Bossini L00930 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Istruzioni di montaggio
Installation instructions Montageanleitung Instructions de montage
Instrucciones de montaje Инструкция по монтажу
L00926 - 2 SPRAYS - Monocomando
Single lever - Einhebelbatterie - Monocommande
Monomando -  -
L00930 - 2 SPRAYS - Termostatico
Thermostatic - Thermostatmischer - Thermostatique
Termostático -  -
L00928 - 3 SPRAYS - Monocomando
Single lever - Einhebelbatterie - Monocommande
Monomando -  -
L00932 - 3 SPRAYS - Termostatico
Thermostatic - Thermostatmischer - Thermostatique
Termostático -  -




AR 
MANHATTAN PANEL FLAT
2
2
2.5
10
94
1
11
12
5
6
8
7
13
14
2
3
15
4
6
16
17
3
Contenuto della confezione
Package content - Inhalt der Verpackung - Contenu de l’emballage - Contenido del embalaje -   -
Item Descrizione
Description - Beschreibung - Description - Descripción - O - Q.Ty
1
Scatola da incasso
Concealed box of the shower panel - Einbaugehäuse des Duschpaneeels - Boîtier à encastrer du panne-
au douche - Caja empotrada del panel ducha -   -
1
2Viti M8x60 - Screws - Schraube - Vis - Tornillo -  - 6
3
Dado di ssaggio
Fastening nut - Tuerca de jación - Ĕcrou de xation - Befestigungsmutter -   - 6
4Tasselli - Plugs - Dübel- Cheville - Tacos -  - 6
5
Staffa di fissaggio
Attachment bracket - Befestigungswinkel - Support de xation - Soporte de jación -
   - 1
6Viti - Screw - Schrauben- Vis - Tornillos -  - 6
7
Corpo soffione
Showerhead - Duschkörper - Bloc douche de tête - Cuerpo del rociador -   
- 1
8
Coperchio soffione
Showerhead cover - Cubierta de cabezal de ducha - Couvercle douche de tête - Abdeckung
Duschkopf -   - 1
9Viti M4x10 - Screws - Schraube - Vis - Tornillo -  - 8
10 Raccordo presa acqua - Water inlet fitting - Wasserzulauf Verbindung- Raccord d'entrée
d'eau - Conexión de entrada de agua -     - 1
11
Telaio colonna doccia
Shower column frame - Bastidor de columna de ducha - Corps colonne de douche - Rahmen
Duschsäule -    -
1
12 Presa Acqua - Water Supply Elbow - Wandanschlussbogen - Sortie Murale - Toma de agua
- водорозетка - 1
13
Grano Filettato - Fastening dowels - Stifte - Grains - Tornillos prisioneros - винты -
1
14
Tubo Flessibile - Flexible hose - Brauseschlauch - Flexible de douche - Flexible - Шланг -
1
15 Doccia - Handshower - Brause - Douchette - Ducha - дуШ - 1
16-17 Chiave a brugola - Hex key - Sechskantschlüssel - Clé Allen - Llave Allen -  -
1


















LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY.
DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D'ENTRETIEN.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.READ THIS
   ,    
INDOSSARE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI.
PUT ON INDIVIDUAL PROTECTION DEVICES.
INDIVIDUELLE SCHUTZGERÄTE ÜBERZIEHEN.
METTRE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELS.
PONER DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL.
   .


CARATTERISTICHE TECNICHE:
Indice alimentazione calda: a sinistra colore Rosso
Indice alimentazione fredda: a destra colore blu
ATTENZIONE : non invertire il collegamento acqua calda e fredda.
Pulsante di blocco a 38° per evitare manovre errate verso la richiesta di acqua calda non
desiderata MISCELATORE TERMOSTATICO
LIMITI DI IMPIEGO RACCOMANDATI DA UNI EN 1111 (MISCELATORI TERMOSTATICI) ED UNI
EN 817 (MISCELATORI MECCANICI) PER IL BUON FUNZIONAMENTO
Pressione: min 1 bar max 5 bar
Temperatura acqua calda: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Temperatura acqua fredda: T ≤ 25°C
NOTA: in caso di pressioni superiori a 5 bar si raccomanda di installare un riduttore
di pressione.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Warmwasseranzeige: links rot
Kaltwasseranzeige: rechts blau
ACHTUNG: Warm- und Kaltwasseranschluss nicht austauschen.
Blockierungsknopf bei 38°C, um falsche Handhabung zur Anforderung von nicht erwünschtem
Warmwasser zu verhindern (THERMOSTATMISHER)
GRENZWERTE NACH UNI EN 1111 (FÜR THERMOSTAT-ARMATUREN) UND UNI EN 817 (FÜR
MECHANISCHE ARMATUREN) UM EINE OPTIMALE BETRIEBSWEISE ZU HABEN
Betriebsdruck: Min. 1 bar max. 5 bar
Warmwassertemperatur: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Kaltwassertemperatur: T ≤ 25°C
HINWEIS: Bei Wasser Drück mehr als 5 bar, wird es empfohlen, einen Druckminderer
zu installieren.
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Hot water indicator: on the left in Red
Cold water indicator: to the right in Blue
CAUTION: do not invert the hot/cold water connections.
Lock button at 38°C to prevent accidental adjustment to very hot temperatures THERMOSTATIC
MIXER
LIMITS RECOMMENDED BY UNI EN 1111 THERMOSTATIC MIXERS AND UNI 817
MECHANICAL MIXERS FOR GOOD FUNCTIONING
Min. Pressure 1 bar max. 5 bar
Hot water temp.: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Cold water temp.: T ≤ 25°C
NOTE: In case of pressures above 5 bar it is recommended to install a pressure reducer.
4
D
I
Caratteristiche Tecniche
Technical features - Caractéristiques techniques - Technische Eigenschaften
Características técnicas -   -

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Indicateur alimentation eau chaude : à gauche, couleur rouge
Indicateur alimentation eau froide : à droite, couleur bleue
ATTENTION : ne pas intervertir le raccordement de l’eau chaude et de l’eau froide.
Bouton de verrouillage à 38°C pour éviter toute fausse manœuvre vers une demande d’eau chaude
non souhaitée (MITIGEUR THERMOSTATIQUE
LIMITES D’UTILISATION RECOMMANDEES PAR LA NORME UNI EN 1111 MITIGEURS
THERMOSTATIQUES ET UNI 817 MITIGEURS MÉCANIQUES POUR UN BON
FONCTIONNEMENT
Pression : min. 1 bar, max. 5 bar
Température de l’eau chaude : 55°C ≤ T ≤ 65°C
Température de l’eau froide : T ≤ 25°C
REMARQUE: En cas de pressions supérieures à 5 bar, il est recommandé d'installer un réducteur de
pression.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Indicación para la salida de agua caliente: a la izquierda, distintivo de color rojo
Indicación para la salida de agua fría: a la derecha, distintivo de color azul
ATENCIÓN: no invierta las entradas del agua caliente y fría.
Pulsador de bloqueo en 38°C para evitar maniobras equivocadas en la solicitud de agua caliente no
deseada GRIFO TERMOSTÁTICO
LÍMITE DE USO RECOMENDADO POR LA NORMA UNI EN 1111 GRIFOS TERMOSTÁTICOS Y UNI
817 GRIFOS MECÁNICOS PARA EL BUEN FUNCIONAMIENTO
Presión: mín. 1 bar máx. 5 bar
Temperatura del agua caliente: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Temperatura del agua fría: T ≤ 25°C
NOTA: En caso de presiones superiores a 5 bar, se recomienda instalar un reductor de presión.
 :
   :   
   :   
Внимание: НЕ ПЕРЕПУТАЙТЕ трубы подведения горячего и холодного
водоснабжения к смесителю
   38°C ,      
 ( )
  ,  
,  : UNI EN 1111 ( ) 
UNI EN 817 ( )
: . 1  . 5 
  : 55°C ≤ T ≤ 65°C
  : T ≤ 25°C
ВАЖНО: в случае, когда давление превышает 5 бар, рекомендуется установить
ограничитель давления.
AR











5
F
E
RUS
313 100
63
1205
200
5
45
82
38
1.5
24
500
49
Ø52
155
200
501.5
2100
945
1300
L00926 - 2 SPRAYS - Monocomando
Single lever - Einhebelbatterie - Monocommande
Monomando -  -

6
5
200
1205
63 100313
59.5
Ø52
500
24
1.5
38
82
501.5
200
155
45
2100
945
1300
L00930 - 2 SPRAYS - Termostatico
Thermostatic - Thermostatmischer - Thermostatique
Termostático -  -

7
313 100
63
1205
200
5
82
38
1.5
24
500
49
Ø52
155
200
501.5
2100
945
1300
45
L00928 - 3 SPRAYS - Monocomando
Single lever - Einhebelbatterie - Monocommande
Monomando -  -

8
5
200
1205
63 100313
59.5
Ø52
500
24
1.5
38
82
501.5
200
155
45
2100
945
1300
L00932 - 3 SPRAYS - Termostatico
Thermostatic - Thermostatmischer - Thermostatique
Termostático -  -

9
10
2100 mm
945 mm
PREDISPOSIZIONE SUGGERITA E POSIZIONE SPACCO A MURO
SUGGESTED ARRANGEMENT AND WALL RECESS POSITION
VORGESCHLAGENE ANORDNUNG UND STELLUNG DER WANDAUSSPARUNG
ARRANGEMENT SUGGÉRÉ ET POSITION D'ÉVIDEMENT DU MUR
DISPOSICIÓN SUGERIDA Y POSICIÓN DE EMPOTRAMIENTO EN LA PARED
      

11
0 mm
- 7 mm MAX
> 0 mm
Muro
Wall
Wand
Mur
Pared
Стена
Rivestimento
Tiling
Fliesen
Carrelage
Azulejo
Отделка
A
ATTENZIONE: prima di incassare la scatola occorre valutare lo spessore del rivestimento.
A rivestimento ultimato, la scatola non dovrà assolutamente sporgere (potrà essere incassata sotto il livello
del rivestimento no ad un max di 7 mm).
WARNING: Before installing the concealed box, the thickness of the tiling must be carefully calculated. After
tiling set up, the box must not stick out from the external surface of the tiling (but it can be concealed until
7 mm under the external surface of the tiling).
VORSICHT: Bevor das Unterputz Körper im Wand versenken, muss die Dicke der Fliesen berechnet werden.
Nach dem Fliesenaufstellung muss das Unterputz Körper nicht von der Fliesenaußenäche herausstehen (es
kann aber bis 7 mm unter der Fliesenaußenäche versenkt sein).
ATTENTION: Avant d'installer la partie à encastrer, on doit calculer soigneusement l'épaisseur du carrelage.
Après la pose du carrelage, la partie encastrée ne doit pas dépasser de la surface extérieure du carrelage (mais
elle peut être encastrée jusqu'à 7 mm sous la surface extérieure du carrelage).
ADVERTENCIA: antes de instalar la parte empotrada, se debe calcular cuidadosamente el espesor del azulejo.
Después la instalación de los azulejos, la parte empotrada no debe sobresalir de la supercie externa del
azulejo (pero puede ser empotrada hasta 7 mm por debajo de la supercie externa del azulejo).
ВАЖНО:
        , 
            
(       ,   ,   7 ).
1




12
B
x 6
13 mm
13 mm
60 mm
STEP 1
STEP 2
STEP 3
3
2
1
13
945 mm
xx mm
45 mm
155 mm
1178.5 mm
Per profondità incasso vedere Figura A
Look at picture A for recessing depth
Bild A für die Einbautiefe anschauen
Regarder l'image A pour la profondeur d'encastrement
Mirar la imagen A para profundidad de empotramiento
Глубину встройки см. на рис. А
100 mm 489 mm 489 mm
C
1
1
A
14
D
1
945 mm
15
E
20 mm MAX
90 mm
Acqua calda
Hot water
Warmwasser
Eau chaude
Agua caliente
Горячая вода
Acqua fredda
Cold water
Kaltwasser
Eau froide
Agua fria
Холодная вода
 
16
F
17
G
18
H
Ø 8mm
STEP 1
STEP 2
Profondità minima di foratura = 55 mm
Minimal drilling depth in the wall = 55 mm
Mindestbohrungstiefe in der Wand = 55 mm
Profondeur minimale de perçage dans le mur = 55 mm
Medida mínima del agujero en la pared = 55 mm
Минимальная глубина сверления = 55 мм
10
4
6

19
PER MANHATTAN PANEL FLAT L00928 - L00932 PROSEGUIRE DA PAG. 26
FOR MANHATTAN PANEL FLAT L00928  L00932 CONTINUE FROM PAGE 26
FÜR MANHATTAN PANEL FLAT L00928  L00932 VON SEITE 26 WEITERGEHEN
POUR MANHATTAN PANEL FLAT L00928  L00932 CONTINUER DE LA PAGE 26
PARA MANHATTAN PANEL FLAT L00928  L00932 CONTINUAR DESDE LA PÁGINA 26
  MANHATTAN PANEL FLAT L00928 - L00932   . 26
MANHATTAN PANEL FLAT
L00926 - L00930
2 SPRAYS
Ø 8mm
STEP 1
STEP 2
STEP 3
Profondità minima di foratura = 55 mm
Minimal drilling depth in the wall = 55 mm
Mindestbohrungstiefe in der Wand = 55 mm
Profondeur minimale de perçage dans le mur = 55 mm
Medida mínima del agujero en la pared = 55 mm
Минимальная глубина сверления = 55 мм
I
4
5
6


20
L
11
5
11
11
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Bossini L00930 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à