Genius SPRINT 05 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
WARNINGS FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep radio controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à
3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre soit réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit dotée au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las
personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una
instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede
causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
15
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’armoire électronique mod. SPRINT 05
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
2006/95/CE directive Basse Tension.
2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 10 septembre 2008
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de
l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du
produit.
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page 18
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page 18
3. SCHÉMA DE LA CARTE page 18
4. PRÉDISPOSITIONS page 19
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT page 19
5.1. CONNECTEUR CN1 page 19
5.2. BORNIER CN2 page 19
5.3. BORNIER CN3 page 20
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE page 20
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page 21
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR page 22
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR page 22
10. SCHÉMA DE CONNEXION page 22
11. LEDS DE CONTRÔLE page 22
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page 23
16
FRANÇAIS
SPRINT 05 CENTRALE POUR PORTAILS COULISSANTS 230V
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
La centrale de commande SPRINT 05 a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à la puissance
maximale de 600 W.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si le montage est correct, une installation conforme
aux règles de sécurité en vigueur. La possibilité de gérer également un encodeur permet d’élever ultérieurement le
niveau de sécurité.
La très grande simplicité de programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux cinq LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout moment l’état des sécurités et des fins de
course.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 230V~ (+6% -10%) 50Hz
Puissance absorbée 15 W
Charge maxi moteur 600 W
Charge maxi accessoires 500 mA
Température de fonctionnement -20°C +55°C
Fusibles de protection 2
Logiques de fonctionnement Automatique, Manuel
Temps d’ouverture/fermeture 120 s.
Temps de pause Quatre niveaux présélectionnés
Force du moteur Réglable par trimmer
Entrées bornier
Open A, Open B, Stop, Fin de course en ouverture, Fin de course en
fermeture, Photocellules, Alimentation
Sorties bornier Alimentation des accessoires 24Vcc, Lampe Clignotante, Moteur
Connecteur rapide
Connecteur pour récepteurs 5 broches, Encodeur, Fin de course,
Condensateur
Fonctions programmables
Logique de fonctionnement, Temps de pause Sensibilité de l’embrayage,
Fonctionnement avec encodeur, Logique sécurités, Fonction collective
Dimensions 145 x 105
3. SCHÉMA DE LA CARTE
Fig. 1
CN1 Connecteur pour encodeur
CN2 Bornier basse tension
CN3 Bornier haute tension
CN4 Connecteur pour récepteurs
CN5 Connecteur pour fin de course
CN6 Connecteur pour condensateur
TR1
Trimmer de réglage de la force du moteur
DP1
DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
F1
Fusible alimentation/moteur 3.15A T
(5x20)
F2 Fusible accessoires 0.5A T (5x20)
DL1 LED de présence de courant
DL2 LED d’état entrée FSW
DL3 LED d’état entrée STOP
DL4 LED d’état entrée FCA
DL5 LED d’état entrée FCC
CN1 Connecteur pour encodeur
CN2 Bornier basse tension
CN3 Bornier haute tension
CN4 Connecteur pour récepteurs
CN5 Connecteur pour fin de course
CN6 Connecteur pour condensateur
TR1
Trimmer de réglage de la force du moteur
DP1
DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
F1
Fusible alimentation/moteur 3.15A T
(5x20)
F2 Fusible accessoires 0.5A T (5x20)
DL1 LED de présence de courant
DL2 LED d’état entrée FSW
DL3 LED d’état entrée STOP
DL4 LED d’état entrée FCA
DL5 LED d’état entrée FCC
17
FRANÇAIS
4. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre attentivement tous les avertissements et les indications
figurant dans ce livret. Une installation ou une utilisation erronée du produit peut provoquer de graves blessures
aux personnes.
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux normes en
vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation.
Vérifier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
Prévoir des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles.
Toujours séparer les câbles d’alimentation 230V~ des câbles de commande basse tension. Pour éviter toute
interférence, on conseille d’utiliser des gaines séparées.
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. CONNECTEUR CN1
Brancher sur ce connecteur l’éventuel encodeur. Pour le fonctionnement de l’encodeur, voir le paragraphe 8.
5.2. BORNIER CN2
5.2.1. ALIMENTATION DES ACCESSOIRES 24VCC
Bornes “+ & -”. Connecter à ces bornes les fils d’alimentation des accessoires à 24Vcc.
• La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500mA.
• La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. OPEN A
Bornes “OPA & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture
totale du portail. Son fonctionnement est défini par le DIP-SWITCHE 4 (voir paragraphe 7).
• Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.3. OPEN B
Bornes “OPB & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture partielle du
portail (ouvre pendant 8 secondes).
• Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.4. PHOTOCELLULES
Bornes “FSW & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les photocellules. Celles-ci peuvent fonctionner
comme des sécurités en fermeture et comme des sécurités en ouverture et fermeture. Le fonctionnement est défini
par le DIP-SWITCHE 5 (voir paragraphe 8). L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW”.
On conseille de ne pas connecter à ces bornes des dispositifs de sécurité différents des photocellules.
5.2.5. STOP
Bornes “STOP & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui doit arrêter le mouvement du portail, invalidant toute fonction
automatique.
Seule une impulsion successive d’ouverture totale permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. L’état de cette
entrée est signalé par la LED “STOP”.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en série.
5.2.6. FIN DE COURSE EN OUVERTURE.
Bornes “FCA & COMF”. Contact normalement fermé. Celui-ci intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du
portail. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FCA”.
5.2.7. FIN DE COURSE EN FERMETURE.
Bornes “FCC & COMF”. Contact normalement fermé. Celui-ci intervient en bloquant le mouvement de fermeture du
portail. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FCC”.
Pour le fonctionnement correct de l’automatisme, il est absolument nécessaire de connecter les deux fins de
course.
Utiliser la borne COMF exclusivement pour la connexion du contact commun des fins de course.
18
FRANÇAIS
Le connecteur rapide CN5 remplace les bornes FCA, FCC et COMF. De cette manière, il n’est pas nécessaire de
couper le connecteur du fin de course.
Si l’on utilise le connecteur rapide, ne jamais ponter les entrées des fins de course sur le bornier CN2.
5.3. BORNIER CN3
5.3.1. MOTORÉDUCTEUR
Bornes “APM - CHM - COM” (ouvre - ferme - commun). Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du
motoréducteur.
Le condensateur doit être connecté entre les bornes APM - CHM. Si l’on dispose d’un condensateur avec une borne
rapide, on peut utiliser le connecteur CN6, en respectant l’orientation de la borne.
5.3.2. LAMPE CLIGNOTANTE
Bornes “LAMP & N”. Connecter à ces bornes la lampe clignotante. La sortie de ces bornes est à 230V~.
Le clignotement n’est pas transmis par la centrale mais par la lampe clignotante.
5.3.3. LIGNE
Bornes “N & F”. Connecter à ces bornes la ligne d’alimentation à 230V~ 50Hz.
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE
La centrale est disposée pour recevoir un module radiorécepteur à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper
le courant et brancher le module sur le connecteur CN4
(voir Fig.1) sur la centrale.
Pour ne pas endommager et donc ne pas
compromettre irrémédiablement le
fonctionnement, embrocher le récepteur en
respectant l’orientation spécifiée dans la Fig. 2
Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la
mémorisation de la radiocommande.
Fig. 2Fig. 2
19
FRANÇAIS
7. RÉGLAGE des PARAMÈTRES de FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la carte sont définies en agissant sur le DIP-SWITCHE DP1 (voir Fig.1). Le schéma
suivant présente les différentes possibilités.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT
Logique manuelle
Logique automatique avec 15 secondes de pause
Logique automatique avec 20 secondes de pause
Logique automatique avec 40 secondes de pause
FONCTION COLLECTIVE
Fonction collective désactivée
Fonction collective activée. Durant la phase d’ouverture, elle ignore les impulsions successives
d’OPEN
FONCTIONNEMENT ENTRÉE OPEN A
Ouvre, ferme, ouvre, ferme, ...
Ouvre, stop, ferme, stop, ouvre, stop, ....
FONCTIONNEMENT DES PHOTOCELLULES
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement en fermeture du portail
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement de fermeture et durant le
mouvement d’ouverture
ENCODEUR
Fonctionnement du portail sans encodeur
Fonctionnement du portail avec encodeur.
SENSIBILITÉ DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE (actif uniquement si l’encodeur est connecté et activé)
Haute, plus sensible à l’obstacle
Moyenne-haute
Moyenne faible
Faible, moins sensible à l’obstacle
Agir sur les DIP-SWITCHES uniquement après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, le fonctionnement
de la centrale peut être compromis.
20
FRANÇAIS
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
La centrale est disposée pour la connexion d’un Encodeur (en option) qui garantit un niveau de sécurité supérieur.
Durant le fonctionnement, la force du moteur est directement gérée par l’encodeur qui détecte les éventuels
obstacles durant le mouvement du portail. En cas d’obstacles, celui-ci intervient en inversant pendant deux secondes
le mouvement du portail, sans invalider l’éventuelle fermeture automatique si celle-ci a été activée. S’il intervient deux
fois de suite, la centrale se positionne sur STOP invalidant la fermeture automatique éventuelle; en effet, en intervenant
plusieurs fois, cela signifie que l’obstacle persiste et que les automatismes éventuels peuvent devenir une source de
danger. Une fois que la centrale est sur STOP, envoyer une impulsion d’OPEN A ou B pour la reprise du fonctionnement
normal. La sensibilité d’intervention de l’encodeur est réglée par les DIP-SWITCHES 7-8 (voir paragraphe 7).
Attention: L’utilisation de l’encodeur ne remplace pas les fins de course qui sont obligatoires.
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
Le réglage de la force du moteur est effectué de deux façons différentes, suivant la présence ou non de
l’encodeur.
Sans encodeur: pour régler la force du moteur, agir sur le trimmer TR1 (voir Fig. 1) en le tournant en sens inverse horaire
pour réduire la force et en sens horaire pour l’augmenter. La force du moteur doit être réglée selon les dimensions
du portail, le poids et ses frottements durant le mouvement.
Avec l’encodeur: La force du moteur est directement gérée par l’encodeur. Pour régler la sensibilité de l’encodeur,
agir sur les DIP-SWTICHES 7 et 8 d’après le paragraphe 7.
10. SCHÉMA DE CONNEXION
Fig. 3
11. LEDS DE CONTRÔLE
LED ALLUMÉE ÉTEINTE
DL1 - POWER Centrale alimentée Centrale pas alimentée
DL2 - FSW Sécurités pas engagées Sécurités engagées
DL3 - STOP Commande pas active Commande active
DL4 - FCA Fin de course en ouverture libre Fin de course en ouverture engagé
DL5 - FCC Fin de course de fermeture libre Fin de course en fermeture engagé
On indique en caractères gras l’état des LEDs avec la centrale sous alimentée et le portail au repos.
21
FRANÇAIS
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Logique automatique
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités seulement en
fermeture
Sécurités en fermeture
et ouverture
Fermé
Ouvre le portail et referme
après le temps de pause
Ouvre pendant 8 secondes
et referme après le temps
de pause
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
Ouvert en pause
Referme immédiatement le
portail
Referme immédiatement Bloque le fonctionnement
(2)
Recharge le temps
de pause
(3)
Recharge le temps
de pause
(3)
En fermeture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement
(2)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
et au désengagement
inverse le mouvement
En ouverture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
(2)
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Logique manuelle
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités seulement en
fermeture
Sécurités en fermeture
et ouverture
Fermé Ouvre le portail
Ouvre le portail pendant
8 secondes
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
Ouvert en pause Ferme le portail Ferme le portail
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
En fermeture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
et au désengagement
inverse le mouvement
En ouverture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement
du portail et reprend au
désengagement
(1) Le comportement du bouton Open A est défini par le dip-switche 4, voir paragraphe 7.
(2) L’impulsion de Stop bloque le fonctionnement du portail et invalide toutes les fonctions automatiques sélectionnées. Envoyer une impulsion d’Open A pour la reprise du cycle
mémorisé.
(3) Si à l’échéance du temps de pause programmé la sécurité est engagée, à son désengagement, la centrale recommence le décompte du temps de pause programmé.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el
derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
00058I0438 Rev.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Genius SPRINT 05 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi