cable de alimen-
tación del dispositivo de
control de presión.
Mudança de motor eléctrico para motor a combustível
1 Olhe através dos respira-
douros laterais e certi-
fique-se de que a correia
de transmissão se encontra
na polia do motor.
2 Fixe o motor com a escora. 3 Ligue o cabo de alimen-
tação do regulador da
pressão.
WLD
5HOHDVH
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 19
Startup / Démarrage /
Puesta en marcha / Colocação em serviço
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
3 Set pump switch OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
3 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ARRÊT.
1 Coloque un tubo de aspi-
ración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión
a tierra a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido anti-
horario, hasta la presión más
baja.
3 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
1 Coloque o tubo de aspiração
e o tubo de drenagem no
balde metálico ligado à terra,
parcialmente cheio com
líquido de limpeza. Fixe
o condutor terra ao balde
e à ligação terra.
2 Rode a válvula de segu-
rança para baixo.
Rode o regulador da
pressão, no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
para o valor mais baixo.
3 Desligue o interruptor da
bomba (OFF).
3$,17
)/86+
WLD
WLD
WLD
/&&
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
20 310895B
4Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
4 Démarrer le moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur
sur rapide.
d Mettre le bouton moteur
sur ON.
4 Ponga en marcha
el motor.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador
en posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
4 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
d Ligue o interruptor do motor
(ON).
WLD
WLD
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 21
5 Set pump switch ON.
- Pump/clutch is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
5 Mettre le commutateur de la
pompe sur ON.
– La pompe/l’embrayage est
maintenant actif –
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
5 Encienda el interruptor de la
bomba.
– La bomba/embrague está
activada –
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
5 Ligue o interruptor da bomba
(ON).
- A bomba/embraiagem está
agora activa -
e Puxe o cabo de arranque. f Depois de o motor arrancar,
abra o redutor de passagem.
g Regule a válvula de redução
para o valor pretendido.
WLD
WLD
WLD
WLD
/.
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
22 310895B
6 Increase pressure enough
to start pump stroking and
allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve hori-
zontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
1. - 3. on page 33. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6 Augmenter la pression suffi-
samment pour que la
pompe démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes; réduire la
pression, mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter lente-
ment la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvéri-
sateur immédiatement. Effectuer
les opérations de décompression
1 à 3, page 33. Resserrer les
raccords non étanches. Répéter
les opérations de démarrage
1 à 5. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer au point 6.
6 Aumente la presión lo sufi-
ciente como para poner en
marcha el motor hidráulico
y deje que el fluido circule
durante 15 segundos; baje
la presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo
de la pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
Nota: Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, Apague inmedi-
atamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión 1. - 3. en la
página 33. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. - 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6 Aumente a pressão o sufi-
ciente para permitir a circu-
lação do líquido durante
15 segundos; reduza a
pressão, coloque a válvula
de segurança na horizontal.
7 Retire o dispositivo de segu-
rança do gatilho da pistola
de pintura.
8 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione
a pistola e aumente lenta-
mente a pressão do líquido
até que a bomba funcione
suavemente.
Verifique se há fugas nos
encaixes. Não impeça as fugas
com a mão nem com um pano!
Caso haja fugas, DESLIGUE
imediatamente o equipamento.
Efectue a Descompressão 1. - 3.
na página 33. Aperte os encaixes
que tiverem fugas. Repita
o procedimento de Arranque,
1. - 5. Caso não se verifiquem
fugas, continue a accionar
a pistola até o sistema estar
minuciosamente lavado. Avance
para 6.

6(&
WLD
VDIHW\
2))
WLD
)/86+
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 23
SwitchTip and Guard Assembly
9 Place siphon tube in paint
pail.
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 23.
1 Put trigger safety ON.
Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal
.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 23.
1 Mettre le verrou de la
gâchette sur ON. Monter la
buse SwitchTip. Mettre le
siège et le joint OneSeal
en place.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
9 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura.
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección,
página 23.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca la
boquilla de giro SwitchTip.
Introduzca el asiento y la
junta OneSeal
.
2 Enrosque el conjunto en
la pistola. Apriete a mano.
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
9 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
10 Accione novamente a pis-
tola em direcção ao balde
com líquido de lavagem,
até aparecer tinta. Monte
o bico e a protecção,
página 23.
1 Accione o dispositivo de
segurança do gatilho (ON).
Coloque o SwitchTip,
o encaixe e o OneSeal
.
2 Enrosque o conjunto na
pistola. Aperte com a mão.
3$,17
WLD
)/86+
WLD
VDIHW\
21
WLD
6ZLWFK7LS
WLD
6HDW
2QHVHDO
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
24 310895B
Clearing Tip Clogs
1 Trigger gun and spray test
pattern. Slowly adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and
forth. Use strokes over-
lapped by 50%. Start
gun movement before
triggering gun and release
trigger before stopping gun
movement.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Déboucher la buse
1 Actionner le pistolet et faire
un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression lente-
ment pour supprimer les
bords trop chargés. Pren-
dre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de
pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet droit à
10–12 in. (25–30 cm) de la
surface. Faire des mouve-
ments d’avant en arrière.
Chevaucher les passes de
50 %. Commencer à
déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner
le pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position
initiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Dispare la pistola y pulve-
rice la plantilla de prueba.
Regule lentamente la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2 Mantenga la pistola per-
pendicular a la superficie,
10–12 in. (25–30 cm). Pul-
verice de atrás a adelante.
Haga pasadas solapadas
un 50%. Comience
a mover la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Desobstrução do bico
1 Accione a pistola e pinte
um leque de teste. Lenta-
mente, regule a pressão,
para eliminar extremidades
acentuadas. Utilize um
tamanho de bico menor se
a regulação da pressão não
eliminar as extremidades
acentuadas.
2 Segure a pistola na perpen-
dicular a uma distância de
25-30 cm (10-12 pol.) da
superfície. Pinte de um lado
para o outro. Utilize movi-
mentos com uma sobre-
posição de 50%. Inicie
o movimento da pistola
antes de premir o gatilho
e liberte o gatilho antes de
interromper o movimento
da pistola.
1 Solte o gatilho e coloque
o dispositivo de segurança.
Rode o SwitchTip. RETIRE
o dispositivo de segurança
do gatilho e accione
a pistola, para
a desobstruir.
2 Coloque o dispositivo de
segurança do gatilho, volte
a colocar o SwitchTip na
posição original, RETIRE
o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
KHDY\
HGJHV
WLD
WLD
VDIHW\
21
WLD
WLD
VDIHW\
2))
WLD
ti4138a
VDIHW\
21
WLD
WLD
VDIHW\
2))
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 25
Premium Operation / Fonctionnement du Premium / Funcionamiento del Premium / Funcionamento Premium
Main Menu
Close cover when spraying to
protect display.
1 Do startup steps 1. - 3. 2 Start engine, page 20.
Sprayer Model momen-
tarily displays, e. g.,
G5900 = GMax 5900
Pressure display appears.
Dashes appear when
pressure is less than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
Note: Information other than
pressure can not be accessed if
system pressure is greater than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa) or if
the pump switch is ON.
Menu principal
Fermer le couvercle avant de
pulvériser pour protéger
l’afficheur.
1 Effectuer les opérations
de démarrage 1 – 3.
2 Démarrage du moteur
à essence, page 20.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.
G5900 = GMax 5900. La
pression s’affiche. Des
tirets s’affichent quand la
pression est inférieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
Remarque: toute information
autre que la pression est
inaccessible si la pression
système est supérieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa) ou
si le commutateur de la pompe
est sur ON.
Menú principal
Al pulverizar, cierre la tapa para
evitar la pantalla.
1 Realice Puesta en marcha
pasos 1. – 3.
2 Ponga en marcha el motor,
página 20. Se visualizan
momentáneamente
los modelso de pulve-
rizadores, p. ej.,
G5900 = GMax 5900.
Aparece la visualización
de presión. Cuando la
presión es inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) aparecen
guiones.
Nota: Si la presión del sistema
es superior a 200 psi (14 bar,
1,4 MPa), o si el interruptor de la
bomba está en ON, no se ofrece
más información que el valor de
la presión.
Menu principal
Feche a tampa durante a pin-
tura, para proteger o visor.
1 Efectue os passos de
arranque 1. - 3.
2 Ligue o motor, página 20.
O modelo do equipamento
aparece momen-
taneamente, ex.:
G5900 = GMax 5900.
O indicador de pressão
aparece. Surgem traços
quando a pressão é inferior
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Nota: não é possível aceder
a outras informações para além
da pressão se a pressão do
sistema for superior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) ou se
o interruptor da bomba
estiver em ON.
WLD
60$57&21752/
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/&&
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
26 310895B
Digital Tracking System
(DTS) / Système de contrôle numérique
(DTS) /
Sistema de control digital
(DTS) / Digital Tracking System
(DTS)
3 Short press DTS button to
move to Job Gallons (or
Liters x 10).
Note: JOB displays briefly,
then the number of gallons
sprayed above 800 psi
(55 bar, 5.5 MPa).
4 Press and hold to reset to
zero, or short press DTS
button to move to Lifetime
Gallons (or Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
5 Short press DTS button to
move to AutoClean2 Timer
operation (Manual 309955).
Note: If the pump is
started in the timer mode,
the timer counts down to
zero and shuts the pump
OFF. Use for flushing only.
3 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
Job gallons (ou litres x 10).
NB: JOB s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés
au-dessus de 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
4 Appuyer et maintenir
enfoncé pour remise
à zéro ou appuyer briève-
ment sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons
(ou litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés à une
pression supérieure à 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer en
mode minuteur AutoClean2
(manuel 309955).
NB: Si l’on démarre la
pompe en mode minuteur,
ce dernier compte à
rebours et ARRÊTE la
pompe. A n’utiliser que
pour le rinçage.
3 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
galones (o litros x 10) de
la tarea.
Nota: Aparece brevemente
JOB (TAREA) y el número
de galones (litros) pulve-
rizados por encima de
800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
4 Pulse y mantenga pulsado
el botón para volver a cero,
o pulse brevemente el
botón DTS para pasar
a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de
galones pulverizados por encima
de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
el funcionamiento con
temporizador AutoClean2
(Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca
en modo de temporizador,
éste realiza una cuenta
atrás hasta cero y detiene
la bomba (OFF). Utilice
este procedimiento sólo
para lavado.
3 Prima o botão DTS para
passar ao volume do
trabalho (em galões
ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB
(trabalho) surge momen-
taneamente, seguida do
volume em galões pintado
acima de 800 psi (55 bar,
5,5 MPa).
4 Prima e mantenha este
botão premido para colo-
car em zeros, ou prima
o botão DTS para passar
ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à
data) surge momentaneamente,
seguida do volume em galões
pintado acima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
5 Prima o botão DTS para
passar ao temporizador
de limpeza automática
(AutoClean2)
(Manual 309955).
Nota: Se a bomba for
colocada em funciona-
mento no modo de tem-
porizador, este faz uma
contagem decrescente até
zero e desliga a bomba.
Utilize apenas para lavar.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 27
6 Short press DTS button
to return to Pressure.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
à la pression.
6 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la
visualización de Presión.
6 Prima o botão DTS para
regressar à pressão.
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
28 310895B
WatchDog
Protection System / Système de protection WatchDog
/
Sistema de protección WatchDog
/ Sistema de protecção WatchDog
Pump stops automatically when material pail is empty.
Change Display Units:
To Activate:
1Do Startup.
2 Turn WatchDog switch ON
and WD ON displays.
EMPTY displays/flashes
and the pump stops when
WatchDog protection system
detects an empty material
pail.
3 Turn WatchDog switch OFF.
Add material or reprime
sprayer. Turn pump switch
OFF and ON to reset
WatchDog protection system.
Turn WatchDog switch back
ON to continue to monitor
material level
Pressure/Volume:
Press and hold (8 seconds) DTS
button to change pressure units
(psi, bar, MPa), to desired units.
Volume units (GAL, LTRx10) follow
pressure units; i. e., psi/GAL and
bar or MPa/LTRx10.
Continue to press DTS button
to cycle from psi to bar to MPa.
Release DTS button to select
units.
La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau
est vide.
Changement des unités
affichées:
Pour activer:
1 Démarrer.
2 Mettre le commutateur
WatchDog sur ON; l’on voit
alors s’afficher WD ON.
EMPTY s’affiche/clignote et la
pompe s’arrête si le système
de protection WatchDog
détecte que le seau est vide.
3 Mettre le commutateur
WatchDog sur OFF. Faire le
plein ou réamorcer le pulvéri-
sateur. Mettre le bouton de
commande de la pompe
sur OFF, puis sur ON pour
réinitialiser le système de
protection WatchDog.
Remettre le commutateur
WatchDog sur ON pour qu’il
puisse continuer à surveiller
le niveau de produit
Pression/Volume:
Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé (8 s) pour
modifier les unités de pression
(psi, bar, MPa). Les unités de
volume (GAL, LTRx10) suivent
les unités de pression; c.-à-d.,
psi/GAL et bar ou MPa/LTRx10.
Maintenir le bouton DTS enfoncé
pour passer de psi à bar puis
à MPa. Relâcher le bouton DTS
pour sélectionner les unités.
Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para
automáticamente.
Cambiar las unidades
de la visualización:
Para activar:
1Realice la Puesta
en marcha.
2 Encienda el interruptor
WatchDog y las pantallas
WD ON.
Se visualiza/parpadea
EMPTY (VACÍO) y la bomba
se para cuando el sistema de
protección WatchDog detecta
un bidón de producto vacío.
3 Apague el Turn WatchDog.
Añada producto o vuelva
a cebar el pulverizador.
Apague y encienda la bomba
para reiniciar el sistema de
protección WatchDog. Vuelva
a encender el WatchDog para
seguir supervisando el nivel
de producto
Presión/Volumen:
Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de presión
(psi, bar, MPa). Las unidades de
volumen (GAL, LTRx10) aparecen
después de las unidades de
presión; es decir, psi/GAL
y bar o MPa/LTRx10.
Siga pulsando el botón DTS para
pasar de psi a bar y a MPa. Suelte
el botón DTS para seleccionar las
unidades.
A bomba pára automaticamente quando o balde
de material está vazio.
Alternar entre indicações:
Para activar:
1 Efectue o Arranque.
2 Ligue o interruptor do
WatchDog (ON), surge
a indicação WD ON.
A indicação EMPTY
surge/fica intermitente
e a bomba pára quando
o sistema de protecção
WatchDog detecta um balde
de material vazio.
3 Desligue o interruptor do
WatchDog (OFF). Adicione
material ou volte a ferrar a
bomba. Desligue o interruptor
da bomba (OFF) e ligue-o
novamente (ON) para repor
o sistema de protecção
WatchDog. Volte a ligar
o interruptor do WatchDog
para continuar a controlar
o nível de material.
Pressão/Volume:
Prima continuamente o botão DTS
(durante 8 segundos) para
seleccionar a unidade de
pressão pretendida (psi, bar,
MPa). As unidades de volume
(GAL, LTRx10) seguem-se às
unidades de pressão; ou seja,
psi/GAL e bar ou MPa/LTRx10.
Continue a premir o botão DTS
para alternar entre psi, bar e MPa.
Solte o botão DTS para seleccio-
nar as unidades.
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
WLD
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
WLD
SVL
EDU
03D
SVL
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 29
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
1Do Startup steps 1. - 3.
Pressure must be at zero.
2 Start engine, page 20.
Pressure display appears.
3 Press and hold DTS button
and turn pump switch ON.
Sprayer model momen-
tarily displays, e.g.,
G5900 = GMAX ll 5900
SERIAL NUM scrolls through
display and a 3 to 5-digit serial
number displays.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
1 Démarrer opérations 1 – 3.
La pression doit être à zéro.
2 Démarrage du moteur,
page 20. La pression
s’affiche.
3 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé tout
en démarrant la pompe.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro de série
de 3 à 5 chiffres s’affiche.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
1 Realice la Puesta en
marcha pasos 1. – 3. La
presión debe estar a cero.
2 Ponga en marcha el motor,
página 20. Aparece la
visualización de presión.
3 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS y encienda
la bomba. En la pantalla
aparecerá momen-
táneamente el modelo
de pulverizador, p. ej.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM (NUM SERIE)
aparece en la pantalla y se
muestra un número de serie
de 3 a 5 dígitos.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
1 Efectue os passos 1. - 3.
do Arranque. A pressão
deverá estar a zero.
2 Coloque o motor em fun-
cionamento, página 20.
É visualizada a indicação
da pressão.
3 Prima continuamente
o botão DTS e ligue
o interruptor da bomba
(ON). O modelo do equi-
pamento surge momen-
taneamente, ex.:
G5900 = GMAX ll 5900.
A indicação SERIAL NUM surge
no visor, seguida de um número
de série de 3 a 5 dígitos.
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/&&
WLD
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
30 310895B
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
4 Short press DTS button
and date code displays.
5 Short press DTS button
and part number displays.
6 Short press DTS button
and engine hours displays.
7 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
through display followed by
stored error message and
error code. This information
cycles repeatedly until
cleared. See manual
310893 for error code
explanations.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
4 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; la date codée
s’affiche.
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le numéro de
référence s’affiche.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le nombre
d’heures de service du
moteur s’affiche.
7 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le message
LAST ERROR se déroule
sur l’afficheur suivi d’un
message et code de défaut
mémorisés. Cette informa-
tion est répétée jusqu’à
son effacement. Voir le
manuel 310893 pour
connaître la signification
du code de défaut.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
4 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá el código de datos.
5 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá la ref. pieza.
6 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerán las horas de
funcionamiento del motor.
7 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR) seguido
del mensaje y el código de
error almacenado. Esta
información aparece varias
veces hasta que se borra.
Vea en el manual 310893
las explicaciones de los
códigos de error.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
4 Prima o botão DTS, o que
fará surgir o código da data.
5 Prima o botão DTS, o que
fará surgir a referência.
6 Prima o botão DTS, o que
fará surgir as horas do
motor.
7 Prima o botão DTS, a indi-
cação LAST ERROR surge
no visor, seguida da men-
sagem e do código de erro
guardados. Esta informa-
ção surge repetidamente
até ser eliminada. Consulte
o manual 310893 para ter
conhecimento das explica-
ções dos códigos de erro.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Graco Inc. 5900 Convertible Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à