Intex 58330EP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

For set boat models with oars only.
Oar assembly:
Pour les "sets bateaux" avec des rames
uniquement. Montages des rames:
Para modelos set de barcos con remos
solamente. Montaje de remos:
Nur für Bootsets mit Ruder. Rudermontage:
Soltanto per i modelli di barca a remi.
Montaggio del remo:
Uitsluitend voor boot-sets met peddels.
Montage van de peddels:
Somente para botes com acessórios.
Montagem dos remos:
Gælder kun bådmodeller med årer. Samling
af årer:
Mocowanie wioseł:
Только для модeлeй, в комплeкт которых
входят вeслa.
Сборка веслa:
ボートのセット商品の場合にはオールが含まれて
います。組立式オール。(オールが含まれない
商品もありますのでご注意ください)
64
(64) PVC SET BOATS INSTRUCTION SHEET SIZE: 7.5” X 10.3” 04/30/2019
Ceci n’est pas une illustration contractuelle.
1. Utilisez un gonfleur à main ou à pied pour gonfler le
bateau. Ne pas utiliser de compresseur. Les adultes
doivent gonfler les chambres à air en suivant l'ordre
numérique marqué sur les valves.
a. Cordage de sécurité
b. Poignée souple très résistante
c. Supports de rames
d. Corde sur la proue
Drawing for illustration purpose only. May not reflect
actual product.
1. Use a hand or foot operated air pump to inflate
the boat. Do not use high-pressure air compressors.
Adults should inflate the chambers following the
numerical sequence marked on the valves.
a. All-around grab line
b. Solid vinyl handle
c. Oar locks
d. Grab rope on bow
d
a
a
1
1
1
2
2
2
b
b
c
c
c
Dibujado sólo para un propósito ilustrativo.
Puede que no refleje el producto actual.
1. Utilice bomba de aire de mano o de pie para inflar
el bote. No utilizar compresores de alta presión de aire.
Los adultos deben inflar las cámaras siguiendo de la
secuencia numérica marcada en las válvulas.
a. Cuerda alrededor de la barca
b. Asa de vinilo resistente
c. Anillas del remo
d. Amarra de cable en el arco
Zeichnung dient nur der Veranschaulichung und kann
vom tatsächlichen Produkt abweichen.
1. Verwenden Sie eine Fuß- oder Hand-Luftpumpe
um das Boot aufzupumpen. Verwenden Sie keinen
Hochdruckluft-Kompressor. Die Luftkammern sollten
von Erwachsenen in der auf den Ventilen angegebenen
nummerierten Reihenfolge aufge-pumpt werden.
a. Rundumlaufende Halteleine
b. Massiver PVC-Griff
c. Ruderdollen
d. Halteleine am Bug
I disegni sono stati concepiti solo per illustrare dei
concetti e possono quindi non riprodurre
esattamente il prodotto.
1. Utilizzare una pompa a piede o a mano per gonfiare il
canotto. Non utilizzare compressori ad alta pressione.
Gli adulti devono gonfiare le camera d’aria seguendo la
sequenza numerica segnata sulle valvole.
a. Fune perimetrale per l’appiglio
b. Maniglia in robusto vinile
c. Agganci per i remi
d. Fune di prua per l’appiglio
Tekening dient slechts ter illustratie en kan
afwijken van de inhoud.
1. Gebruik een hand- of voetpomp om te boot op te
blazen. Gebruik geen compressie. De kamers dienen
om de beurt op de numerieke volgorde, aangegeven op
de verschillende kamers, opgeblazen te worden.
a. Grijpkoord rondom
b. Sterke vinyl handgreep
c. Roeispaan-houders
d. Touw aan de voorzijde.
O desenho serve apenas como ilustração, ele pode não
refletir o produto atual.
1. Use a mão ou o pé para inflar o barco com a bomba.
Não use compressores de ar de alta pressão. Os adultos
devem inflar as câmaras seguindo a seqüência numérica
marcados nas válvulas.
a Corda de segurança em toda a volta
b. Pega de vinil reforçada
c. Fixadores para remos
d. Prenda a corda no arco.
Tegningen er vejledende. Det faktiske produkt kan
adskille sig fra tegningen.
1. Brug en hånd- eller fodpumpe til at pumpe luft i båden.
Brug ikke højtryksluftkompressorer. Voksne skal pumpe
luft i kamrene ved at følge den nummerrækkefølge der
er markeret på ventilerne.
a. Gribeline langs hele kanten
b. Solide vinylhåndtag
c. Årelåse
d. Gribeline i forenden.
Rysunki mają charakter poglądowy, mogąsięróżnić
od aktualnej wersji produktu.
1. Użyj pompki ręcznej lub nożnej aby napompować
ponton. Nie używaj sprężarek powietrza. Dorośli
powinni nadmuchiwać komory w kolejności
numerycznej zaznaczonej na zaworach.
a. Lina wokół burty
b. Solidny uchwyt winylowy
c. Oar locks
d. Chwyć linę na dziobie.
©2019 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Recreation Corp. All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos
reservados/Alle Rechte vorbehalten. Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence de/Marcas registradas
utilizadas en algunos países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/
à/a/an Intex Development Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801Distributed
in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex
Trading B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands
www.intexcorp.com
064-***-R0-2005
Explorer Pro 100
3
3
Explorer Pro 200/300
图作说明之用,与实物有差异。
1. 使用手动或脚踏充气泵充气船只。请勿使用高压
空气压缩机充气。成人须按照风嘴旁标注的打气顺
序有序充气船只。
a. 安全拉绳
b. 强韧导航把手
c. 船浆座
d. 船头设有抓绳
Рисунок используeтся с цeлью иллюстрaции
издeлия, нe отобрaжaя eго фaктичeски.
1. Используйте ножной насос. Не используйте
компрессоры высокого давления. Взрослым
следует надувать камеры, следуя пронумерованной
последовательности, обозначенной на клапанах.
a. Спaсaтeльный кaнaт по всeй длинe
b. Прочнaя ручкa из винилa
c. Уключиы вeсeл
d. Ручкa нa носу лодки
掲載の絵は説明目的のため、実際の製品と異な
る場合がありますので注意してください。
1. ハンドポンプ又はフットポンプを使用してボートをふく
らませて下さい。高圧エアーコンプレッサーは絶対に使
用しないでください。大人の方がバルブに表示されてい
る番号の順番に従って、各部分をふくらませて下さい。
a. 本体周りつかまりロープ
b. 硬質ビニールハンドル
c. オール固定部分
d. 船首つかまりロープ
Explorer
1
2
3
b
Explorer Pro 50
a
Дата изготовления: дата указана на изделии или упаковке.
Срок службы: Производителем не определен. Сделано в Китае
  • Page 1 1

Intex 58330EP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à