Graco 249007 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à laver
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Mise en garde
4 311016G
Mise en garde
Les mises en garde suivantes comportent des informations d’ordre général relatives à la sécurité de ce matériel.
D’autres mises en garde particulières peuvent figurer aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
Dans le cas d'une utilisation de matériau à base de solvant, le LineLazer ne peut être utilisé qu'en extéri-
eur ou dans des bâtiments très bien aérés.
Le LineLazer doit être mis à la terre séparément lors du nettoyage.
Le LineLazer est équipé de pneus conducteurs spéciaux pour une mise à la terre électrostatique. Aucune
substitution n'est autorisée. N'utilisez que les roues et les pneus de rechange fournis par Graco.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur
et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact
d’une surface brûlante.
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur
à 20 pieds (6 m) minimum des vapeurs explosives.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives
et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux
risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux
risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé
ou endommagé.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir
sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimen-
tation électrique ou pneumatique.
MISE EN GARDE
311016G 5
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible
du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caracté-
ristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit
et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni
produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit
peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves
dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche
ou sous pression. La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projec-
tion dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits
utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la régle-
mentation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour
éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient
complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber,
d’où un risque de blessure grave.
MISE EN GARDE
10 311016G
English Français Español Português
1 Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/ARRÊT
de la pompe
Interruptor ON/OFF de la bomba Interruptor de ligar e desligar
(ON/OFF) a bomba
2 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
de la presión
Regulador da pressão
3 Spray gun trigger Gâchette du pistolet Gatillo de la pistola
de pulverización
Gatilho da pistola de pintura
4 Filter Filtre Filtro Filtro
5 Adjustable Pail Holder Support de seau réglable Soporte para cubo ajustable Suporte do balde regulável
6 Prime valve Vanne d’amorçage Válvula de cebado Válvula de segurança
7 Pump Pompe Bomba Bomba
8 Trigger Safety Verrou de gâchette Seguro del gatillo Dispositivo de segurança
do gatilho
9 Engine Controls Commandes Controles del motor Controlos do motor
10 Engine On/Off Switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Interruptor de ligar e desligar
(ON/OFF) o motor
11 Drain hose Flexible de vidange Manguera de drenaje Tubo flexível de escoamento
12 Suction tube Tube d’aspiration Tubo de aspiración Tubo de sucção
13 Parking Brake Frein de parking Freno de estacionamiento Travão de estacionamento
14 Adjustable Handle Guidon réglable Asa ajustable Manípulo regulável
15 Front wheel unlock/lock Blocage/déblocage roue avant Bloqueo/desbloqueo
de la rueda delantera
Bloqueio/desbloqueio
da roda dianteira
ti6244a
PRIME
SPRAY
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
311016G 11
Setup / Installation / Puesta
en marcha / Instalação
1 Attach sprayer grounding
clamp to metal post
connected to earth ground.
2 Fill throat packing nut with
TSL to extend pump life. Do
this each time you spray
and store.
3 Check engine oil level. See
Honda engine manual.
4 Fill fuel tank. See Honda
engine manual. Check
that tires are inflated to
recommended pressure.
1 Fixer la pince de terre sur
le poteau métallique relié
àla terre.
2 Remplir l’écrou de presse-
étoupe de TSL pour aug-
menter la durée de vie de
la pompe. Effectuer cette
opération à chaque pulvé-
risation et chaque
entreposage.
3 Contrôler le niveau d’huile
moteur. Voir le manuel du
moteur Honda.
4 Faire le plein de carburant.
Voir le manuel du moteur
Honda. Vérifier que les
pneus sont gonflés à la
pression recommandée.
1 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulve-
rizador a un poste metálico
conectado una tierra
verdadera.
2 Llene la tuerca prensaesto-
pas de TSL para prolongar
su vida útil. Haga esto cada
vez que pulveriza y guarda
el equipo.
3 Verifique el nivel de aceite
del motor. Vea el manual
del motor Honda.
4 Llene el depósito de
combustible. Consulte el
manual del motor Honda.
Compruebe que los
neumáticos están inflados
a la presión recomendada.
1 Fixe o grampo de ligação
à terra ao pino metálico
com ligação à terra.
2 Encha a porca de aperto
dos empanques com TSL
para prolongar a vida útil
da bomba. Efectue este
procedimento sempre que
utilizar e guardar o equipa-
mento de pintura.
3 Verifique o nível do óleo do
motor. Consulte o manual
do motor Honda.
4 Encha o depósito de
combustível. Consulte
o manual do motor Honda.
Verifique se a pressão
dos pneus corresponde
à recomendada.
ti3306b
ti3307a
ti3308a
ti3309a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
12 311016G
Startup / Démarrage /
Puesta en marcha / Colocação em serviço
1 Place suction and drain
tubes in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Use water for water
base paint and appropriate
solvent for oil base paint.
Attach ground wire to pail
and to earth ground.
2 Turn prime valve down. 3 Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
4 Set pump switch OFF.
1 Plonger les tubes d’aspira-
tion et de vidange dans le
seau métallique mis à la
terre rempli partiellement de
produit de rinçage. Utiliser
de l’eau pour la peinture à
base aqueuse et un solvant
approprié pour la peinture
à l’huile. Fixer le fil de terre
sur le seau et le raccorder
àla terre.
2 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
3 Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimum.
4 Mettre l’interrupteur de
la pompe sur ARRÊT.
1 Coloque los tubos de aspi-
ración y drenaje en un cubo
metálico conectado a tierra
parcialmente lleno con
líquido de lavado. Utilice
agua para la pintura acuosa
y un disolvente adecuado
para la pintura a base de
aceite Sujete un cable de
conexión a tierra al cubo
y a una tierra verdadera.
2 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
3 Gire el dispositivo de control
de presión en sentido anti-
horario, hasta la presión más
baja.
4 Coloque el interruptor de
la bomba en posición OFF.
1 Coloque os tubos de sucção
e de drenagem num balde
metálico com ligação à terra,
parcialmente cheio com
líquido de lavagem. Utilize
água para tinta à base de
água e solvente adequado
para tinta à base de óleo.
Ligue o fio terra ao balde
e à ligação à terra.
2 Rode a válvula de
segurança para baixo.
3 Rode o regulador da
pressão, no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
para o valor mais baixo.
4 Desligue o interruptor
da bomba (OFF).
PAINT
FLUSH
ti3310a
ti6254a
OFF
ti5696b
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
311016G 13
5 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
5 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur
sur rapide.
d Mettre le bouton moteur
sur ON.
5 Ponga en marcha el pulve-
rizador.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador
en posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
5 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
d Ligue o interruptor do
motor (ON).
ti3312a
ti3313a
ti5250a
ti3315a
/.
/&&
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
14 311016G
6 Set pump switch ON.
- Pump/clutch is now active -
Increase pressure enough
to start pump stroking and
allow fluid to circulate for
15 seconds.
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
6 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur MARCHE.
– La pompe/l’embrayage
est maintenant actif –
Augmenter la pression
suffisamment pour que la
pompe démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes.
e Tirer sur le cordon
de démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
6 Coloque el interruptor de
la bomba en posición ON.
– La bomba/embrague
está activada –
Aumente la presión lo sufici-
ente como para poner en
marcha el motor hidráulico
y deje que el fluido circule
durante 15 segundos.
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador.
g Coloque el acelerador en la
posición deseada.
6 Ligue o interruptor da bomba
(ON).
- A bomba/embraiagem está
agora activa -
Aumente a pressão o sufici-
ente para permitir movimen-
tação da bomba e a
circulação do líquido durante
15 segundos.
e Puxe o cabo de arranque. f Depois de o motor arrancar,
abra o redutor de passagem.
g Regule a válvula de redução
para o valor pretendido.
ti3316a
ti3317a
ti5251a
ON
ti5697b
ti6265a
ti6257a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
311016G 15
7 Turn pressure down. Turn
prime valve horizontal.
8 Disengage spray gun trigger
safety.
9 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
1 - 4 on page 21. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1 - 6. If no
leaks, continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed.
Proceed to 7.
7 Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
8 Déverrouiller la gâchette. 9 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter lente-
ment la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon! En
cas de fuite, ARRÊTER le pulvéri-
sateur immédiatement. Effectuer
les opérations de Décompres-
sion 1 à 4, page 21. Resserrer
les raccords non étanches. Répé-
ter les opérations de démarrage 1
à 6. S’il n’y a plus de fuite, con-
tinuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer au point 7.
7 Baje la presión. Gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
8 Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola de pulve-
rización.
9 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
Nota: Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, Apague inme-
diatamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión 1 - 4. en la
página 21. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento
de Puesta en marcha, 1 - 6. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 7.
7 Reduza a pressão. Coloque
a válvula de segurança na
horizontal.
8 Desengate o dispositivo de
segurança do gatilho da
pistola.
9 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione
a pistola e aumente lenta-
mente a pressão do líquido
até que a bomba funcione
suavemente.
Verifique se há fugas nos
encaixes. Não impeça as fugas
com a mão nem com um pano!
Caso haja fugas, DESLIGUE
(OFF) imediatamente o equipa-
mento. Efectue a Descom-
pressão 1 - 4 na página 21.
Aperte os encaixes que tiverem
fugas. Repita o procedimento de
Colocação em serviço, 1 - 6. Caso
não se verifiquem fugas, continue
a accionar a pistola até o sistema
estar minuciosamente lavado.
Avance para 7.
ti6253a
ti6256a
3304b
FLUSH
TI3377A
ti6257a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
16 311016G
SwitchTip and Guard Assembly
10 Place siphon tube in paint
pail.
11 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard.
1 Engage trigger safety.
Insert seat and OneSeal.
Insert SwitchTip.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
10 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
11 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde.
1 Verrouiller la gâchette.
Mettre le siège et le joint
OneSeal en place.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
10 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura.
11 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal. Intro-
duzca la boquilla de giro.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
Montagem do bico SwitchTip e da unidade
do protector
10 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
11 Accione novamente a pis-
tola em direcção ao balde
com líquido de lavagem,
até aparecer tinta. Monte
o bico e a protecção.
1 Engate o dispositivo de
segurança do gatilho. Colo-
que o encaixe, o OneSeal e
o SwitchTip.
2 Enrosque o conjunto na
pistola. Aperte com a mão.
PAINT
ti6056a
FLUSH
TI3377A
ti3324a
ti6081a
ti6063a
ti3325a
ti3327a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Colocação da pistola
311016G 17
Gun Placement / Mise en place du pistolet /
Colocación de la pistola / Colocação da pistola
Install Gun Position Gun RH Gun Position
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2 Position gun up/down and
forward/reverse.
3 Position gun left/right. 1 Place gun and related hard-
ware on right-hand side.
Montage du pistolet Position du pistolet Position pistolet à droite
1 Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer
la fixation.
2 Positionner le pistolet dans
le sens haut/bas et
avant/arrière.
3 Position pistolet
gauche/droite.
1 Mettre le pistolet et les
accessoires afférents du
côté droit.
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Posición de pistola RH
1 Introduzca la pistola
en su soporte. Apriete
la abrazadera.
2 Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia adel-
ante/atrás.
3 Dirija la pistola hacia la
izquierda/derecha.
1 Coloque la pistola y las
piezas relacionadas en
el lado derecho.
Instalação da pistola Posicionamento
da pistola
Posicionamento
da pistola à direita
1 Introduza a pistola no
respectivo suporte. Aperte
o grampo.
2 Posicione a pistola para
cima/para baixo e para
a frente/para trás.
3 Posicione a pistola para
a esquerda/direita.
1 Coloque a pistola e o res-
pectivo hardware do lado
direito.
ti6268a
ti6266a
ti6272a
ti6345a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Colocação da pistola
18 311016G
LH Gun Position Curb Position Gun Arc Spray Position
2 Place gun and related hard-
ware on left-hand side.
1 Place gun at 45° angle. 2 Position gun at rear of
striper to spray arcs. Rear
position improves arc
quality.
Position pistolet
àgauche
Position inclinée Position pour traçage
d’arcs de cercle
2 Mettre le pistolet et les
accessoires afférents
du côté gauche.
1 Placer le pistolet à 45°. 2 Placer le pistolet à l’arrière
du traceur pour tracer des
arcs de cercle. La position
arrière permet d’améliorer
la qualité des arcs.
Posición de la pistola LH Posición de bordillo Posición de pulveri-
zación de arcos
2 Coloque la pistola y las
piezas relacionadas en
el lado izquierdo.
1 Coloque la pistola a un
ángulo de 45°.
2 Coloque la pistola en la
parte trasera del traza-
líneas para pulverizar
arcos. La posición trasera
mejora la calidad del arco.
Posicionamento da
pistola à esquerda
Posicionamento para
borda de passeio
Posicionamento da
pistola para aplicação
em arco
2 Coloque a pistola e o res-
pectivo hardware do lado
esquerdo.
1 Coloque a pistola num
ângulo de 45°.
2 Posicione a pistola na parte
de trás do kit de marcação
para proceder à aplicação
em arco. A posição traseira
melhora a qualidade do
arco.
ti6347a
6920B
ti6379a
Paint Stripe Width / Largeur du trait / Anchura de la franja de pintura /Largura da risca de tinta
311016G 19
Paint Stripe Width / Largeur du trait /
Anchura de la franja de pintura /Largura da risca de tinta
1 Adjust gun up or down to change paint stripe width. 2 The smaller means a
narrower
stripe width. Tip
orifice XX affects paint film
depth. LL5315 has a .015
orifice and a 4-in, stripe.
Hauteur du pistolet Taille de la buse -
LL5XX
1 Régler le pistolet dans le sens vertical pour modifier la largeur
du trait.
2 Le petit équivaut à un
trait
étroit. L’orifice de buse
XX est lié à l’épaisseur de
la pellicule de peinture. Le
LL5315 possède un orifice
de 0,015 et produit un trait
de 4 in.
Altura de la pistola Tamaño de la boquilla -
LL5XX
1 Suba o baje la pistola para cambiar la anchura de la franja
de pintura.
2 La más pequeña
significa una franja más
estrecha
. El orificio de
la boquilla XX afecta a la
profundidad de película
de la pintura. El modelo
LL5315 tiene un orificio
de 0,015 y una franja
de 4 pulg.
Altura da pistola Tamanho do bico -
LL5XX
1 Ajuste a pistola para cima ou para baixo para alterar a largura
da risca de tinta.
2O minúsculo representa
uma risca de tinta
mais est-
reita. O orifício do bico XX
afecta a profundidade da
película de tinta. O LL5315
tem um orifício de 0,038 cm
(0,015 pol.) e uma risca de
10 cm (4 pol.).
ti6350a
.011 .027
ti6352a
Paint Stripe Width / Largeur du trait / Anchura de la franja de pintura /Largura da risca de tinta
20 311016G
Spray Test Stripe Clearing Tip Clogs
1 Disengage trigger safety. 2 Trigger gun and spray test
pattern. Slowly adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
1 Release trigger, engage
trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage
trigger safety and trigger
gun to clear the clog.
2 Engage trigger safety,
return SwitchTip to original
position, disengage trigger
safety and continue
spraying.
Essai de traçage Déboucher la buse
1 Déverrouiller la gâchette. 2 Actionner le pistolet et faire
un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression lente-
ment pour supprimer les
bords trop chargés. Pren-
dre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de
pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
1 Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter
la buse SwitchTip. Déver-
rouiller la gâchette et
actionner le pistolet pour
déboucher la buse.
2 Verrouiller la gâchette,
remettre SwitchTip en posi-
tion initiale, déverrouiller
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Pulverice una franja de prueba Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Desenganche el seguro
del gatillo.
2 Dispare la pistola y pulve-
rice la plantilla de prueba.
Regule lentamente la pre-
sión para suprimir los extre-
mos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla
más pequeña.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Desenganche el seguro
del gatillo y dispare la
pistola para despejar
la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
desenganche el seguro del
gatillo y siga pulverizando.
Faça uma risca de teste Desobstrução do bico
1 Desengate o dispositivo
de segurança do gatilho.
2 Accione a pistola e pinte
um leque de teste. Lenta-
mente, regule a pressão,
para eliminar extremidades
acentuadas. Utilize um
tamanho de bico menor se
a regulação da pressão não
eliminar as extremidades
acentuadas.
1 Solte o gatilho e engate
o dispositivo de segurança.
Rode o SwitchTip. Desen-
gate o dispositivo de
segurança do gatilho
e accione a pistola, para
a desobstruir.
2 Engate o dispositivo de
segurança do gatilho, volte
a colocar o SwitchTip na
posição original, desen-
gate o dispositivo de segu-
rança e continue a pintar.
3304b
ti3331a
ti3347a
ti3324a
3304b
ti4138a
ti3355a
ti3324a
3304b
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão
311016G 21
Pressure Relief / Décompression /
Descompresión / Descompressão
1 Attach sprayer grounding
clamp to metal post
connected to earth ground.
2 Set pump switch OFF.
Turn engine OFF.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
4 Engage trigger safety.
Turn prime valve down.
1 Fixer la pince de terre sur
le poteau métallique relié
àlaterre.
2 Mettre l’interrupteur de
la pompe sur ARRÊT.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
3 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
4 Verrouiller la gâchette.
Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
1 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulve-
rizador a un poste metálico
conectado una tierra ver-
dadera.
2 Coloque el interruptor de
la bomba en posición OFF.
Apague el motor (OFF).
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la pre-
sión.
4 Enganche el seguro del
gatillo.
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
1 Fixe o grampo de ligação
à terra ao pino metálico
com ligação à terra.
2 Desligue o interruptor
da bomba (OFF).
Desligue o motor.
3 Coloque a pressão na
definição mais reduzida.
Accione a pistola para dentro
do balde para descomprimir.
4 Engate o dispositivo de
segurança do gatilho.
Rode a válvula de segurança
para baixo.
ti3306b
ti5405a
OFF
ti5696b
PAINT
ti6255a
ti6256a
ti6254a
ti3324a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
22 311016G
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
1Do Pressure Relief,
page 21. Remove guard
and SwitchTip.
2 Unscrew cap, remove filter.
Assemble without filter.
Clean filter.
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in appropriate
flushing fluid. See Flushing
table recommendations,
page 26.
4 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
appropriate solvent for oil
base paint.
1 Effectuer la Décompres-
sion, page 21. Enlever la
garde et la buse SwitchTip.
2 Dévisser le chapeau,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
3 Nettoyer le filtre, la garde et
la buse SwitchTip avec un
liquide de rinçage adéquat.
Voir le tableau des conseils
de rinçage, page 26.
4 Sortir le tuyau d’aspiration
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et un solvant approprié
pour une peinture à l’huile.
1 Realice el procedimiento
de Descompresión,
página 21. Retire la
protección y la boquilla
SwitchTip.
2 Desenrosque la tapa, retire
el filtro. Vuelva a montar sin
el filtro. Limpie el filtro.
3 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla SwitchTip
con líquido de lavado
adecuado. Vea las reco-
mendaciones de la tabla
de Lavado, página 27.
4 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas
al agua y un disolvente
adecuado para pinturas
al aceite.
1 Efectue a Descom-
pressão, página 21. Retire
o protector e o SwitchTip.
2 Desaperte a tampa, retire
o filtro. Monte o conjunto
sem o filtro. Limpe o filtro.
3 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip com líquido
de lavagem apropriado.
Consulte as recomen-
dações da tabela de lava-
gem, na página 27.
4 Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta e colo-
que-o no líquido de lava-
gem. Utilize água para
tintas à base de água
e solvente apropriado
para tintas à base de óleo.
TI3371A
ti6269a
FLUSH
TI3375A
ti6348a
ti6349a
PAINT
FLUSH
ti3310a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311016G 23
5 Turn engine ON and start
engine.
Set pump switch ON.
6 Turn prime valve horizontal. 7 Hold gun against paint pail.
Disengage trigger safety.
8 Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
5 Mettre le moteur en
MARCHE.
Mettre l’interrupteur de
la pompe sur MARCHE.
6 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture. Déver-
rouiller la gâchette.
8 Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
5 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Coloque el interruptor de
la bomba en posición ON.
6 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
7 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Desen-
ganche el seguro del
gatillo.
8 Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a apa-
recer el líquido de lavado.
5 Ligue o motor (ON) e colo-
que-o em funcionamento.
Ligue o interruptor da
bomba (ON).
6 Coloque a válvula de
segurança na horizontal.
7 Encoste a pistola ao balde
de tinta. Desengate o dis-
positivo de segurança da
pistola.
8 Aumente o regulador da
pressão até o motor
começar a accionar a
bomba. Accione a pistola
até aparecer líquido
de lavagem.
ti3315a
/.
/&&
ON
ti5697b
ti6253a
PAINT
ti6255a
3304b
PAINT
ti3417a
ti6257a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
24 311016G
9 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and engage
trigger safety.
10 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
11 Raise siphon tube above
flushing fluid and
run sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
12 Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
9 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette et
verrouiller la gâchette.
10 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
11 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
12 ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
9 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar
el sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro del gatillo.
10 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
11 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
12 Coloque el interruptor de
la bomba en posición OFF.
Apague el motor.
9 Vire a pistola para o balde
de lavagem, segure
a pistola contra o balde
e accione-a, para lavar
minuciosamente o sistema.
Solte o gatilho e engate
o respectivo dispositivo
de segurança.
10 Rode a válvula de segu-
rança para baixo e permita
que o líquido de lavagem
circule durante aproxima-
damente 20 segundos,
para limpar o tubo de dre-
nagem.
11 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos, para
drenar o líquido.
12 Desligue o interruptor da
bomba (OFF). Desligue
o motor (OFF).
FLUSH
TI3377A
3304b
ti6270a
ti6254a
FLUSH
ti3383b
OFF
ti5696b
ti5405a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311016G 25
Caution: If flushing with water,
do not leave water in sprayer for
extended periods.Flush again
with appropriate solvent, oil or
Pump Armor and leave this pro-
tective coating in the sprayer to
help prevent freezing or corro-
sion and increase sprayer life.
13 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose. Open
prime valve.
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Hand tighten filter bowl.
Hand tighten gun handle.
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or appropriate solvent.
Attention: en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau
à l’intérieur du pulvérisateur pen-
dant une longue période. Rincer
à nouveau avec un solvant
approprié, de l’huile ou le produit
Pump Armor et laisser ce produit
protecteur dans le pulvérisateur
pour empêcher le gel ou la
corrosion et ainsi augmenter
la durée de vie.
13 Fermer la vanne d’amor-
çage. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rin-
çage pour chasser le fluide
du flexible. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique
soit bien serré. Serrer la
cloche du filtre à la main.
Serrer la poignée du
pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dys-
fonctionnement dû à des
dépôts de produit séché.
Assembler les pièces et les
monter sur le pistolet sans
les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau
ou de solvant ad hoc.
Precaución: Si se utiliza agua
para el lavado, no la deje en el
pulverizador durante períodos
prolongados. Lave de nuevo con
un disolvente adecuado, aceite
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector
en el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida
útil del pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la empuña-
dura de la pistola.
15 Limpie la boquilla, la
protección y la junta con
un cepillo suave para evitar
su deterioro debido a la
acumulación de producto
seco. Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en
agua o un disolvente apro-
piado.
Cuidado: se efectuar a lavagem
com água, não deixe água no
equipamento durante períodos
longos. Lave novamente com
solvente apropriado, óleo ou
Pump Armor e deixe este reves-
timento protector no equipa-
mento para ajudar a evitar
congelação ou corrosão e
aumentar o tempo de duração
do equipamento.
13 Feche a válvula de segu-
rança. Accione a pistola
para dentro do balde
de lavagem para purgar
o produto do tubo. Abra
a válvula de segurança.
14 Instale o filtro no respectivo
reservatório. Certifique-se
de que o tubo central em
plástico está firmemente
apertado. Aperte o reser-
vatório do filtro à mão.
Aperte o manípulo da
pistola à mão.
15 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova
de cerdas macias, para
evitar que as peças ava-
riem devido à presença
de produto seco. Monte
as peças e encaixe-as
folgadamente na pistola.
Limpe o equipamento,
o tubo flexível e a pistola
utilizando um pano embe-
bido em água ou solvente
apropriado.
ti2895a
ti6254a
ti6253a
FLUSH
TI3377A
ti6271a
TI3388A
FLUSH
ti3390a
Flushing Recommendations
26 311016G
Flushing Recommendations
Conseils de rinçage
If you are going to: Flush with: Prime with: Clean with: Store with:
Spray with new sprayer
or sprayer that has
been stored
Compatible solvent such
as water or mineral spirits
Compatible paint, such as
water-base or oil-base
Compatible solvent such
as water or mineral spirits
Mineral spirits
Spray water-base paint Warm, soapy water,
then clean water
Water-base paint Warm, soapy water, then
clean water
Mineral spirits
Spray oil-base paint Mineral spirits Oil-base paint Mineral spirits Mineral spirits
Change water-base
to oil-base paint
Warm, soapy water,
then clean water
Mineral spirits Mineral spirits Mineral spirits
Change oil-base to
water-base paint
Mineral spirits, soapy
water, then clean water
Water-base paint Warm, soapy water, then
clean water
Mineral spirits
Change colors, same base Compatible solvent such
as water or mineral spirits
Si vous vous apprêtez à: Rincer avec: Amorcer avec: Nettoyer avec: Entreposer avec:
Pulvériser avec un
nouveau pulvérisateur
ou un pulvérisateur ayant
été entreposé
Un solvant compatible,
comme de l’eau ou des
white spirit
Une peinture compatible,
comme une peinture
à base aqueuse ou
àlhuile
Un solvant compatible,
comme de l’eau ou des
white spirit
Des white spirit
Pulvériser de la peinture
à base aqueuse
De l’eau chaude savon-
neuse, puis de l’eau claire
De la peinture à base
aqueuse
De l’eau chaude savon-
neuse, puis de l’eau claire
Des white spirit
Pulvériser de la peinture
à l’huile
Des white spirit De la peinture à l’huile Des white spirit Des white spirit
Changer la peinture
à l’eau pour une peinture
à l’huile
De l’eau chaude savon-
neuse, puis de l’eau claire
Des white spirit Des white spirit Des white spirit
Changer la peinture
à l’huile pour une peinture
à l’eau
Des white spirit , de l’eau
savonneuse, puis de l’eau
claire
De la peinture à base
aqueuse
De l’eau chaude savon-
neuse, puis de l’eau claire
Des white spirit
Changer de couleur,
même base
Un solvant compatible,
comme de l’eau ou des
white spirit
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Graco 249007 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à laver
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues