Velp Scientifica RESPIROMETRIC Sensor Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
导手册
RESPIROMETRIC Sensor
F102B0153
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
在使用本装置之前请仔细阅读以下使用说明书。
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC 指令 2002/96/CE请不要将本设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
本装置必须仅用于实验室应用。
制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes :
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
Electrical equipment for laboratory use
Apparecchio elettrico per l’utilizzo in laboratorio
Équipement électrique pour utilisation en laboratoire
Equipo eléctrico para uso en laboratorio
Elektrische Ausrüstung für den Laborgebrauch
实验室用的电气设备
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
Requisiti generali - Canadian electrical code
Exigences générales - Code canadien de l’électricité
Requisitos generales - Código eléctrico de Canadá
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
Allgemeine Anforderung - Kanadische Bestimmungen für Elektrotechnik
一般要求--加拿大气法规
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las caractesticas de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der Geteeigenschaften
vor.
VELP保留修改产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité / Declaración
de conformidad / Konformitätserklärung / 符合性声明
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with the following
standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las siguientes
normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
们,制造商 VELP Scientifica,根据我们的责任声明,该产品的生产符合以下标准。
EN 61010-1 EN 61326-1 2015/863/EU (RoHS III) 2012/19/EU (WEEE)
and satisfies the essential requirements of the following directives: / e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives: / y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht: / 满足以下指令的基本要求。
Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/CE / Machines 2006/42/CE / Máquinas 2006/42/CE /
Maschinen 2006/42/EG / 机械指令 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility directive 2014/30/UE / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE /
Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE / Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE /
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/UE / 电磁兼容性指令 2014/30/UE
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung / 加上变化.
Declaration of conformity
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with the following
regulations:
S.I. 2016/1101
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
S.I. 2016/1091
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
according to the relevant designated standards:
EN 61010-1
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
Part 1: General requirements
EN 61326-1
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
Part 1: General requirements
and satisfies the essential requirements of regulations:
S.I. 2008/1597
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2012/3032
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012
S.I. 2013/3113
Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
plus modifications.
Contents / Indice / Index / Índice /
Inhalt
DECLARATION OF CONFORMITY /
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ /
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD /
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明
........................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ............. 2
1. INTRODUCTION ........................................ 4
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ............. 4
3. OPERATING CONTROLS ......................... 4
3.1 WIRELESS OR NON-WIRELESS MODE ......................... 4
3.2 DESCRIPTION OF KEYS (WIRELESS MODE) ................... 4
3.3 DESCRIPTION OF KEYS (NON-WIRELESS MODE) ........... 4
3.4 LAST DATA RECOVERY ............................................ 4
3.5 SCALE SELECTION .................................................. 5
3.6 ANALYSIS DURATION AND SAMPLING TIME ................. 5
3.7 ALARMS ............................................................. 5
4. MAINTENANCE ......................................... 5
5. TECHNICAL DATA .................................... 5
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............. 5
1. INTRODUZIONE ........................................ 6
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .......... 6
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .......... 6
3.1 IMPOSTAZIONE MODALITÀ WIRELESS O NON WIRELESS . 6
3.2 DESCRIZIONE DEI TASTI IN MODALITÀ WIRELESS .......... 6
3.3 DESCRIZIONE DEI TASTI IN MODALITÀ NON WIRELESS ... 6
3.4 RECUPERO DATI PERSI ........................................... 7
3.5 IMPOSTAZIONE DELLA SCALA ................................... 7
3.6 DURATA ANALISI E TEMPO CAMPIONAMENTO ............ 7
3.7 ALLARMI ............................................................. 7
4. MANUTENZIONE ....................................... 7
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .............. 7
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ......... 7
1. INTRODUCTION ........................................ 8
2. ASSEMBLAGE ET INSTALLATION .......... 8
3. COMMANDES ............................................ 8
3.1 MODE SANS FIL OU CABLE ...................................... 8
3.2 DESCRIPTION DES TOUCHES (MODE SANS FIL) ............. 8
3.3 DESCRIPTION DES TOUCHES (MODE CABLE) ................ 8
3.4 RECUPERATION DES DERNIERES DONNEES .................. 9
3.5 CHOIX DE LECHELLE .............................................. 9
3.6 DUREE DE LANALYSE ET TEMPS DECHANTILLONNAGE .. 9
3.7 ALARMES ............................................................ 9
4. MAINTENANCE ......................................... 9
5. DONNEES TECHNIQUE ........................... 9
6. ACCESSOIRES/PIECES DE RECHANGE 9
1. INTRODUCCIÓN ..................................... 10
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .................... 10
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ... 10
3.1 MODO INALÁMBRICO O NO INALÁMBRICO............... 10
3.2 DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS (MODO INALÁMBRICO) . 10
3.3 DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS (MODO NO INALÁMBRICO)
............................................................................ 10
3.4 RECUPERACIÓN DE LOS ÚLTIMOS DATOS ................. 11
3.5 SELECCIÓN DE LA ESCALA ..................................... 11
3.6 DURACIÓN DEL ANÁLISIS Y TIEMPO DE MUESTREO ..... 11
3.7 ALARMAS ......................................................... 11
4. MANTENIMIENTO ................................... 11
5. DATOS TÉCNICOS ................................. 11
6. ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO 11
1. EINLEITUNG ............................................ 12
2. AUFSTELLUNG UND ANSCHLUSS ....... 12
3. BEDIENELEMENTE................................. 12
3.1 KABELLOSER ODER VERKABELTER MODUS ............... 12
3.2 BESCHREIBUNG DER TASTEN (KABELLOSER MODUS) .. 12
3.3 BESCHREIBUNG DER TASTEN (VERKABELTER MODUS) 12
3.4 WIEDERHERSTELLUNG DER LETZTEN DATEN ............. 13
3.5 WAHL DES MESSBEREICHS ................................... 13
3.6 DAUER DER ANALYSEDAUER UND ZEIT DER
PROBENAHME ......................................................... 13
3.7 ALARME ........................................................... 13
4. INSTANDHALTUNG ................................ 13
5. TECHNISCHE ANGABEN ....................... 13
6. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .................... 13
1. 简介 .......................................................... 14
2. 装配和安装 ............................................... 14
3. 操作控制 ................................................... 14
3.1 线或非无线 模式 ...................................... 14
3.2 按键描述(无线模式) ............................... 14
3.3 按键描述(非无线模式) ........................... 14
3.4 上次数据恢复 ............................................... 14
3.5 范围选择 ....................................................... 15
3.6 分析持续时间和采样时间 ........................... 15
3.7 ............................................................... 15
4. 维护 .......................................................... 15
5. 术数据 ................................................... 15
6. 附件 / 备件 ................................................ 15
4
1. Introduction
BOD measurement with RESPIROMETRIC Sensor is based on the RESPIROMETRIC method that provides a direct
measurement of the oxygen consumed by microorganisms from an air or oxygen-enriched environment in a closed
atmosphere, at a constant temperature (20 °C ± 0.5) and with a soft sample stirring.
The measurement of BMP (Biochemical Methane Potential or Biochemical Methanization Potential) represents the anaerobic
correspondent of the BOD tests in fact an adequate anaerobic microbial inoculation is used to degrade the test substrate
anaerobically. During the test the production of biogas and/or methane is proportional to the quantity of organic substance
gradually degraded.
2. Assembly and installation
Upon receipt and after having removed the packaging, please check the integrity of the instrument. The box includes:
RESPIROMETRIC Sensor Alkali holder Instruction manual
The RESPIROMETRIC Sensor is delivered with 2 lithium batteries installed: remove the insulating strip from the rear without
opening it.
3. Operating controls
The display of the electronic measuring unit is normally turned off reducing the consumption of internal batteries. The touch of a
key activates the display which automatically is turned off after three seconds. The key activates different functions if the unit is
performing a measurement or if it is in memory code and if the unit is in wireless mode. When the display is turned off and no
analysis is performed, RESPIROMETRIC Sensor shows the symbol by pressing any keys, in wireless mode.
3.1 Wireless or non-wireless mode
RESPIROMETRIC Sensor is already set on the wireless mode. To switch to a non-wireless mode, keep pressed SET when
the display is off until “S.E.T.” appears. When the three dots disappear:
Key SET Pass to wireless mode ON
Key START Pass to wireless mode OFF
3.2 Description of keys (wireless mode)
Out of a measuring cycle (before starting)
Key SET with display off Wireless symbol is shown
Key SET with display on Wireless symbol is shown
Key START with display off Wireless symbol is shown
Key START with display on The cycle of measurement is started
During a measuring cycle (after starting)
Key SET The scale in use is shown
Key START The current measure is shown (also after the 5-day period if Reset is not performed)
Key START kept pressed The memory mode is entered (also after the 5-day period if Reset is not performed)
Memory mode (it is active during a measuring
cycle and also after if Reset is not performed)
3.3 Description of keys (non-wireless mode)
Out of a measuring cycle (before starting)
Key SET with display off The scale is shown
Key SET with display on The scale is changed
Key START with display off The scale is shown
Key START with display on The cycle of measurement is started
During a measuring cycle (after starting)
Key SET The scale is shown
Key START The current measure is shown (also after the 5-day period if Reset is not performed)
Key START kept pressed The memory mode is entered (also after the 5-day period if Reset is not performed)
Memory mode (it is active during a measuring cycle and also after if Reset is not performed)
Key SET The stored value is shown
Key START The order number of stored value is increased
If no values are stored, the display shows three points after a prolonged pressing of key START.
Reset
Keys SET+START kept pressed Measurement cycle stopped, stored values deleted and the scale is shown
Before starting a new measuring cycle, it is requested to reset the stored values.
NOTE: before beginning an additional RESPIROMETRIC Sensor, it’s necessary to wait that the display shows “An”.
3.4 Last data recovery
If during an analysis the Wireless DataBox loses some data, it’s possible to retrieve the data for the last seven samplings
by pressing SET twice: in this way data will be automatically sent to the Wireless DataBox.
5
3.5 Scale selection
Scale
Volume of sample
0 ÷ 90 mg O2/l
400 ml
0 ÷ 250 mg O2/l
250 ml
0 ÷ 600 mg O2/l
150 ml
0 ÷ 1 000 mg O2/l
100 ml
0 ÷ 4 000 mg O2/l
25ml
PRE
Refer to the method
The scale is related to the expected value. The possibility of measuring diluted samples extends the range.
Results are shown as mg O2/l (ppm) for BOD test and values in mbar for PRE scale.
Wireless mode Non-wireless mode (after the reset)
Before the analysis set the scale on the RESPIROSoft Key SET (display on) The scale is changed
Key SET or START The scale is shown
3.6 Analysis duration and sampling time
Wireless mode
With RESPIROMETRIC Sensor an analysis can last from 5 to
120 days. The sampling time can be selected depending.
on the desired duration of the analysis, from 1 h to 2 days
Wireless mode
Before the analysis set the scale on the RESPIROSoft
3.7 Alarms
AL1 Calibration error. Restart the analysis. If the problem persists contact the service.
AL2 Analysis start denied. Check on RESPIROSoft.
AL3 Max. sensors q.ty reached. 50 analyses are already in progress. Wait the end.
AL4 One parameter or more are wrong
AL5 No PC response. Check the distance between the RESPIROMETRIC Sensor and the Wireless DataBox.
AL6 The analysis is stopped from the PC
AL7 Unknown command result
AL8 Data sending failed. Restart the analysis. If the problem persists contact the service.
AL9 No PC response. Check if the RESPIROSoft is active.
AL10 No automatic measure is done
AL11 Wireless DataBox not found. Check if the Wireless DataBox is connected.
AL12 Wireless DataBox connection isn’t strong enough
AL13 Analysis start is denied due to low battery level
bAt Low battery (wireless mode OFF). Remove the batteries with the fingers and replace them with new ones paying
attention to the polarity indicated inside the instrument.
Err Calibration error (wireless mode OFF).
--- The measured value overcomes the maximum value of the chosen scale.
4. Maintenance
RESPIROMETRIC Sensor warns about the required change of batteries when the unit is resetted and the charge is lower than
a minimum threshold. Use a coin lever in the rear part of RESPIROMETRIC Sensor and open it. Batteries are removed using
the fingers. Introduce two fresh batteries at the same time paying attention to the polarity. Battery replacement deletes any
stored value.
5. Technical data
Dimensions (WxHxD)
50x70x70 mm
Weight
80 g
Measurement
Electronic pressure probe
BOD values or pressure
Directly on the
RESPIROSoft,
at any time
Stored data
5 BOD values per sensor;
Database on RESPIROSoft
Display
4 LED digits, 7 mm high
Precision
± 1 digit ( ±3.55 hPa) ± 1%
Operation range
500 ÷ 2000 mbar (h Pa)
Scales
90, 250, 600, 999 4000 ppm
BMP PRE
Power supply
2 lithium batteries (250 mAh)
Electrical input with display on
15 mA max.
Electrical input with display off
7,5 µA
Protection degree
IP 54-EN 60529
Admitted room temperature
Storing 25 +65° C
Operation +5 +40°C
6. Accessories / Spare parts
A00000135 BOD Sensor Check A00000136 Control Test Tablets
10000904 Alkali container
Non-wireless mode
Respirometric Sensor will perform only 5-day test
with 24-hour sampling time for BOD analysis or
30 days using PRE scale.
6
1. Introduzione
La determinazione del valore di BOD con il RESPIROMETRIC Sensor si basa sul metodo respirometrico che fornisce una
misurazione diretta dell’ossigeno consumato dai microorganismi presenti o inoculati nel campione contenuto in un ambiente
chiuso, ad una temperatura costante (20 °C ± 0.5) e sotto agitazione costante.
La misura del BMP (Biochemical Methane Potential o Potenziale Biochimico di Metanizzazione) è una tecnica utilizzata per
determinare il potenziale di metano e la biodegradabilità delle acque reflue e della biomassa di scarto utilizzando coltura
batterica anaerobica. Nel corso della prova si segue la produzione nel tempo di biogas e/o metano che risulta proporzionale
alla quantità di sostanza organica via via degradata
2. Montaggio ed installazione
Verificare l’integrità dello strumento al ricevimento. Gli elementi contenuti nell’imballo sono i seguenti:
RESPIROMETRIC Sensor ● Contenitore per alcali Manuale di istruzioni
RESPIROMETRIC Sensor è fornito con due batterie al litio già installate: sfilare la linguetta che fuoriesce dalla parte posteriore
dello strumento per attivarlo.
3. Controlli di funzionamento
Normalmente il display del RESPIROMETRIC Sensor è spento per ottimizzare i consumi delle batterie interne. Alla pressione
di un tasto si attiva istantaneamente e si spegne automaticamente dopo tre secondi. I tasti hanno diverse funzioni a seconda
che il RESPIROMETRIC Sensor stia effettuando il ciclo di misure, che si trovi nella modalità memorie o che si trovi nella
modalità wireless o non wireless. A display spento e senza analisi in essere, quando il RESPIROMETRIC Sensor si trova in
modalità wireless mostra il simbolo alla pressione di un qualsiasi tasto.
3.1 Impostazione modalità wireless o non wireless
Il RESPIROMETRIC Sensor è già impostato per la modalità wireless al suo ricevimento. Per poter variare tale modalità, tener
premuto il tasto SET a display spento fino alla comparsa della scritta S.E.T.. Alla scomparsa dei tre puntini sottostanti:
Tasto SET Per passare in modalità wireless ON
Tasto START Per passare in modalità wireless OFF
3.2 Descrizione dei tasti in modalità wireless
Fuori dal ciclo di misure (prima dello Start)
Tasto SET a display spento Visualizza simbolo wireless
Tasto SET a display acceso Visualizza simbolo wireless
Tasto START a display spento Visualizza simbolo wireless
Tasto START a display acceso Avvia il ciclo di misure
Durante il ciclo di misure (dopo lo Start)
Tasto SET Visualizza la scala in uso
Tasto START Visualizza la misura momentanea (anche dopo il 5° giorno purché non si effettui il Reset)
Tasto START (premuto a lungo) Entra in modalità memorie (anche dopo il 5° giorno purché non si effettui il Reset)
Modalità memorie (attiva durante il ciclo e dopo il ciclo fino a che non si effettui un nuovo Reset)
Tasto SET Visualizza il valore della misura memorizzata
Tasto START Cambia il numero della misura memorizzata
Reset
Tasto SET+START (contemp.) Arresta il ciclo di misura e cancella i valori in memoria
Per far partire un nuovo ciclo occorre effettuare un Reset al fine di cancellare i valori precedentemente memorizzati.
3.3 Descrizione dei tasti in modalità non wireless
Fuori dal ciclo di misure (prima dello Start)
Tasto SET a display spento Visualizza la scala
Tasto SET a display acceso Cambia la scala
Tasto START a display spento Visualizza la scala
Tasto START a display acceso Avvia il ciclo di misure
Durante il ciclo di misure (dopo lo Start)
Tasto SET Visualizza la scala in uso
Tasto START Visualizza la misura momentanea (anche dopo il 5° giorno purché non si effettui il Reset)
Tasto START (premuto a lungo) Entra in modalità memorie (anche dopo il 5° giorno purché non si effettui il Reset)
Modalità memorie (attiva durante il ciclo e dopo il ciclo fino a che non si effettui un nuovo Reset)
Tasto SET Visualizza il valore della misura memorizzata
Tasto START Cambia il numero della misura memorizzata
Se il RESPIROMETRIC Sensor non ha ancora effettuato nessuna memorizzazione alla pressione prolungata del tasto
START sul display si illuminano tre punti stando ad indicare che il RESPIROMETRIC Sensor non ha ancora memorizzato
nessun dato.
Reset
Tasto SET+START (contemp.) Arresta il ciclo di misura, cancella i valori in memoria e visualizza l’ultima scala
Per far partire un nuovo ciclo occorre effettuare un Reset al fine di cancellare i valori precedentemente memorizzati.
NOTA: prima di far partire un ulteriore RESPIROMETRIC Sensor, è necessario attendere che il sensore precedentemente
avviato, mostri la scritta An” a display.
7
3.4 Recupero dati persi
Se nel corso dell’analisi il Wireless DataBox dovesse perdere delle misure è possibile recuperare i dati relativi alle ultime
sette campionature eseguite premendo per due volte il tasto SET: in questo modo gli ultimi sette dati verranno
automaticamente inviati al Wireless DataBox.
3.5 Impostazione della scala
Scale
Volume di campione
0 ÷ 90 mg O2/l
400 ml
0 ÷ 250 mg O2/l
250 ml
0 ÷ 600 mg O2/l
150 ml
0 ÷ 1 000 mg O2/l
100 ml
0 ÷ 4 000 mg O2/l
25ml
PRE
Fare riferimento al metodo
La scala da utilizzare dipende dal valore di BOD atteso. La possibilità di operare su campioni diluiti amplia l'ambito di misura
delle scale. I risutlati per l’analisi del BOD sono mostrati come mg O2/l e valori in mbar per la scala PRE.
Modalità wireless Modalità non wireless (dopo aver effettuato il Reset)
La scala viene selezionata all’interno del RESPIROSoft Tasto SET o START Per visualizzare la scala
prima dell’avvio dell’analisi. Tasto SET (display acceso) Per cambiare la scala
3.6 Durata analisi e tempo campionamento
Modalità wireless
Con RESPIROMETRIC Sensor è possibile effettuare analisi di
Durata variabile da 5 a 120 giorni. Il tempo di campionamento
può essere selezionato in base alla durata dell’analisi, da 1 a
2 giorni.
3.7 Allarmi
AL1 Errore calibrazione. Far ripartire l’analisi. In caso il problema persista contattare il servizio di assistenza.
AL2 Inizio analisi negata. Verificare se a livello RESPIROSoft l’analisi è stata compilata.
AL3 Massimo numero sensori raggiunto. Sono in corso già 50 analisi, attendere il termine analisi.
AL4 Uno o più parametri delle analisi sono errati
AL5 Nessuna notifica PC. Verificare che la distanza tra sensore e PC sia idonea.
AL6 L’analisi viene terminata da richiesta da PC
AL7 Il risultato del comando è sconosciuto
AL8 Invio dati fallito. Far ripartire l’analisi. In caso il problema persista contattare il servizio di assistenza.
AL9 Nessuna risposta da PC. Verificare che il RESPIROSoft sia attivo.
AL10 Nessuna misura automatica è stata eseguita
AL11 Il Wireless DataBox non è stato trovato. Verificare che il Wireless DataBox sia collegato
AL12 La connessione con il Wireless DataBox non è stata stabilita
AL13 Lo start analisi viene negato per via di batteria bassa
bAt Batteria bassa (modalità wireless OFF). Carica delle batterie insufficiente per avviare un nuovo ciclo.
Il circuito elettronico è protetto da inversione di polarità accidentale durante la sostituzione delle batterie.
Err Errore durante calibrazione (modalità wireless OFF).
--- Il valore della misura supera il fondo scala impostato
4. Manutenzione
La sostituzione delle batterie viene segnalata da RESPIROMETRIC Sensor tutte le volte che si effettua il Reset e la carica
delle stesse risulta essere al di sotto della soglia minima di sicurezza. Per la loro sostituzione, fare leva con una moneta sul
retro dello strumento ed aprirlo. Sfilare le batterie con le dita e ripristinarle con quelle nuove (contemporaneamente).
La sostituzione delle batterie fa perdere eventuali dati contenuti in memoria.
5. Caratteristiche tecniche
Dimensioni (BxHxP)
50x70x70 mm
Peso
80 g
Principio di misurazione
Sensore elettr. di pressione
Misura BOD o pressione
RESPIROSoft, in ogni
momento
Memoria
5 misure per sensore;
Database RESPIROSoft
Display
4 digit LED, 7 mm
Grado di precisione
± 1 digit ( ±3.55 hPa) ± 1%
Campo operativo
da 500 a 1100 mbar (h Pa)
Scale di misura
90, 250, 600, 999, 4000 ppm
BOD, PRE
Alimentazione
2 batterie al litio (250 mAh)
Assorbimento display acceso
15 mA max.
Assorbimento display spento
7,5 µA
Grado di protezione
IP 54-EN 60529
Temp. ambiente ammessa
Stoccaggio -25 +65°C
Lavoro +5 +40°C
6. Accessori / Parti di ricambio
A00000135 BOD Sensor Check A00000136 Pastiglie per Test di Controllo
10000904 Contenitore per alcali
Modalità non wireless
RESPIROMETRIC Sensor effettuerà esclusivamente
analisi di 5 giorni con campionamento ogni 24 ore o
fino a 30 giorni per la scala PRE.
8
1. Introduction
La mesure de la DBO avec le capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor se fonde sur la méthode respirométrique
qui fournit une mesure directe de l’oxygène consommé par les microorganismes depuis un air ou un environnement enrichi
en oxygène dans une atmosphère close, à une température constante (20 °C ± 0,5) avec un mélange doux de l’échantillon.
La mesure du BMP (potentiel méthanogène) représente le correspondant anaérobie des tests de DBO, en effet une
inoculation microbienne anaérobie est utilisée pour dégrader le substrat du test par voie anaérobie. Pendant le test, la
production de biogaz et/ou méthane est proportionnelle à la quantité de substance organique graduellement dégradée.
2. Assemblage et installation
Après la réception et le retrait de l’emballage, veuillez contrôler l’intégrité de l’appareil. La boîte contient :
● Capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor ● Conteneur à alcalins ● Manuel d’instructions
Le capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor est livré avec 2 batteries lithium installées : enlever la bande d’isolation
de l’arrière sans l’ouvrir.
3. Commandes
L’écran de l’unité de mesure électronique est normalement éteint, ce qui réduit la consommation des batteries internes.
L’appui d’une touche active l’écran, lequel s’éteint automatiquement au bout de trois secondes. La touche active différentes
fonctions si l’unité est en train de mesurer ou si en code mémoire avec l’unité en mode sans fil. Quand l’écran est éteint et
qu’aucune analyse n’est en cours, le capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor montre le symbole en appuyant
sur n’importe quelle touche, en mode sans fil.
3.1 Mode sans fil ou câblé
Le capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor est déjà configuré en mode sans fil. Pour passer au mode câblé, laisser
appuyer SET lorsque l’écran est éteint, jusqu’à ce que « S.E.T » apparaisse. Lorsque les trois points disparaissent :
Touche SET Passage au mode sans fil ON
Touche START Passage au mode sans fil OFF
3.2 Description des touches (mode sans fil)
En dehors d’un cycle de mesure (avant le démarrage)
Touche SET avec écran off Le symbole sans fil est affiché
Touche SET avec écran on Le symbole sans fil est affiché
Touche START avec écran off Le symbole sans fil est affiché
Touche START avec écran on Le cycle de mesure est démarré
Pendant un cycle de mesure (après le démarrage)
Touche SET L’échelle utilisée est montrée
Touche START La mesure actuelle est montrée (même après une période de 5 jours si la réinitialisation par
Reset n’est pas effectuée)
Touche START tenue enfoncée Le mode mémoire est entré (même après une période de 5 jours si la réinitialisation par Reset
n’est pas effectuée)
Mode mémoire (il est activé pendant un cycle de mesure
et aussi après si la réinitialisation par Reset n’est pas effectuée)
3.3 Description des touches (mode câblé)
En dehors d’un cycle de mesure (avant le démarrage)
Touche SET avec écran off L’échelle est montrée
Touche SET avec écran on L’échelle est changée
Touche START avec écran off L’échelle est montrée
Touche START avec écran on Le cycle de mesure est démarré
Pendant un cycle de mesure (après le démarrage)
Touche SET L’échelle est montrée
Touche START La mesure actuelle est montrée (même après une période de 5 jours si la réinitialisation par
Reset n’est pas effectuée)
Touche START tenue enfoncée Le mode mémoire est entré (même après une période de 5 jours si la réinitialisation par Reset
n’est pas effectuée)
Mode mémoire (il est activé pendant un cycle de mesure et aussi après si la réinitialisation Reset n’est pas effectuée)
Touche SET La valeur enregistrée est affichée
Touche START Le numéro d’ordre des valeurs enregistrées a augmenté
Si aucune valeur n’est enregistrée, l’écran montre trois points après un appui prolongé sur la touche START.
Reset (Réinitialisation)
Touches SET+START tenues enfoncées Le cycle de mesure est arrêté, les valeurs enregistrées sont supprimées et
l’échelle est affichée
Avant de démarrer un nouveau cycle de mesure, il est nécessaire de réinitialiser les valeurs enregistrées.
REMARQUE : avant de démarrer un capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor supplémentaire, il est nécessaire
d’attendre que l’écran montre « An ».
9
3.4 Récupération des dernières données
Si pendant une analyse DataBox sans fil perd des données, il est possible de récupérer celles des sept derniers
échantillonnages en appuyant deux fois sur SET : les données seront ainsi automatiquement envoyées à DataBox sans fil.
3.5 Choix de l’échelle
Échelle
Volume d’échantillon
0 ÷ 90 mg O2/l
400 ml
0 ÷ 250 mg O2/l
250 ml
0 ÷ 600 mg O2/l
150 ml
0 ÷ 1 000 mg O2/l
100 ml
0 ÷ 4 000 mg O2/l
25 ml
PRE
Se référer à la méthode
L’échelle est liée à la valeur attendue. La possibilité de mesurer des échantillons dilués allonge la plage.
Les résultats apparaissent en mg O2/l (ppm) pour le test de DBO et les valeurs en mbar pour l’échelle de PRE.
Mode sans fil Mode câblé (après la réinitialisation)
Avant l’analyse définir l’échelle sur RESPIROSoft Touche SET ou START L’échelle est montrée
Touche SET (écran on) L’échelle est changée
3.6 Durée de l’analyse et temps d’échantillonnage
Mode sans fil
Avec le capteur RESPIROMETRIC Sensor, une analyse
peut durer de 5 à 120 jours. Le temps d’échantillonnage
peut être sélection en fonction de la due d’analyse
souhaie, de 1 h à 2 jours
Mode sans fil
Avant l’analyse définir l’échelle sur RESPIROSoft
3.7 Alarmes
AL1 Erreur d’étalonnage. Redémarrer l’analyse. Si le problème persiste, contacter le service.
AL2 Démarrage de l’analyse refusé. Vérifier RESPIROSoft.
AL3 Qté maximale de capteurs atteinte. 50 analyses sont déjà en cours. Attendre la fin.
AL5 Pas de réponse du PC. Vérifier la distance entre le capteur RESPIROMETRIC et DataBox sans fil.
AL8 Envoi des données échoué. Redémarrer l’analyse. Si le problème persiste, contacter le service.
AL9/11 Pas de réponse du PC. Vérifier si RESPIROSoft est activé et si la DataBoxTM sans fil est connectée.
bAt Batterie faible (mode sans fil OFF). Enlever les batteries avec les doigts et les remplacer en ayant soin de respecter
la polarité indiquée à l’intérieur de l’instrument.
Err Erreur d’étalonnage (mode sans fil OFF).
--- La valeur mesurée est supérieure à la pleine échelle.
4. Maintenance
Le capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor communique la nécessité de changer de batteries quand l’unité est
réinitialisée et la charge est inférieure au seuil minimum. Utiliser une monnaie pour faire levier sur le compartiment arrière du
capteur RESPIROMETRIC Sensor et l’ouvrir. Les batteries s’enlèvent avec les doigts. Introduire deux nouvelles batteries en
faisant attention à la polarité. Le remplacement des batteries entraîne la suppression des valeurs enregistrées.
5. Données technique
Dimensions (LxHxP)
50x70x70 mm
Poids
80 g
Mesure
Sonde de pression électronique
Valeurs de DBO ou pression
Directement sur
RESPIROSoft, à tout moment
Données enregistrées
5 valeurs de DBO par capteur ;
Base de données sur
RESPIROSoft
Écran
4 chiffres LED, hauteur 7 mm
Précision
± 1 chiffre ( ±3,55 hPa) ± 1 %
Plage de fonctionnement
500 ÷ 2 000 mbar (h Pa)
Échelles
90, 250, 600, 999 4 000 ppm
BMP PRE
Alimentation électrique
2 batteries lithium (250 mAh)
Entrée électrique avec écran on
15 mA max.
Entrée électrique avec écran off
7,5 µA
Degré de protection
IP 54-EN 60529
Temrature ambiante admise
Stockage 25 +65 °C
Fonctionnement +5 +40 °C
6. Accessoires/Pièces de rechange
A00000135 Vérification du capteur de DBO A00000136 Tablettes test contrôle
10000904 Conteneur à alcalins
Mode câblé
Le capteur RESPIROMETRIC Sensor exécutera
seulement un test de 5 jours avec une durée
d’échantillonnage de 24 heures pour l’analyse de la
DBO ou 30 jours en utilisant l’échelle PRE.
10
1. Introducción
La medición de la demanda bioquímica de oxígeno (DBO) con el RESPIROMETRIC Sensor se basa en el método
respirométrico que proporciona una medición directa del oxígeno consumido por los microorganismos de un entorno
enriquecido con aire u oxígeno en atmósfera cerrada, a una temperatura constante (20 °C ± 0,5) y con una suave agitación
de la muestra.
La medición del potencial bioquímico de metano (PBM) representa la correspondencia anaeróbica de las pruebas DBO; de
hecho, se utiliza una inoculación microbiana anaeróbica adecuada para degradar anaeróbicamente el sustrato de prueba.
Durante la prueba, la producción de biogas y/o metano es proporcional a la cantidad de sustancia orgánica degradada de
forma gradual.
2. Montaje e instalación
Al recibir el aparato, y una vez retirado el embalaje, compruebe el buen estado del producto. La caja incluye:
RESPIROMETRIC Sensor ● Recipiente de álcali ● Manual de instrucciones
El RESPIROMETRIC Sensor se suministra con 2 pilas de litio instaladas: quite la tira aislante de la parte trasera sin abrirla.
3. Controles de funcionamiento
La pantalla de la unidad de medición electrónica está, por lo general, apagada para reducir el consumo de las pilas. Al pulsar
una tecla se activa la pantalla que, automáticamente, se apaga transcurridos 3 segundos. La tecla activa distintas funciones
si la unidad está realizando una medición o si esta última se encuentra en código de memoria y la unidad está en modo
inalámbrico. Cuando la pantalla está apagada y no se está realizando ningún análisis, el RESPIROMETRIC Sensor muestra
el símbolo cuando se pulsa cualquier tecla en modo inalámbrico.
3.1 Modo inalámbrico o no inalámbrico
El RESPIROMETRIC Sensor viene configurado en modo inalámbrico. Para cambiar el modo no inalámbrico, mantenga
pulsada la tecla SET mientras la pantalla está apagada hasta que aparezca «SET...». Cuando los tres puntos desaparezcan:
Tecla SET Modo inalámbrico ACTIVO
Tecla START Modo inalámbrico INACTIVO
3.2 Descripción de las teclas (modo inalámbrico)
Fuera de un ciclo de medición (antes de comenzar)
Tecla SET con la pantalla apagada Se muestra el símbolo de modo inalámbrico
Tecla SET con la pantalla encendida Se muestra el símbolo de modo inalámbrico
Tecla START con la pantalla apagada Se muestra el símbolo de modo inalámbrico
Tecla START con la pantalla encendida El ciclo de medición ha comenzado
Durante un ciclo de medición (después del inicio)
Tecla SET Se muestra la escala en uso
Tecla START Se muestra la medida actual (también después de un período de 5 días si no se realiza
un reinicio)
Mantener pulsada la tecla START Se accede al modo memoria (también después de un período de 5 días si no se realiza
un reinicio)
Modo memoria (está activo durante un ciclo de medición y también después, si no se realiza un reinicio)
3.3 Descripción de las teclas (modo no inalámbrico)
Fuera de un ciclo de medición (antes de comenzar)
Tecla SET con la pantalla apagada Se muestra la escala
Tecla SET con la pantalla encendida Cambia la escala
Tecla START con la pantalla apagada Se muestra la escala
Tecla START con la pantalla encendida El ciclo de medición ha comenzado
Durante un ciclo de medición (después de comenzar)
Tecla SET Se muestra la escala
Tecla START Se muestra la medida actual (también después de un período de 5 días si no se realiza
un reinicio)
Mantener pulsada la tecla START Se accede al modo memoria (también después de un período de 5 días si no se realiza
un reinicio)
Modo memoria (está activo durante un ciclo de medición y también después, si no se realiza un reinicio)
Tecla SET Se muestra el valor memorizado
Tecla START Aumenta el número de orden del valor memorizado
Si no hay ningún valor memorizado, entonces la pantalla muestra tres puntos tras pulsar durante varios segundos la tecla
START.
Reinicio
Mantener pulsadas las teclas SET+START: el ciclo de medición se detiene, los valores memorizados se borran y se
muestra la escala. Antes de comenzar un nuevo ciclo de medición, es necesario restablecer los valores memorizados.
NOTA: antes de poner en marcha un RESPIROMETRIC Sensor adicional, es necesario esperar a que la pantalla muestre
«An».
11
3.4 Recuperación de los últimos datos
Si, durante un análisis, la Wireless DataBox pierde algunos datos, es posible recuperar los datos de las últimas 7 muestras
pulsando la tecla SET 2 veces; de esta forma, los datos se enviarán de forma automática a la Wireless DataBox.
3.5 Selección de la escala
Escala
Volumen de la muestra
0 ÷ 90 mg O2/l
400 ml
0 ÷ 250 mg O2/l
250 ml
0 ÷ 600 mg O2/l
150 ml
0 ÷ 1 000 mg O2/l
100 ml
0 ÷ 4 000 mg O2/l
25 ml
PRE
Consulte el método
La escala está relacionada con el valor esperado. La posibilidad de medir muestras diluidas amplía el rango.
Los resultados se muestran como mg O2/l (ppm) para las pruebas DBO y valores en mbar para la escala PRE.
Modo inalámbrico Modo no inalámbrico (tras el reinicio)
Establezca la escala en el RESPIROSoft Tecla SET o START Se muestra la escala
antes del análisis Tecla SET (pantalla encendida) Cambia la escala
3.6 Duración del análisis y tiempo de muestreo
Modo inalámbrico
Con el RESPIROMETRIC Sensor un análisis puede durante de 5 a
120 días. Puede seleccionarse el tiempo de muestreo dependiendo
de la duración deseada del análisis, desde 1 hora hasta 2 días.
Modo inalámbrico
Establezca la escala en el RESPIROSoft antes del análisis
3.7 Alarmas
AL1 Error de calibración. Reinicie el análisis. Si el problema contia, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
AL2 Inicio de análisis denegado. Compruebe si el análisis se ha completado a nivel del RESPIROSoft.
AL3 Ctd. máx. sensores alcanzada. Ya hay 50 análisis en curso. Espere a que finalicen.
AL5 No hay respuesta del PC. Compruebe la distancia entre el RESPIROMETRIC Sensor y la Wireless DataBox.
AL8 Fallo en el envío de datos. Reinicie el análisis. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
AL9/11 No hay respuesta del PC. Compruebe que el RESPIROSoft está activo y que la Wireless DataBox está conectada.
bAt Batería baja (modo inalámbrico OFF). Retire las pilas con los dedos y sustitúyalas por otras nuevas, prestando
atención a la polaridad indicada dentro del aparato.
Err Error de calibración (modo inalámbrico OFF).
--- El valor medido excede el valor máximo de la escala
4. Mantenimiento
El RESPIROMETRIC Sensor advierte del cambio necesario de las pilas cuando la unidad se reinicia y la carga es inferior al
umbral mínimo. Haga palanca con una moneda en la parte trasera del RESPIROMETRIC Sensor y ábralo. Las pilas pueden
quitarse con los dedos. Introduzca 2 pilas nuevas, prestando atención a la polaridad de las mismas. La sustitución de las
pilas elimina cualquier valor memorizado.
5. Datos técnicos
Medidas (LxAxA)
50x70x70 mm
Peso
80 g
Medición
Sonda de presión electrónica
Valores DBO o presión
Directamente en el
RESPIROSoft, en cualquier
momento
Datos memorizados
5 valores DBO por sensor,
base de datos en RESPIROSoft
Pantalla
4 dígitos LED, 7 mm de altura
Precisión
± 1 dígito ( ±3,55 hPa) ± 1 %
Rango de funcionamiento
500 ÷ 2 000 mbar (h Pa)
Escalas
90, 250, 600, 999 4000 ppm PBM
PRE
Fuente de alimentación
2 pilas de litio (250 mAh)
Entrada eléctrica con la
pantalla encendida
15 mA máx.
Entrada eléctrica con la
pantalla apagada
7,5 µA
Grado de protección
IP 54-EN 60529
Temperatura ambiente
admitida
Almacenamiento 25 +65°C
Funcionamiento +5 +40°C
6. Accesorios/piezas de repuesto
A00000135 Comprobación del sensor DBO A00000136 Tabletas de control de prueba
10000904 Recipiente de álcali
Modo no inalámbrico
El RESPIROMETRIC Sensor realizará solo una
prueba de 5 días con un tiempo de muestreo de
24 horas para el análisis de DBO, o 30 días si se
usa la escala PRE.
12
1. Einleitung
Die BOD-Messung mit dem RESPIROMETRIC Sensor basiert auf der respirometrischen Methode, die eine direkte Messung
des von Mikroorganismen verbrauchten Sauerstoffs aus Luft oder einer sauerstoffangereicherten Umgebung in einer
geschlossenen Atmosphäre, bei konstanter Temperatur (20°C ± 0,5) und unter sanftem Rühren der Probe ermöglicht.
Die Messung des BMP (Biochemisches Methan-Potential oder Biochemisches Methanisierungs-Potential) stellt die anaerobe
Entsprechung der BOD-Tests dar, d.h. es wird eine ausreichende anaerobe mikrobielle Inokulation verwendet, um das
Testsubstrat anaerob abzubauen. Während des Tests ist die Produktion von Biogas und/oder Methan proportional zur Menge
der organischen Substanz, die schrittweise abgebaut wird.
2. Aufstellung und Anschluss
Bei Erhalt und nach dem Entfernen der Verpackung bitte sicherstellen, dass das Gerät unversehrt ist. Kartoninhalt:
RESPIROMETRIC Sensor ● Alkalibehälter ● Bedienungsanleitung
Der RESPIROMETRIC Sensor wird mit 2 eingelegten Lithiumbatterien geliefert: Den Isolierstreifen von der Rückseite lösen
ohne das Gerät zu öffnen.
3. Bedienelemente
Das Display der elektronischen Messeinheit ist normalerweise abgeschaltet, um den Verbrauch der internen Batterien zu
reduzieren. Durch den Tastendruck wird das Display aktiviert und nach drei Sekunden automatisch wieder abgeschaltet.
Die Taste aktiviert verschiedene Funktionen, wenn das Gerät eine Messung durchführt oder wenn es sich im Speichermodus
befindet und wenn sich das Gerät im kabellosen Modus befindet. Wenn das Display ausgeschaltet ist und keine Analyse
durchgeführt wird, zeigt der RESPIROMETRIC Sensor durch Drücken einer beliebigen Taste im drahtlosen Modus das
Symbol an.
3.1 Kabelloser oder verkabelter Modus
Der RESPIROMETRIC Sensor ist bereits auf den kabellosen Modus eingestellt. Um auf den verkabelten Modus umzuschalten,
bei ausgeschaltetem Display SET gedckt halten, bis „S.E.T.“ erscheint. Wenn die drei Punkte verschwinden:
Taste SET Übergang zum kabellosen Modus ON
Taste START Übergang zum kabellosen Modus OFF
3.2 Beschreibung der Tasten (kabelloser Modus)
Außerhalb eines Messzyklus (vor dem Start)
Taste SET mit ausgeschaltetem Display Das Kabellos-Symbol wird angezeigt
Taste SET mit eingeschaltetem Display Das Kabellos-Symbol wird angezeigt
Taste START mit ausgeschaltetem Display Das Kabellos-Symbol wird angezeigt
Taste START mit eingeschaltetem Display Der Messzyklus wird gestartet.
Während eines Messzyklus (nach dem Start)
Taste SET Der verwendete Messbereich wird angezeigt
Taste START Die aktuelle Messung wird angezeigt (auch nach der 5-Tage-Frist, wenn kein Reset
durchgeführt wird
Taste START wird gehalten Der Speichermodus wird aktiviert (auch nach der 5-Tage-Frist, wenn kein Reset
durchgeführt wird)
Speichermodus (er ist nach einem Messzyklus aktiviert und auch nachher, wenn kein Reset durchgeführt wird)
3.3 Beschreibung der Tasten (verkabelter Modus)
Außerhalb eines Messzyklus (vor dem Start)
Taste SET mit ausgeschaltetem Display Der Messbereich wird angezeigt
Taste SET mit eingeschaltetem Display Der Messbereich wird geändert
Taste START mit ausgeschaltetem Display Der Messbereich wird angezeigt
Taste START mit eingeschaltetem Display Der Messzyklus wird gestartet
Während eines Messzyklus (nach dem Start)
Taste SET Der Messbereich wird angezeigt
Taste START Die aktuelle Messung wird angezeigt (auch nach der 5-Tage-Frist, wenn kein Reset
durchgeführt wird
Taste START wird gehalten Der Speichermodus wird aktiviert (auch nach der 5-Tage-Frist, wenn kein Reset
durchgeführt wird)
Speichermodus (er ist nach einem Messzyklus aktiviert und auch nachher, wenn kein Reset durchgeführt wird)
Taste SET Der gespeicherte Wert wird angezeigt
Taste START Die laufende Nummer des gespeicherten Wertes wird erhöht
Wenn keine Werte gespeichert sind, zeigt das Display nach längerem Drücken der Taste START drei Punkte an.
Reset
Tasten SET+START Messzyklus wird gestoppt, die gespeicherten Werte werden gelöscht und der Messbereich wird
angezeigt. Vor dem Starten eines neuen Messzyklus müssen die gespeicherten Werte rückgesetzt werden.
ANMERKUNG: Vor dem Starten eines zusätzlichen RESPIROMETRIC Sensor muss gewartet werden, bis die Anzeige „On“
anzeigt.
13
3.4 Wiederherstellung der letzten Daten
Wenn die kabellose DataBox während einer Analyse einige Daten verliert, ist es möglich, die Daten der letzten sieben
Probenahmen durch zweimaliges Drücken von SET abzurufen: auf diese Weise werden die Daten automatisch an die
kabellose DataBox gesendet.
3.5 Wahl des Messbereichs
Messbereich
Probenmenge
0 - 90 mg O2/l
400 ml
0 - 250 mg O2/l
250 ml
0 - 600 mg O2/l
150 ml
0 - 1000 mg O2/l
100 ml
0 - 4000 mg O2/l
25 ml
DRUCK
Siehe Methode
Der Messbereich bezieht sich auf den erwarteten Wert. Durch die Möglichkeit zur Messung verdünnter Proben wird der
Bereich erweitert.
Die Ergebnisse werden in mg O2/l (ppm) r den BOD-Test und als Werte in mbar für die DRUCK-Messbereich angegeben.
Kabelloser Modus Verkabelter Modus (nach dem Reset)
Vor der Analyse am RespiroSoft den Messbereich Taste SET oder START Der Messbereich wird angezeigt
einstellen. Taste SET (Display eingeschaltet) Der Messbereich wird geändert
3.6 Dauer der Analysedauer und Zeit der Probenahme
Kabelloser Modus
Mit dem respirometrischen Sensor kann eine Analyse
zwischen 5 und 120 Tage dauern. Die Probenahmezeit
kann je nach gewünschter Dauer der Analyse gewählt
werden, zwischen 1 h und 2 Tagen
Kabelloser Modus
Vor der Analyse am RESPIROSoft den Messbereich einstellen.
3.7 Alarme
AL1 Kalibrierungsfehler. Die Analyse neu starten. Wenn das Problem weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
AL2 Start der Analyse verweigert. Am RESPIROSoft kontrollieren.
AL3 Max. Sensormenge erreicht. Es sind bereits 50 Analysen im Gang. Das Ende abwarten.
AL5 Keine Antwort vom PC. Den Abstand zwischen dem RESPIROMETRIC Sensor und der drahtlosen DataBox
kontrollieren.
AL8 Senden der Daten fehlgeschlagen. Die Analyse neu starten. Wenn das Problem weiterhin besteht, den Kundendienst
kontaktieren.
AL9/11 Keine Antwort vom PC. Prüfen, ob der RESPIROSoft aktiviert und die kabellose DataBox angeschlossen ist.
bAt Niedriger Batteriestand (kabelloser Modus ausgeschaltet) Die Batterien mit den Fingern entnehmen und sie durch
neue ersetzen, dabei auf die im Inneren des Geräts angegebene Polarität achten.
Err Kalibrierungsfehler (kabelloser Modus ausgeschaltet)
--- Der Messwert überwindet den Maximalwert der Skala
4. Instandhaltung
Der RESPIROMETRIC Sensor weist auf den erforderlichen Batteriewechsel hin, wenn das Gerät zurückgesetzt wird und die
Ladung unter einem Mindestschwellenwert liegt. Im hinteren Teil des RESPIROMETRIC Sensor zum Öffnen eine Münze als
Hebel verwenden. Die Batterien werden mit den Fingern entnommen. Gleichzeitig zwei frische Batterien einsetzen und dabei
auf die Polarität achten. Durch einen Batteriewechsel werden alle gespeicherten Werte gelöscht.
5. Technische Angaben
Abmessungen (B x H x T)
50x70x70 mm
Gewicht
80 g
Messung
Elektronische Drucksonde
BOD-Werte oder Druck
Direkt am RESPIROSoft
jederzeit
Gespeicherte Daten
5 BOD-Werte pro Sensor;
Datenbank am RESPIROSoft
Display
4 LED-Zeichen, 7 mm hoch
Precision
± 1 Zeichen ( ±3,55 hPa) ± 1 %
Betriebsbereich
500 - 2000 mbar (h Pa)
Messbereiche
90, 250, 600, 999 4000 ppm
BMP DRUCK
Stromversorgung
2 Lithiumbatterien
(250 mAh)
Eingangsleistung mit
eingeschaltetem Display
15 mA max.
Eingangsleistung mit
ausgeschaltetem Display
7,5 µA
Schutzgrad
IP 54-EN 60529
Zulässige Raumtemperatur
Lagerung 25 +65° C
Betrieb +5 +40°C
6. Zubehör / Ersatzteile
A00000135 BOD-Sensor-Prüfung A00000136 Steuertest-Tabletten 10000904 Alkali-Behälter
Verkabelter Modus
Der Respirometrische Sensor führt nur einen 5-Tage-Test
mit einer Probenahmezeit von 24 Stunden für die BOD-
Analyse oder 30 Tage mit dem DRUCK-Messbereich
durch.
14
1. 简介
使用 RESPIROMETRIC传感器的 BOD测量基于 RESPIROMETRIC 方法,该方法提供了一个直接测量微生物在空气或密闭的富
氧环境中,在恒(20°C±0.5)和软样品搅拌下消耗的氧气。
BMP(生化甲烷潜力或生化甲烷化潜力)的测量代表了 BOD 试验的厌氧对应物,实际上,充分的厌氧微生物接种是用来厌氧降
解试验底物的。在试验期间,沼气和/或甲烷的生产与逐渐降解的有机物的数量成正比。
2. 装配和安装
收到包装后和拆下包装后,请检查仪器的完整性。 包括
● RESPIROMETRIC 传感器 支架 说明书
RESPIROMETRIC 传感器安装2节锂电池:无需打开后盖,将绝缘带拆即可
3. 操作控制
电子测量设备的显示通常是关闭的,以减少内部电池的消耗。触摸一个键激活显示3秒钟后自动关闭。如果设备正在执行测量,
者处于处于无线模式的内存编码,该键将激活不同的功能。当显示关闭且不进行分析时,RESPIROMETRIC 传感器在无线模式下通过按
任意键显示 符号
3.1 线或非无线 模式
RESPIROMETRIC 传感器已经设置为无线模式。要切换到非无线模式,请在显示关闭时长按 SET ,直到“S.E.T.””出现了。当这三
个点消失时:
按键 SET 传递到无线模式打开
按键 START 传递到无线模式关闭
3.2 按键描述(无线模式)
测量周期之外
开始前)
按键 SET ,显示关闭 线符号 显示
按键 SET ,显示打开 线符号 显示
按键 START显示关闭 线符号
按键 START显示打开 测量周期开始
测量周期之内
开始后)
按键 SET 显示使用中的范围
按键 START 显示当前测量
如果未执行重置,也显示在
5
天测试期限之后
按键 START 保持按下 输入内存模式(
如果未执行重置,也将在
5
天期间之后
内存模式
(在测量周期内以及未执行重置后处于激活态)
3.3 按键描述(非无线模式)
测量周期之外
(开始前)
按键SET ,显示关闭 显示范围
按键SET ,显示打开 范围修改
按键START 显示关闭 显示范围
按键START 显示打开 测量周期开始
测量周期之内
(开始后)
按键SET 显示范围
按键START 当前测量显示
(如果未执行重置,也显示在
5
天测试期限之后
按键START 保持按下 输入内存模式
(如果未执行重置,也显示在
5
天测试期限之后
内存模式
(在测量周期内以及未执行重置后处于激活状态
按键 SET 显示存储值
按键 START 增加存储值的指令数量
如果没有存储值,则显示在长时间按下关键 START 后显示三点。
重置
按键 SET+START 保持按下测量周期停止,存储值被删除,并显示范围
在开始新的测量周期之前,请重置存储的值。
注意: 外的 RESPIROMETRIC 感器之前,有必要等待"An"
3.4 上次数据恢复
如果在分析过程中,无线 DataBox丢失了一些数据,可以通过按 SET 两次来检索最近 7次采样的数据:这样,数据将自动发送到无
线DataBox
15
3.5 范围选择
范围
样本量
0-90 毫克 O2/l
400 毫升
0-250 毫克 O2/l
250 毫升
0-600 毫克 O2/l
150 毫升
0-1000 毫克 O2/l
100 毫升
0-4000 毫克 O2/l
25 毫升
PRE
考方法
范围预期值相关。测量稀释样品的可能性扩大了范围
结果显示为mg O2/lppm用于BOD测试,在mbar显示为PRE 范围.
线模式 非无线模式
(重置后)
在分析之前,将范围设置为RESPIROSoft 按键 SET 显示打开 范围更改
按键 SET START 范围
3.6 分析持续时间和采样时间
线模式
通过RESPIROMETRIC传感器,分析可以持续 5
120样时间可以根据情况选择
在所需的分析持续时间,从1时到2
线模式
在分析之前,将范围设置为RESPIROSoft
3.7
AL1 校准错误。 重新动分析。如果问题仍然存在,请联系VELP务部门。
AL2 分析开始被拒绝 检查 RESPIROSoft.
AL3 最大传感器 q. ty 达。 50 项分析工作已经在进行中。等待结束
AL5 PC没有应。 检查 RESPIROMETRIC 传感 Wireless DataBox.
AL8 数据发送失败。 重新动分析。如果问题仍然存在,请联系服务部门。
AL9/11 没有PC应。 检查是否 RESPIROSoft 开启的, Wireless DataBox 是否连接.
bAt 电池电量低(无线模式关闭)。 用手指取出电池,换上新的电池,注意仪器内正负指示。
Err 校准错误(无线模式关闭)。
--- 测量的价值超过了所选范围的最大值。
4. 维护
RESPIROMETRIC 传感器警告需要更换电池时,主机是重置和电池低于最低阈值。RESPIROMETRIC 传感器的后部使用硬
币杠杆并打开它。用手指取出电池。同时安装两个新电池,注意正负极。更换电池将删除任何存储值。
5. 术数据
尺寸(WxHxD
50x70x70 毫米
重量
80
测量
电子压力探头
BOD 压力
任何时候直接在RESPIROSoft
显示
的数据
每个传感器 5 BOD ;
数据库在 RESPIROSoft
显示
4 LED 数显7 毫米高
精度
± 1 ( ±3.55 hPa) ± 1%
操作范
500 - 2000 mbar (h Pa)
尺度
90, 250, 600, 999 4000 ppm
BMP PRE
电源
2 电池 (250 mAh)
显示屏的电气输入
最大15 mA.
闭显示屏的电源输入
7,5 µA
护程度
IP 54-EN 60529
室温
25 +65° C
操作 +5 +40°C
6. 附件 / 备件
A00000135 BOD 传感器检查工具 A00000136 控制测试药片 10000904 碱容器
非无线模式
RESPIROMETRIC传感器仅执行 5 天的测试,BOD
分析的采样时间为 24 时,使用PRE 范围为30天。
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according to
the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10008376/A5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Velp Scientifica RESPIROMETRIC Sensor Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur