Electrolux ERD2822 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
13
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future
consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la
notice d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du
fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.
Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit être employé pour en remplacer un autre avec une
fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien
appareil de côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent s’y renfermer et se mettre ainsi en
danger de mort. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui. Nous vous
prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Sécurité
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez donc à ce que les enfants n’y
touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas comme
un jouet.
Débranchez toujours la prise de courant avant de
procéder au nettoyage intérieur et extérieur de
l’appareil et au remplacement de la lampe
d’éclairage (pour les appareils qui en sont
équipés).
Ne consommez pas certains produits tels que les
bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil; la
température très basse à laquelle ils se trouvent
peut provoquer des brûlures.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du
déplacement.
Faites très attention lorsque vous déplacez
l’appareil afin de ne pas endommager des
parties du circuit de réfrigérant et ainsi
d’éviter le risque de fuites de liquide.
L’appareil ne doit pas être situé à proximité
de radiateurs ou cuisinières à gaz.
Evitez une exposition prolongée de l’appareil
aux rayons solaires.
II doit y avoir une circulation d’air suffisante à
la partie arrière de l’appareil et il faut éviter
tout endommagement du circuit réfrigérant.
Seulement pour congélateurs (sauf modèles
encastrés): un emplacement optimal est la
cave.
Ne pas mettre d’instruments électriques à
l’intérieur de l’appareil.
Service/Réparation
Une éventuelle modification à l’installation
électrique de votre maison qui devait être néces-
saire pour l’installation de l’appareil ne devra être
effectuée que par du personnel qualifié.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de
modifier les caractéristiques de cet appareil.
Cet appareil contient des hydrocarbures dans
son circuit de réfrigérant; I’entretien et la
recharge ne doivent donc être effectués que par
du personnel autorisé.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même. Les réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent provoquer
des dommages. Contactez le Service Après-
Vente le plus proche et n’exigez que des pièces
détachées originales.
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que
celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.
Important: en cas de dommage au câble
d’alimentation, il faudra le remplacer avec un
câble spécial ou un ensemble disponibles chez le
fabricant ou le service technique après-vente.
L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau du
condenseur et du compresseur. Veillez à ce que
l’air circule librement tout autour de l’appareil.
Une ventilation insuffisante entraìnerait un
mauvais fonctionnement et des dommages sur
l’appareil. Suivez les instructions données pour
l’installation.
A cause du système de transport, l’huile
contenue dans le compresseur pourrait s’écouler
dans le circuit réfrigérant. Attendez 2 heures au
moins avant de brancher l’appareil pour
permettre à l’huile de refluer dans le
compresseur.
Utilisation
Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers
sont destinés uniquement à la conservation et/ou
congélation des aliments et des boissons.
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la
température ambiante du local doit être comprise
entre +18°C et +43°C (Classe T); +18°C et
+38°C (Classe ST); +16°C et +32°C (Classe N);
+10°C et +32°C (Classe SN); La classe
d’appartenance est indiquée sur la plaque
signalétique.
Imprimé sur du papier recyclé
60
Avvertenze
Queste sono avvertenze di sicurezza. La preghiamo quindi di leggerle attentamente prima d’installare e
di utilizzare l’apparecchio.
Consigliamo di conservare questo libretto per future consultazioni e di fornirlo all’eventuale futuro proprietario.
Uso domestico
I frigoriferi e/o congelatori domestici sono
destinati unicamente alla conservazione e/o
congelazione degli alimenti.
Quest’apparecchiatura è stata progettata per
essere utilizzata da persone adulte e per uso
domestico, secondo le istruzioni contenute nel
presente libretto.
Controllare prima dell’installazione che
l’apparecchiatura non sia danneggiata. In caso di
danno chiamare il rivenditore.
Mai riparare l’apparecchiatura da soli. Le
riparazioni effettuate da persone non competenti
possono provocare dei danni. Contattare il Centro
di Assistenza più vicino ed esigere solo ricambi
originali
.
Non introdurre apparecchi elettrici all’interno
dell’apparecchiatura (ad es. gelatiera).
Dopo l’installazione assicurarsi che il cavo di
alimentazione non si trovi sotto l’apparecchiatura.
Sicurezza bambini
I componenti dell’imballaggio (es. sacchi,pellicole,
polistirolo) possono essere pericolosi per i
bambini. Pericolo di soffocamento!
In caso di smaltimento dell’apparecchiatura
tagliare il cavo di alimentazione e rendere la
chiusura porta inservibile, in modo che i bambini
non possano rimanere chiusi
nell’apparecchiatura.
PER L’UTENTE
Guida all’uso del libretto istruzioni
I seguenti simboli guideranno nella lettura del libretto:
Informazioni legate alla sicurezza nell’uso dell’apparecchiatura
Consigli per l’uso corretto dell’apparecchiatura e per ottenerne le migliori prestazioni.
Informazioni legate alla protezione dell’ambiente
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali contrassegnati dal simbolo sono
riciclabili.
>PE<=politilene
>PS<=polistirolo
>PP<=polipropilene
Tutti i materiali d’imballaggio sono reciclabili.
Informazioni sui centri di raccolta vengono forniti
dall’autorità comunale.
Protezione dell’ambiente
Questa apparecchiatura non contiene, nel circuito
refrigerante e nell’isolamento, gas refrigeranti
nocivi per l’ozono. L’apparecchiatura non deve
essere smaltita con rifiuti urbani e rottami. Deve
essere evitato il danneggiamento del circuito
refrigerante, soprattutto nella parte posteriore
vicino al condensatore grigliato. Informazioni sui
centri di raccolta vengono forniti dall’autorità
comunale.
Stampato su carta riciclata
14
RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour
emballer nos grands électroménagers, sauf ceux qui
sont en bois recyclables et peuvent donc se
récupérer.
Voici ce que nous vous conseillons:
Déposez les emballages en papier, en carton et
en carton ondulé aux endroits prévus pour le
ramassage de ce genre de matériau.
Mettez les piéces en plastique dans les
conteneurs prévus à cet effet. Si ce genre de
conteneurs n’existent pas encore à l’endroit où
vous habitez, vous pouvez éliminer les matériaux
en question en les mettant dans les ordures
ménagères.
Pour les emballages de matières plastiques
recyclables, par example:
Les exemples reportent les symboles suivants:
PE pour polyéthylène** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD
PP pour le polypropylène
PS pour le polystyrène
PIÉCES EN MATIÈRE PLASTIQUE
Pour faciliter l’élimination et :ou le recyclage des
matériaux, la plupart des pièces de l’appareil ont
une contremarque qui en facilite l’indentification.
PS
SAN
ABS
02**
PE
05
PP
06
PS
ATTENTION: En dehors des températures
ambiantes indiquées par la classe climatique
d’appartenance de ce produit, il est obligatoire de
respecter les indications suivantes: lorsque la
température ambiante descend sous la valeur
minimum, la température de conservation du
compartiment congélateur peut ne pas être
garantie; il est donc conseillé de consommer les
produits que ce dernier contient au plus vite.
Un produit décongelé ne doit jamais être
recongelé.
Suivez les indications du fabricant pour la
conservation et/ou congélation des aliments.
Dans tous les appareils de réfrigération et
congélation il y a des surfaces qui se couvrent de
givre. Suivant le modèle, ce givre peut être
éliminé automatiquement (dégivrage
automatique) ou bien manuellement.
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet
métallique, vous risqueriez d’endommager
irréparablement l’évaporateur. N’employez pour
cela que la spatule en plastique livrée avec
l’appareil.
De même, ne décollez jamais les bacs à glace
avec un couteau ou tout autre objet tranchant.
Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur/compartiment à
basse température, elles pourraient exploser.
Protection de
l’environnement
Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de
réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz
réfrigérant nocif à la couche d’ozone. L’appareil
ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères et la ferraille. Il faut éviter d’endom-
mager le circuit de réfrigérant, surtout à l’arrière
de l’appareil, près de l’échangeur thermique.
Vous pouvez vous renseigner sur les centres de
ramassage auprès de votre bureau municipal.
Les matériaux utilisés dans cet appareil
identifiés par le symbole sont recyclables.
59
Omhængsling af dør
Før nogen form for indgreb påbegyndes, skal
skabets strømtilførsel afbrydes.
Udfør nedenstående handlinger for at omhængsle
ren:
1. ventilationsgitteret (D), som er placeret i et
gribesæde, tages af.
2. fjern det nederste hængsel (E), ved at skrue de
fæsteskruer af.
3. den underste dør tages af, idet den trækkes ud af
det midterste hængsel.
4. afmonter det midterste hængsel (H).
5. aftag den øverste dør, idet den trækkes af den
øverste tap (G).
6. den øverste tap (G) skrues af og monteres igen
på den modsatte side.
7. fjern de to propper på skabets døre (hvis
forudsete) således at borehullerne, hvor
hængslernes tapper skal sættes i, frigøres.
Propperne skal sættes i hullerne på den
modsatte side, hvorefter den øverste dør
monteres.
8. det midterste hængsel monteres på modsatte
side.
9. monter den nederste dør.
10.ved hjælp af en 10-mm’ skruenøgle, skrues
hængslets tap (E) af og genmonteres på den
modsatte side af samme hængsel.
11.monter det nederste hængsel (E) på modsatte
side ved hjælp af de skruer, der før blev skruet af.
Fjern borehuls-beskyttelsen (F) på
ventilationsgitteret (D), ved at trykke i pilens
retning, hvorefter den monteres på den modsatte
side.
12.monter ventilationsgitteret (D), der skal trykkes
på plads så der lyder et klik.
13.Håndtagene tages af og fastgøres på den
modsatte side.Plastpropperne på den modsatte
side af håndtagene gennemhulles med en syl. De
frie huller afdækkes med plastpropperne, som
findes i pakken med tilbehør.
Man indvirker på det midterste hængsel (H), for at
liniere dørene. De reguleres horisontalt, ved hjælp af
et værktøj, efter at de to skruer er blevet løsnet (se
figuren).
Bemærk:
Når dørene er blevet omhængslet, skal det
kontrolleres, at alle skruer er skruet helt fast, og at
tætningslisten slutter helt tæt til skabet. Hvis
temperaturen i lokalet er lav (f.eks. om vinteren), kan
det forekomme, at tætningsllsten ikke ligger helt tæt
ind til skabet. Efter en vis tid vil tætningslisten
automatisk slutte helt tæt. Men hvis De ønsker at
fremskynde denne proces, kan De opvarme
tætningslisten med en hårrrer.
F
F
D
F
F
E
E
G
H
15
SOMMAIRE
Avertissements et conseils importants.................................................................................................13
Renseignements pour l’élimination des matériaux d’emballage........................................................14
Utilisation / Nettoyage - Mise en service - Réglage de la température - Réfrigération ...............................15
Utilisation / Congélation - Conservation des produits surgelés - Décongélation - Glaçons ....................
Tablettes amovibles - Positionnement des balconnets de la contre-porte .................................................16
Calendrier de congélation / Conseils / Conseils pour la réfrigération - Conseils pour la congélation ......
Conseils /Conseils pour la surgélation .....................................................................................................17
Entretien / Nettoyage - Arrêt prolongé - Changement de l’ampoule.........................................................18
Entretien /Dégivrage - Anomalie de fonctionnement ............................................................................19
Installation / Emplacement - Arrêts pour tablettes - Branchement électrique ..........................................20
Installation / Entretoises postérieures - Réversibilité des portes .............................................................21
Conditions de garantie............................................................................................................................22
Nettoyage
L’appareil étant convenablement installé, nous vous
conseillons de le nettoyer soigneusement avec de
l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur
caractéristique de «neuf».
N’utilisez pas de produits abrasifs, de
poudre à récurer ni d’éponge métallique.
UTILISATION
Mise en service
Enfoncez la fiche dans la prise de courant
Tournez le bouton du thermostat vers la droite sur
une position moyenne.
Pour arrêter l’appareil tournez le bouton du
thermostat sur la position «O».
Réglage de la température
La température est réglée automatiquement et peut
être augmentée (moins froid) en tournant le bouton
vers les numéros les plus bas ou bien diminuée
(plus froid) en le tournant vers les numéros les plus
élevés.
En tout cas, l’exacte position doit être repérée en
considérant que la température interne dépend des
facteurs suivants:
température ambiante;
fréquence d’ouverture des portes;
quantité d’aliments conservés;
emplacement de l’appareil.
Une position moyenne est la plus indiquée.
Important
Si le thermostat est réglé sur la position de froid
maximum, lorsque la température ambiante est
élevée et que l'appareil est plein, il est possible
que le compresseur fonctionne en régime
continu. Dans ce cas, il y a un risque de
formation excessive de givre sur la paroi
postérieure à l’intérieur de l’appareil. Pour éviter
cet inconvénient, placez le thermostat sur une
position moins élevée, de façon à permettre un
dégivrage automatique et, par conséquent, des
économies de courant.
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment
réfrigérateur:
n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de
liquides en évaporation dans la cuve;
couvrez les aliments, surtout s’ils sont
aromatiques;
placez les denrées de façon à ce que l'air puisse
circuler tout autour.
58
El-tilslutning
Inden tilslutning foretages, bør man sikre sig: at
spændingen ikke varierer mere end 6% i forhold til
den spænding, der er angivet på skabets
mærkeplade. Køleskabet må kun tilsluttes til
stikkontakt eller afbryder i den faste installation.
De eksisterende sikkerhedsregler skal overholdes,
når skabet tilsluttes.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for evt.
ulykker, der skyldes manglende eller ukorrekt
ekstrabeskyttelse.
Dette apparat opfylder EF-bekendtgørelse nr.
87¼308 af 2.6.87 vedrørende dæmpning af
radiostøj.
Dette fryseskab skal ekstrabeskyttes ifølge
stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selv
om der er tale om udskiftning af et¼en eksisterende
leskab¼fryser, der ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte
brugeren mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975 vil alle
stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers være
omfattet af en ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen
i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som
beskytter den stikkontakt, køleskabet skal forbindes
til.
I begge disse tilfælde skal der, hvis stikkontakten er
for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop,
og lederen med grøn¼gul isolation skal tilsluttes
jordklemmen (mærket ), hv is stikkontakten kun
er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop.
Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen
med grøn¼gul isolation klippes så tæt som muligt på
det sted, hvor ledningen går ind i stikproppen.
I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret el-
installatør undersøge, hvordan De nemmest får
ekstrabeskyttet køleskabet.
Hvis De ikke har ekstrabeskyttelse i boligen i
forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at De lader el-
installatøren opsætte en HFI-afbryder.
Dette apparat overholder følgende EF-
direktiver:
– 73/23 EØF af 19.2.73 (direktiv om lavspænding)
og efterfølgende ændringer;
– 89/336 EØF af 3.5.89 (direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet) og efterfølgende
ændringer.
D594
Bageste afstandsstykker
I posen med det skriftlige materiale finder De to
afstandsstykker, som skal monteres på de to
hjørner af toppladen bag på skabet.
Dette gøres ved at skrue skruerne ud, placere
afstandsstykkerne under skruehovederne, og til
sidst skrue skruerne fast igen.
Positionnement des balconnets de
la contre-porte
Il est possible de changer de place les balconnets.
A cet effet procédez comme suit:
Dégagez les balconnets en agissant dans le sens
indiqué par les flèches. Remontez les balconnets à
la hauteur désirée.
Tablettes amovibles
Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve
vous permettent de positionner les tablettes à
différentes hauteurs, selon vos besoins.
D338
Décongélation
Avant d’être utilisés, les aliments congelés ou
surgelés doivent être décongelés dans le
réfrigérateur ou à température ambiante, selon le
temps dont on dispose pour cette opération.
S’il s’agit de produits minces ou divisés, placez-les
directement à cuire: dans ce cas le temps de
cuisson sera plus long.
Glaçons
L'appareil est équipé d'un ou de plusieurs bacs à
glace pour faire des glaçons. Il faut remplir ces bacs
d'eau potable et les placer dans le congélateur.
N’employez pas d’objet métallique pour décoller
les bacs à glace.
16
Conservation des produits
surgelés
A la première mise en fonctionnement ou après un
arrêt prolongé faites fonctionner l’appareil pendant
duex heures au moins avec le bouton du thermostat
sur la position de froid maximum. Ramenez ensuite
le thermostat sur une position moyenne.
Attention
En cas de coupure de courant abstenez-vous
d’ouvrir la porte. Si l’interruption est de courte
durée (jusqu’à 6-8 heures) et si le congélateur
est rempli, il n’y a aucun risque d’altération pour
les aliments. En cas contraire vous devrez
consommer les aliments le plus rapidement
possible (une augmentation de la température
peut réduireremarquablement la durée de
conservation des aliments).
Congélation
Le compartiment à 4 étoiles sert à congeler des
aliments frais et à conserver des denrées congelées
et surgelées pendant un certain temps.
Pour congeler les aliments frais il n’est pas
nécessaire de régler le thermostat sur une position
différente de celle employée en état de
fonctionnement habituel. Toutefois, si vous désirez
congeler plus rapidement vous pouvez régler le
thermostat sur une position plus froide tout en
veillant à ce que la témperature ne descende pas en
dessous de 0°C dans le compartiment réfrigérateur.
Dans ce cas il faudra ramener le thermostat sur une
position moins froide
Placez les aliments à congeler dans le
compartiment supérieur.
INSTALLATION
Placering
Køleskabet bør ikke opstilles i nærheden af
radiatorer, varmeovne, i direkte sollys eller ved
anden form for varmekilde.
Af sikkerhedsmæssige årsager skal den
minimale ventilation være som vist på fig..
Placering af skabet under et overhængende
kkenelement (se Fig. A)
Placering af skapet uden et overhængende
kkenelement (se Fig. B)
NB: Sørg for, at ventilationsåbninger ikke
blokeres.
Et eller flere justerbare ben på forsiden af skabets
sokkel sikrer, at køleskabet kan opstilles helt plant
(vandret).
A
B
NP004
100 mm10 mm
10 mm
Bemœrk:
Det skal være muligt at koble strømmen fra
apparatet. Det er således nødvendigt, at det er
muligt at opnå adgang til stikket efter installation af
apparatet.
57
Hyldestop
Apparatet er udstyret med hyldestop, som gør det
muligt at blokere hylderne i forbindelse med
transport.
Flyt hyldestoppene i pilens retning. ft den bageste
del af glashylden og pres den fremad, indtil den
frigøres. Fjern herefter stoppene.
A
C
B
17
CONSEILS
Conseils pour la réfrigération
Où placer les denrées?
Viande (de toutes sortes): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur la tablette en
verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
La période de conservation est de 1 à 2 jours au
maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien
couverts, sur une clayette.
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois
nettoyés).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement
dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et
mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets
de la contreporte.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne
doivent pas être placés dans le réfrigérateur,
s’ils ne sont pas conditionnés.
Conseils pour la congélation
Règles à respecter pour la congélation:
le pouvoir max. de congélation par 24 heures
figure sur la plaque signalétique;
le processus de congélation prend 24 heures. Il
vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments à
congeler pendant ce laps de temps;
les produits destinés à la congélation doivent être
frais, bien nettoyés et d’excellente qualité;
préparez de petites portions, de façon à faciliter
la congélation et à permettre de ne décongeler
que la quantité nécessaire;
enveloppez les denrées dans du papier
d'aluminium ou de polythène, en éliminant les
bulles d'air et en fermant bien les paquets;
Calendrier de congélation
Les symboles correspondent à différents types de produits congelés.
Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type correspondant de produit. La durée de conservation
supérieure ou inférieure est valable en fonction de la qualité des aliments et du traitement qu’ils ont subi avant la
congélation.
évitez de placer des produits à congeler en
contact avec des denrées déjà entreposées, pour
éviter d'en élever la température;
les aliments maigres se conservent mieux et plus
longtemps que les gras; le sel réduit la durée de
conservation;
ne consommez pas les bâtonnets glacés toute
de suite après les avoir sortis du congélateur. La
température très basse à laquelle ils se trouvent
peut provoquer des brûlures:
indiquez sur chaque paquet la date de
congélation, afin de pouvoir contrôler le temps
d’entreposage;
ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur, car elles
pourraient éclater.
Conseils pour la surgélation
Comment utiliser ce compartiment au mieux:
vérifiez que les aliments aient bien été conservés
en magasin;
assurez-vous que le transport, du moment de
l'achat jusqu'à celui de la mise en place dans le
compartiment, dure le moins longtemps possible;
évitez d’ouvrir trop souvent la porte et ne la
laissez ouverte que le temps nécessaire.
Il convient de faire très attention, car les aliments
dégelés, ne peuvent être recongelés.
Ne dépassez jamais la date limite d’utilisation
généralement marquée sur les paquets.
10 - 1210 - 1210 - 1210 - 123-63-63-63-63-41-2
56
GARANTI
Fejl og mangler/Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af
vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se
telefonnummer i afsnittet “Service”
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark
afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der
konstateres ved apparatets normale brug i privat
husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige
bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det
dvendigt, at produktet indsendes til værksted,
sker indsendelse og returnering for vor regning og
risiko.
Afhjælpningsretten omfatter
ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller
indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling,
misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller
opstilling, ændringer i produktets
elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes
elektriske installationer elle defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af
service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke
adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter
beloven gældende overfor den forhandler, hvor
produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som
reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er
bt.
Reparation
Det er ikke tilladt at gøre indgreb i apparatet.
Reparation må kun foretages af autoriseret service.
Se servicekortet.
Vort produktansvar og vor garanti dækker ikke, hvis
en skade er forårsaget af en reparation, der ikke er
udført af vor egen serviceorganisation og naturligvis
ikke, hvis skaden skyldes, at der er brugt uoriginale
reservedele.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”.
Denne lov gælder for skader på andre ting og for
personskader, som skyldes fejl ved selve det
installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende
skade skyldes et eller flere af følgende forhold:
At produktets installation ikke er udført i overens-
stemmelse med vor installationsanvisning.
At produktet er anvendt til andet formål end
beskrevet.
At de i denne brugs- og installationsanvisning
nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
At en reparation er foretaget af andre end vor
autoriserede serviceorganisation.
At der er brugt uoriginale reservedele.
At skaden er en transportskade, som måtte være
opstået ved senere transport f.eks ved flytning
eller videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som
strider mod almindelig sund fornuft.
Udpakning
Kontroller at produktet er ubeskadiget, og at alle
dele er medleveret.
Eventuelle transportskader, fra en transport som De
ikke selv har foretaget, skal anmeldes til
forhandleren inden 7 dage fra modtagelsen.
Placer indpakningsmaterialet så små børn
ikke kan komme til skade med det under leg.
Service
bestilles hos Electrolux Service A/S på
Telefon 70 11 74 00 eller
Fax 75 91 44 43
Reservedele
Private bestiller hos nærmeste forhandler
eller på telefon 86 25 02 11 og
Forhandlere bestiller på telefon 45 88 77 55
Når dette nummer benyttes, stilles der
automatisk om til nærmeste servicecenter.
18
ENTRETIEN
Débranchez l’appareil avant toute
opération.
Attention
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son
circuit de réfrigération; l’entretien et la recharge ne
doivent donc être effectués que par du personnel
autorisé.
Nettoyage intérieur
N'utilisez jamais des objets métalliques pour
nettoyer l'appareil; vous risquez de l'endommager.
A l'occasion d'un dégivrage complet, lavez I'intérieur
avec de l'eau tiède et du bicarbonate, rincez et
séchez soigneusement.
Nettoyage extérieur
De nombreux détergents spécifiques pour les
surfaces de cuisine contiennent des agents
chimiques pouvant corroder/endommager les
parties en plastique de cet appareil. Il est donc
recommandé de ne laver le revêtement extérieur
de cet appareil qu’avec de l’eau chaude et un
petit peu de détergent liquide pour assiettes.
Lavez la carrosserie avec de l'eau tiède
savonneuse. Passez de temps en temps un produit
à polir. Dépoussiérez le condenseur situé à l'arrière
de l'appareil à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur.
Une accumulation de poussière risquerait de
diminuer le rendement de l'appareil.
Arrêt prolongé
Lorsque l'appareil doit rester à l'arrêt pendant un
certain temps, prenez les précautions suivantes:
débranchez la prise de courant;
videz l'appareil;
dégivrez-le et nettoyez-le à fond;
laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de
l'air, de façon à éviter les mauvaises odeurs.
Changement de l’ampoule
L’ampoule d’éclairage dans le compartiment
réfrigérateur est accessible si on effectue les
opérations suivantes:
vissez la vis de fixation du plafonnier;
décrochez la partie mobile en exerçant une
pression sur celle-ci comme indiqué dans la
figure.
Lorsque la porte est ouverte, si l’ampoule
ne s’allume pas, il faut contrôler qu’elle
soit bien vissée; si cela n’élimine pas le
problème, mettre une autre ampoule qui ait
la même puissance.
La puissance maximale est indiquée sur le
diffuseur.
D411
55
TEKNISKE DATA
207
70
0,660
241
4
25
1650
600
625
Køleskab nettokapacitet
Energiforbrug udtrykt i kWh/24t
Energiforbrug udtrykt i kWh/år
Nedfrysningskapacitet på 24 timer
Tidsrum for temperaturforøgelse fra -18°C til -9°C
Fryseskabets nettokapacitet
Mål (mm)
jde
Bredde
Dybde
De tekniske data er angivet på typeskiltet indvendigt til venstre i skabet.
19
givrage
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur
s’effectue automatiquement, à chaque arrêt du
compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans
un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle
s’évapore.
Nous recommandons de nettoyer
périodiquement l’orifice d’écoulement de l’eau
de dégivrage se trouvant dans la partie centrale
de la gouttière du compartiment réfrigérateur
afin d’éviter que l’eau, en débordant, ne coule
sur les denrées stockées dans la cuve. Utilisez à
cet effet le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.
Dans le congélateur, par contre, il faut éliminer le
givre à chaque fois qu'il y a une couche épaisse qui
s'est formée (de 4 mm environ), en se servant d’une
spatule en plastique. Pendant que l'on effectue cette
opération, il n'est pas nécessaire de couper le
courant ou d'enlever les denrées qui se trouvent
dans le compartiment. Pour effectuer un dégivrage
complet procédez de la manière suivante:
1. tournez le bouton du thermostat sur la position
«O» ou débranchez l’appareil;
2. enveloppez les denrées dans plusieurs feuilles
de papier journal et conservez-les dans un
endroit frais;
3. maintenez la porte ouverte;
4. épongez et séchez soigneusement les parois et
le fond;
5. ramenez le bouton du thermostat sur la position
désirée ou rebranchez l’appareil;
6. après 2-3 heures de fonctionnement l’appareil
est à nouveau prêt à la conservation des produits
surgelés.
D037
Important:
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet
métallique qui risquerait de détériorer l’appareil.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou
autres moyens artificiels pour accélérer le
dégivrage, à part ceux préconisés.
L’élévation de température des denrées
congelées peut diminuer leur durée de
conservation.
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Si l'appareil marche mal, il faut contrôler
si la fiche est bien branchée à la prise de courant
et si l'interrupteur est éteint;
s'il n'y a pas de panne de courant;
si les commandes sont bien dans la bonne
position;
s'il y a des traces d'eau au fond du compartiment
et si l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage
est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).
Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si
l'anomalie de fonctionnement continue, adressez-
vous au Service Après-Vente le plus proche.
Pour que l'intervention soit plus rapide, au
moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le code
du modèle et le numéro d'immatriculation, qui se
trouvent sur le certificat de garantie ou sur la
plaque d'immatriculation placée à l'intérieur de
l'appareil, à gauche et en bas.
54
Hvis der imidlertid har dannet sig et tykt lag is, skal
fryseskabet helt afrimes. Dette gøres på følgende
måde:
1. trække stikket ud af stikkontakten eller dreje
termostaten om på ”0” indstllingen;
2. alle de madvarer som befinder sig i fryseren
tages ud, og pakkes ind i flere lag avispapir,
derefter lægges de på et koldt sted;
3. lade døren stå åben;
4. når afrimningen er afsluttet, tørres der grundigt
indvendigt;
5. termostaten køres tilbage på den ønskede
indstilling, eller stikket sættes tilbage i
stikkontakten;
6. Efter 2-3 timer kan de frostvarer, som blev taget
ud tidligere, lægges tilbage i fryseren.
Vigtigt
Der må aldrig anvendes metalgenstande til at
skrabe rimlaget af, da det kan medføre varige
skader på skabet.
Der må ikke anvendes mekaniske apparater eller
kunstige midler til at fremskynde madvarernes
optøningsproces, bortset fra de metoder, som
producenterne angiver på emballagen.
En temperaturstigning i de frosne madvarer
under afrimningen kan forkorte
opbevaringstiden.
Mange døråbninger forårsager større dannelser
af rimlag, især i den øverste del af skabet.
HVIS NOGET IKKE FUNGERER
Skulle der i løbet af årene forekomme en
driftsforstyrrelse på køleskabet, kan De først selv
forsøge at athjælpe driftsforstyrrelsen.
Ved åbning af døren tændes den indvendige
belysning ikke
Er strømtilførslen i orden? Sikring kontrolleres. Hvis
strømtilførslen er i orden, skal pæren udskiftes.
Ingen køleydelse
Er strømtilførslen i orden? Er termostatknappen
indstillet korrekt?
Kompressor kører konstant
Er temperaturindstillingen for høj?
Vibrationer eller generende støj
Kommer fryseskabet i for tæt berøring med væg eller
bler?
Ved opringning til Deres nærmeste service-
center bedes De opgive den modelbetegnelse og
det serienummer, som De kan finde på typeskiltet
(i fryseskabets indvendige venstre side
forneden). Dette bidrager til hurtigere
afhjælpning af driftsforstyrrelsen og
fremskaffelse af materiale.
20
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le
voltage et la fréquence indiqués sur la plaque
signalétique correspondent à ceux de votre réseau.
Tolérance admise: ±6%.
Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages
différents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une
puissance adéquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l'appareil à une prise
de terre réglementaire.
C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation
est munie d'un contact prévu exprès. Si la prise de
courant du réseau domestique n'est pas branchée à
la terre, branchez l'appareil à une prise de terre à
part, conformément aux normes en vigueur, en vous
adressant à un technicien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité, si cette
norme de prévention des accidents n'est pas
respectée.
INSTALLATION
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses).
Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être
prévue comme indiqué dans la Fig.
Appreil positionné sous armoires murales de cuisine
en surplomb (voir Fig. A).
Appreil positionné sans armoires murales de cuisine
en surplomb (voir Fig. B).
Attention: veillez à ne pas obstruer les
ouvertures de ventilation.
Mettez l’appareil d’aplomb en agissant sur les pieds
réglables.
A
B
NP004
100 mm10 mm
10 mm
Important: L’appareil doit pouvoir être débranché du
secteur ; il est donc nécessaire que la fiche reste
accessible une fois que l’installation est terminée.
-Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la
suppression des interférences radio-électriques
- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electro-
magnétique) et modifications successives.
A
C
B
Arrêts pour tablettes
Votre appareil est équipé d’arrêts pour clayettes qui
permettent de les bloquer pendant le transport.
Pour les enlever, procéder de la façon suivante :
déplacez les arrêts dans le sens de la flèche,
soulevez à l’arrière la clayette et poussez-la vers
l’avant jusqu’à elle se dégage. Retirez les arrêts.
53
VEDLIGEHOLDELSE
Regelmæssig rengøring
Mange af de specifikke rengøringsmidler til
køkkenoverflader, indeholder kemiske agenser
som kan angribe/beskadige dette apparats
plastikkomponenter. Det anbefales derfor
udelukkende at rengøre dette apparats eksterne
beklædning med varmt vand, som indeholder en
lille mængde almindeligt opvaskemiddel.
Anvend aldrig metalgenstande til rengøring af
apparatet, da det kan blive beskadiget.
Afvask jævnligt apparatet indvendigt med lunkent
vand tilsat håndopvaskemiddel eller køleskabsrens,
som kan rekvireres hos forhandleren eller ved
henvendelse til service.
Periodisk stilstand
Når skabet ikke skal anvendes i længere tid,
afbrydes det på følgende måde:
Stikproppen trækkes ud af stikkontakten.
Alle madvarer tages ud af skabet.
Skabet afrimes, og de indvendige flader og
tilbehør rengøres.
ren skal stå åben for at sikre en god luftcirkulation
i skabet og dermed undgå, at der dannes
ubehagelig lugt.
D411
Indvendig belysning
El-pæren i skabets indvendige lampe kan
kontrolleres på følgende måde:
Skruerne i lampens afskærmning skrues ud.
Den bevægelige del trykkes af som vist på
tegningen.
Hvis døren er åben, og lampen ikke tænder,
kontrolleres det, om el-pæren er skruet helt fast.
Hvis den stadig ikke virker, udskiftes den med en el-
pære af samme styrke.
El-pærens type og styrke er angivet på lampens
afskærmning.
Afrimning
Det rimlag, der opstår på indersiden af køleskabet,
afrimes automatisk med jævne mellemrum.
Smeltevandet drypper ned i renden for smeltevand ,
ber ned i opfangsskålen på bagsiden af køleskabet
og fordamper der.
Vi anbefaler, at afløbshullet for smeltevand, der
befinder sig i midten af renden for smeltevand,
rengøres med jævne mellemrum.
Fryseskab
Når rimlaget i fryseskabet har nået en tykkelse på 4
mm, skal det skrabes af med plastskraberen. Det er
ikke nødvendigt at afbryde skabet eller tage
madvarerne ud.
Der må aldrig anvendes metalgenstande til at
skrabe rimlaget af, da det kan medføre varige
skader på skabet.
D037
Vigtig:
Før ethvert vedligeholdelsesindgreb skal
strømtilførslen afbrydes.
21
H
G
Entretoises postérieures
Dans le sac avec la documentation, il y a deux
entretoises qui dolvent être montées dans les
deux coins supérieurs.
Desserrez les vis et introduisez les entretoises sous
la tête de vis, puis resserrer.
D594
Réversibilité des portes
Les portes de ce réfrigérateur congélateur sont
versibles: leurs sens d’ouverture peuvent être
modifiés en fonction du souhait de l’utilisateur.
Pour changer le sens d’ouverture des portes
1) Débranchez I’appareil
2) Otez la grille d’aération (D) qui est fixée par un
ressort.
3) Démontez la charnière inférieure (E) en
vissant les vis de fixation.
4) Dégagez la porte inférieure de la charnière du
milieu (H).
5) Dévissez la charnière du milieu.
6) Dégagez la porte supérieure du pivot (G)
7) Enlevez le pivot et montez-le sur l’autre côté de
l’appareil.
8) Remontez la porte supérieure. Fixez la charnière
du milieu sur l’autre côté.
9) Remontez la porte inférieure.
10)Dévissez le pivot de la charnière (E) avec une clé
de 10 et montez-le sur l’autre côté de l’appareil.
11)Vissez la charnière inférieure (E) sur le côté
opposé en utilisant les vis enlevées
précédemment.
12)Détachez le cache (F) de la grille de ventilation
(D) et remontez-le dans l’ouverture qui est restée
libre sur l’autre côté.
13)Remontez la grille d’aération (D) qui est fixée par
un ressort.
14)Dévissez les poignées. Remontez-les de l’autre
côté après avoir percé les caches avec un
poinçon. Couvrez les trous libres avec les caches
contenus dans le sachet de la documentation.
Pour aligner les portes vous pouvez agir sur la
charnière du milieu.
La charnière du milieu (H) se règle horizontalement,
à l’aide d’un outil, après avoir desserré les deux vis.
La réversibilité des portes une fois effectuée,
contrôlez que les joints magnétiques adhèrent à la
carrosserie. Si la température à l’intérieur de la
pièce est trop basse (en hiver, par exemple), il se
peut que les joints n’adhèrent pas parfaitement.
Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que les
joints reprennent leurs dimensions naturelles après
un certain temps, on pourra accélérer ce processus
en chauffant la partie intéressée à l’aide d’un sèche-
cheveux.
F
F
D
F
F
E
E
52
Råd vedrørende nedfrysning
De får det bedste udbytte af fryseren, hvis De følger
disse råd:
Den maksimale mængde madvarer, som kan
nedfryses på 24 timer, fremgår af typeskiltet.
Mængden bør ikke overskrides.
De bør kun nedfryse helt ferske og nøje rengjorte
madvarer af førsteklasses kvalitet.
Madvarerne bør nedfryses i små portioner, dels
fordi de nedfryses hurtigere, og dels fordi man på
et senere tidspunkt bedre kan udvælge den
mængde, man skal bruge, og optø den hurtigere.
Madvarerne skal emballeres lufttæt i alu-folie
eller fryseposer, før de lægges ind i skabet.
Ferske madvarer bør ikke lægges således, at de
berører dybfrosne madvarer, idet det medfører en
temperaturstigning i de dybfrosne madvarer.
Magre madvarer har længere holdbarhedstid end
fede.
Nedsœtter holdbarhedstiden.
Råd vedrørende dybfrysning
De får det bedste udbytte af fryseren, hvis De følger
disse råd:
De bør kontrollere, at de dybfrosne madvarer er
blevet opbevaret korrekt i forretningen.
De bør sørge for, at de dybfrosne madvarer
transporteres så hurtigt som muligt fra
forretningen til Deres fryser.
ren bør ikke åbnes ofte, og den bør ikke være
åben i længere tid end højst nødvendigt.
Optøede madvarer må ikke nedfryses igen.
Den holdbarhedsdato, som er angivet på
emballagen, må ikke overskrides.
RÅD
Is og lignende bør ikke anvendes direkte fra
fryseren, da det kan forårsage frysesår på
huden.
Nedfrysningsdatoen bør anføres på de enkelte
madvarers emballage, således at
opbevaringstiden kan kontrolleres.
Kulsyreholdige drikkevarer og lignende må ikke
lægges i fryseren, da flasken (eller anden
beholder) kan sprænge.
Køl af friske fødevarer
For at hjælpe Dem til at bruge køleskabet mest
hensigtsmæssigt, gives hermed nogle nyttige tips.
Tilberedte madvarer: Pålæg, marmelade og
lignende: Indpakkes omhyggeligt og kan opbevares
på en hvilken som helst hylde i køleskabet.
Frugt og grøntsager: Rengøres omhyggeligt og
opbevares i grøntsagsskuffen i bunden af
leskabet.
Smør og ost: r lægges i en speciel lutttæt
beholder eller indpakkes i alufolie eller i plastposer
for at udelukke så megen luft som muligt.
Mælkekartoner: Opbevares tillukkede i hylden i
leskabets dør.
Råt kød (okse-svine- og lammekød samt vildt):
Indpakkes i plastposer og anbringes på hylden i
bunden af skabet eller oven på grøntsagsskuffen,
hvilket er det koldeste sted i køleskabet. NB: d
kan kun opbevares sikkert på denne måde i højst 1-
2 døgn.
For at begrænse bakterievæksten i varm mad under
lingsperioden, er det bedre at stille mindre
portioner mad til nedkøling i køleskabet end på
kkenbordet. Dette kan lade sig gøre, da
leskabet er termostatstyret. Maden skal først
tildækkes, når den er nedkølet.
22
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre
service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée
de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation
ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l’utilisateur final.
L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute
défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de
l’appareil au premier consommateur final.
Ces conditions de garantie ne sont pas d’application en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de
façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d’achat avec la
date d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l’eau,
• des conditions environnementales anormales en général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, sont dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou
par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la
garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d’ interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction
d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10.Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11.Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise
en place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation
qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait
et de remise en place sont à charge de l’utilisateur.
12.Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par un
autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13.La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ
d’un nouveau cycle de garantie.
(B)
51
Flytbare hylder
Køleskabet har flere indvendige spor, så
hyldehøjden kan justeres efter ønske.
Placering af dørhyider og
drinkbeholder
For at tillade bedst mulig placering af emballager af
forskellige størrelser, kan dørhylderne og
drinkbelholderen anbringes i forskellige højder.
Ved justering gøres følgende:
Gradvis trækkes hylderne i pilens retning indtil de er
helt ude. Derefter sœttes de ind i den ønskede
jde.
D338
Frysekalender
10 -1210 -1210 - 1210 - 123 - 63 - 63 - 63-63-41-2
Symbolerne viser forskellige former for dybfrost-varer.
Tallene oplyser om opbevaringstiden i måneder for den pågældende art af dybfrostvarer. Om den øverste eller
den nederste værdi af de oplyste opbevaringstider gælder, er afhængig af fødevarernes kvalitet og deres
forbehandling inden nedfrysningen.
23
14.Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15.Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas
la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour
les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la
tension, la fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concernérespectif, et
qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à
l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des
adaptations indispensables ou souhaitée ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans
tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – 1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
50
BRUG
Indvendig rengøring
Inden De tager skabet i brug, bør De vaske det
indvendigt med lunkent vand og et mildt
rengøringsmiddel for at fjerne den typiske lugt af et
nyt produkt.
De må ikke bruge stærke rengøringsmidler
eller skurepulver, der kan beskadige overfladen.
Temperaturregulering
Ved valget af den korrekte køletemperatur skal der
tages højde for, at den indvendige temperatur altid
skal indstilles afhængigt af hvor ofte døren åbnes, af
levnedsmiddelmængden og af køleskabets
luftcirkulation. Indstillingen af regulatoren forløber
altid med uret fra en lav til en højere markering og
regulerer temperaturen fra et varmt til det koldeste
område. D.v.s. laveste markering = varmeste
indvendige temperatur, højeste markering = koldeste
indvendige temperatur. Den midterste indstilling
(mellem 2 og 4) er for det meste den mest
velegnede.
Køleskabet slukkes ved at dreje termostatknappen til
symbolet «O». Den højeste køleydelse ved høj
omgivelsestemperatur kan bevirke konstant drift af
leskabet, hvorved der kan danne sig et rimlag på
den bageste inderside. I dette tilfælde indstilles
termostatknappen til en varmere temperatur,
således at den automatiske afrimning kan sikres
med deraf følgende lavere strømforbrug.
Nedfrysning af levnedsmidler
Ved nedfrysning af friske madvarer er det ikke
dvendigt at ændre den normale indstilling af
termostatknappen. Ønsker man en hurtig
nedfrysning, drejes termostatknappen til den højeste
indstilling. Skulle temperaturen i kølerummet
imidlertid synke ned under 0°, skal der vælges en
lavere regulatorindstilling.
Opbevaring af dybfrostvarer
De bør sikre Dem, at allerede dybfrosne varer er
blevet opbevaret korrekt i butikken, og at
transporttiden fra butikken og hjem til fryseskabet
bliver så kort som mulig. Holdbarhedsdatoen på
emballagen bør ikke overskrides. Under en kortere
strømafbrydelse skal døren til fryseskabet holdes
lukket. Hvis de dybfrosne varer tør delvist op, skal de
anvendes i løbet af 24 timer. Når skabet tages i brug
første gang, eller efter en længere afbrydelse, skal
termostatknappen stilles på højeste køleydelse (tal).
Efter ca. 2 timer kan madvarerne, som skal
nedfryses, lægges ind, og termostatknappen kan
eventuelt skrues lidt ned.
Optøning
De frosne eller dybfrosne levnedsmidler bør optøs
inden brug, idet de bedst optøs i køleskabet eller alt
efter den tid, der er til rådighed, ved stuetemperatur.
Små stykker kan koges i frossen tilstand. Kogetiden
forlænges naturligvis herved.
Tilberedning af isterninger
Der medfølger isterningebakker, som kan fyldes med
vand og stilles ind i fryserummet. Isterningerne kan
tages ud ved kort at holde isterningebakken under
bende vand. Der bør ikke anvendes
metalgenstande til at tage isterningerne ud af
bakken med.
Afkøling af fødevarer
Man opnår den bedst mulige ydeevne på følgende
måde:
undlad at stille varm mad eller dampende væsker i
leskabet;
tildæk fødevarerne eller pak dem ind, især hvis de
har en stærk smag;
anbring fødevarerne således, at luften kan cirkulere
frit rundt om dem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Electrolux ERD2822 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues