DeWalt DC616 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

13
Français
A. Gâchette
B. Bouton de verrouillage
du déclencheur par
contact
C. Molette de réglage de
profondeur
D. Voyants/Indicateur de
décharge du bloc-pile
E. Dispositif de
désenrayage
F. Déclencheur par
contact
G. Chargeur
H. Poussoir
I. Sélecteur de mode
saccadé ou séquentiel
J. Crochet de suspension
réversible
K. Coussinet anti-rayures
L. Compartiment de
rangement du
coussinet
anti-rayures
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
DC616 DC618
Mode d’éjection Sélecteur Sélecteur
Tension 18 18
Hauteur 305 mm (12 po) 315 mm (12,4 po)
Largeur 106 mm (4,18 po) 106 mm (4,18 po)
Longueur 324 mm (12,75 po) 317 mm (12,5 po)
Poids 3,8 kg (8,5 livres) 3,8 kg (8,5 livres)
Angle du chargeur Droit Angle de 20 °
Capacité de charge Jusqu’à 110 clous Jusqu’à 120 clous
FIG. 1
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Longueur des clous Angle de
32 mm, 38 mm, 44 mm,
51mm, 64mm
(1-1/4 po, 1-1/2 po,
1-3/4po, 2 po, 2-1/2 po)
Droit
32 mm, 38 mm, 44 mm,
51mm, 64 mm
(1-1/4 po, 1-1/2 po,
1-3/4po, 2 po, 2-1/2 po)
Diamètre de la tige Calibre 16 Calibre 16
Angles de clouage 20˚
Angle de 20 °
J
G
L
E
D
A
F
I
H
Droit
I
C
E
D
F
L
A
G
J
B
H
E
K
14
Français
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel
qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve
à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil
électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une
clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés
et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus
sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un
incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
15
Français
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les blocs-piles
conçus à cet effet. L’utilisation de tout
autre bloc-piles risque de causer des
blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas
utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des
trombones, de la monnaie, des
clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-
circuit des bornes du bloc-piles risque
de provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le
liquide peut gicler hors du bloc-
piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel
se produit, laver à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les
yeux, obtenir également des soins
médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité
propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé. L’utilisation hasardeuse du
cloueur pourra provoquer le tir accidentel
d’attaches et causer des dommages
corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou toute autre personne à proximité.
Le déclenchement accidentel d’attaches
causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il
ne soit appliqué fermement contre la
pièce à travailler. Dans le cas contraire,
l’attache pourrait être détournée de sa
cible.
Déconnecter l’outil de sa source de
courant lorsqu’une attache est restée
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente
de retirer une attache bloquée, le marteau
pourrait être activé accidentellement si
l’outil restait branché.
Prendre des précautions pour retirer
toute attache bloquée. Le mécanisme
peut être sous compression et l’attache
pourra être libérée brutalement alors que
l’on tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des
câbles électriques. Il n’a pas été conçu
pour installer des câbles électriques et
pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et
d’incendies.
Consignes de sécurité
additionnelles propres aux
cloueurs
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise
un cloueur, on doit suivre toutes les
consignes de sécurité, y compris celles
précisées ci-dessous afin d’éviter les
risques de blessure grave ou mortelle.
Lire et comprendre les directives du
présent guide avant d’utiliser l’outil.
Tenir l’outil par les surfaces de saisie
isolées pour les travaux où l’outil
de coupe risque de toucher à des
fils dissimulés. Tout contact avec un fil
“sous tension” provoquera “l’électrisation”
des parties métalliques exposées et
l’électrocution de l’utilisateur.
La mise en marche de l’outil pourrait
entraîner une projection de débris,
d’éléments d’assemblage ou de
poussière susceptible de causer
des blessures oculaires; l’opérateur
et toute autre personne présente dans
l’aire de travail doivent porter des lunettes
de sécurité munies d’écrans latéraux
fixés en permanence, telles que des
lunettes approuvées de marque « Z87.1
». L’employeur a la responsabilité de
s’assurer que l’opérateur et les visiteurs qui
se trouvent dans l’aire de travail portent un
dispositif de protection oculaire.
Toujours porter un dispositif de
protection personnel anti-bruit
approprié ou tout autre dispositif
semblable durant l’utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la
durée de l’utilisation, le bruit émanant de
ce produit pourrait contribuer à la perte
d’audition (fig. A).
Débrancher le bloc-piles de l’outil
lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours
retirer le bloc-piles et les attaches
du chargeur avant de quitter la zone
de travail ou de passer l’outil à un
autre opérateur. Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail
qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles, etc., avec le
bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de
réglages, d’entretien ou retirer des
attaches coincées avec le bloc-piles
inséré.
Ne pas retirer, modifier ou rendre
inutilisable l’outil, la détente, le
dispositif de blocage du déclencheur
par contact ou le déclencheur par
contact de quelque façon que ce soit.
Ne pas appliquer de ruban ou d’attache sur
la détente ou le déclencheur pour la ou le
maintenir en position de MARCHE. Ne pas
retirer le ressort du déclencheur. Inspecter
quotidiennement le bon fonctionnement de
la détente et du déclencheur. Une décharge
non contrôlée pourrait survenir.
Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne
pas utiliser l’outil lorsque certains
éléments de l’outil (comme la gâchette,
le bouton de verrouillage en position
d’arrêt du déclencheur par contact
ou le déclencheur par contact) ne
fonctionnent pas ou fonctionnent
incorrectement ou lorsqu’ils sont
débranchés ou qu’ils ont été modifiés
de quelque manière que ce soit. Lorsque
certaines pièces sont endommagées
ou manquantes, les remplacer ou les
faire réparer avant d’utiliser l’outil.
Ne pas transformer ou modifier l’outil
de quelque façon que ce soit.
• Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Ne jamais pointer l’outil en direction
d’un collègue de travail ou de soi-
même. Aucune bousculade! Pensons
sécurité! Respecter l’outil en tant
qu’élément essentiel de travail (fig. B).
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute
autre personne à l’écart lorsqu’on
utilise un outil électrique; les distractions
peuvent faire perdre la maîtrise de ce
dernier. Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
ranger sous clé dans un endroit sécuritaire,
hors de la portée des enfants.
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. K
FIG. J
FIG. G
FIG. H
FIG. I
FIG. L
16
Français
la pièce de nouveau avec la
détente enfoncée, la cloueuse se
déclenchera.
Le choix de la méthode de
déclenchement est important.
Consulter le manuel pour connaître
les options de déclenchement.
SÉLECTEUR DE MODE
SACCADÉ OU SÉQUENTIEL
Mode de fonctionnement
séquentiel
(fig. J)
Lorsqu’on utilise l’outil
en mode séquentiel, on
doit l’appuyer fermement
contre la pièce avant de
l’actionner.
Mode de fonctionnement saccadé
(fig. K)
Lorsqu’on utilise l’outil en mode
saccadé, s’assurer de ne pas effectuer un
double déchargement lorsque l’outil recule
soudainement et d’enfoncer inutilement des attaches
lorsque le déclencheur par contact touche de nouveau
accidentellement la surface de travail.
POUR ÉVITER LES DOUBLES
DÉCHARGEMENTS, ON DOIT :
ne pas appuyer fortement l’outil contre la surface
de travail;
attendre que l’outil soit revenu à sa position initiale
avant de l’actionner de nouveau.
utiliser la gâchette pour le fonctionnement en mode
séquential.
Toujours bien maîtriser l’outil lorsqu’on l’actionne
en mode saccadé; un outil mal placé pourrait faire en
sorte que les attaches seraient mal orientées.
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches. Cette pratique risque de provoquer un fort
recul, de coincer des attaches ou de faire ricocher des
clous. (fig. L)
Connaître l’épaisseur du matériau dans lequel on
enfonce les clous; un clou qui dépasse peut causer des
blessures.
RÉGLAGE DE PROFONDEURŸ: Afin de réduire les
risques de blessure grave causée par le démarrage
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la
profondeur, on doit TOUJOURS :
retirer le bloc-pile;
actionner le bouton de verrouillage en position
d’arrêt du déclencheur par contact (fig. M);
éviter tout contact avec la gâchette durant
l’ajustement.
Ne pas enfoncer des clous au hasard dans les murs,
les planchers, etc.; les attaches pourraient percer des
fils, des tuyaux ou tout autre obstacle et causer ainsi des
blessures (fig. N).
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique;
ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments; un moment d’inattention pourrait
entraîner des blessures graves.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester
coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont
PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué,
tel un masque antipoussières spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité
de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les
parties du corps exposées. Le fait de laisser la
poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la
peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques
dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de
protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
N’emportez pas l’outil d’un endroit à l’autre en
tenant la gâchette. Une décharge accidentelle peut se
produire.
Toujours verrouiller le déclencheur par contact en
position d’arrêt lorsqu’on n’utilise pas l’outil afin
d’éviter une décharge accidentelle.
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les
attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop
durs comme le béton, la pierre, le bois très dur,
les nœuds ou toute autre matière trop difficile
à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son
couvercle supérieur comme marteau. Les attaches
éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et
provoquer des blessures.(figures D et F).
Toujours garder les doigts éloignés du conduit du
chargeur afin d’empêcher le poussoir de se dégager
accidentellement et d’éviter ainsi les risques de
blessure (fig. G).
• Consulter les sections Entretien et Réparations
afin d’obtenir des renseignements détaillés sur
l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
bien éclairé; s’assurer que la surface de travail est
exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre
l’équilibre lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé, tel
un toit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la
pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher
l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail.
Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte
inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe
biseautée du clou perpendiculairement au fil du bois pour
réduire le risque de blessures. (fig. E, F et L).
Garder les mains et le corps éloignés de l’aire de
travail immédiate; on doit les protéger en retenant
la pièce au moyen de brides de serrage. S’assurer
que celle-ci est bien fixée avant d’y appuyer le cloueur,
car le déclencheur par contact pourrait la déplacer
accidentellement (fig. G).
Ne pas utiliser l’outil à proximité de poussières, de
gaz ou de vapeurs inflammables; l’outil, ou le contact
entre deux clous, peut créer des étincelles susceptibles
d’enflammer les vapeurs environnantes (fig. H).
Garder le visage et le corps éloignés de la section
arrière du capuchon de l’outil lorsqu’on travaille
dans des zones d’accès restreint, afin d’éviter que
l’outil ne recule soudainement et blesse l’opérateur,
surtout lorsqu’on enfonce des clous dans des matériaux
durs ou épais. (fig. I)
Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise
tout en lui permettant de reculer hors de la surface
de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode
d’actionnement par choc », si le déclencheur touche
FIG. M
FIG. N
17
Français
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis
avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du
chargeur pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre
le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de
manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes
exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon dans
un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc.
avec des clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie
si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières
conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres
éléments semblables. La Hazardous Material Regulations (réglementation sur les produits
dangereux) du département américain des transports interdit en fait le transport des blocs-
piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans des valises et les bagages à main)
À MOINS qu’ils ne soient bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre
toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE NICKEL-CADMIUM
(NICD) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL (NIMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser au contact de flammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en
cas d’utilisation extrême ou de conditions de température. Cela n’indique pas de
défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au
savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau
propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin.
(Note médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 %
d’hydroxyde de potassium).
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU LITHIUM-ION
(Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération
des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter
un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers
en fin d’utilisation ont déjà été réglés par D
EWALT. Dans certaines régions, la
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer
à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable,
là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés
d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V ...................volts A ...................... ampères
Hz .................hertz W ..................... watts
min ...............minutes
ou AC ......... courant alternatif
ou DC ...courant continu ou AC/DC .. courant alternatif ou
.................classe I fabrication continu
(mis à la terre)
n
o .................... vitesse à vide
.................fabrication classe II n ...................... vitesse nominale
(double isolation)
.................... borne de terre
…/min ..........par minute
..................... symbole d’avertissement
IPM ...............impacts par minute BPM ................ battements par minute
sfpm .............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................ tours par minute
SPM (FPM) ...fréquence par minute
Consignes de sécurité importantes propres à tous les
blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et
sa tension. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur,
lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un
bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un
bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de
températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (105 °F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
DANGER : risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou
un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de
quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné).
En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés
doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
18
Français
mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue donc une solution
pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied
des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation
autorisé D
EWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se
renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada.
Directives de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de
120 volts. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de
choc électrique ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des piles rechargeables D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et
causer des dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque les contacts de chargement exposés à l’intérieur
du le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient
court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute
accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux
décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement
pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocs-piles rechargeables D
EWALT. Toute autre utilisation comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela
permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune
tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser une rallonge conçue
à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs
électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute
de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au
moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de
doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de
courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface
molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne.
Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération
sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte
des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque
de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne
s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Utilisation du mode Tune-up™ automatique
Le mode de Tune-Up
TM
automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour
lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés
chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que
la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up
TM
automatique,
mettre le bloc-piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur
passera par les modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que
le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale de 1 heure, le chargeur
entrera en mode automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou
jusqu’à ce que les cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à être
utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de mise au point.
19
Français
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé, le chargeur débute une
charge d’entretien; le témoin rouge demeurera allumé.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de
sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour
vous informer de la compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.2)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de
120 volts. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de
choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur, comme illustré en figure2, en vous assurant qu’il
y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant
que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera allumé de façon continue. Le bloc-piles est alors
complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
FIG. 2
CHARGEUR 15 MINUTES
CHARGEUR
D’UNE HEURE
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles pouvant survenir avec les
blocs-piles. Ils sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas,
réinsérer le bloc-piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles différent
afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau bloc-piles est chargé
correctement, cela signifie que le bloc-piles initial était défectueux et qu’il doit être retourné
à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-
piles présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur par un centre de
réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du bloc-piles chaud/froid.
En effet, lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le
chargement jusqu’au refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur
passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette fonction assure une durée
de vie maximale au bloc-piles. Le voyant rouge émet un clignotement long, puis court en
mode de suspension de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le
chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou
des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant
rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc
d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant rouge demeurant
indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré du chargeur. Si le
bloc-piles n’a pas été maintenu chargé (charge d’entretien), il peut falloir le recharger avant
de l’utiliser. De plus, un bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter les blocs-piles faibles.
Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre.
Le chargeur indiquera lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger
à une température ambiante de 18°C à 24 °C (65 °F à 75°F). NE PAS recharger le
bloc-piles à une température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C
(+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique
ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se
trouve entre environ 18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de
réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces
conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les
contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités
par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, poussières de
rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des ouvertures du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas
inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
20
Français
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement
chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il
sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
COMPOSANTS
AVERTISSEMENT : Bloquez l’élément de contact en position arrêt, débranchez le bloc
batterie de l’outil et retirez les bandes de clous du chargeur avant de faire des ajustements
car des blessures graves pourraient se produire.
Consulter la figure 1 au début du présent guide afin d’obtenir la liste complète des
composants.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Consignes de sécurité propres aux
cloueurs au début de ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des lunettes de
protection pendant l’utilisation de cet outil. Maintenir le cloueur pointé dans la direction
opposée à l’utilisateur et à tout individu présent. Pour votre protection, compléter la procédure
et les vérifications ci-après avant toute utilisation du cloueur.
1. Porter systématiquement une protection oculaire, antibruit et des voies respiratoires
adéquates.
2. Retirer le bloc-piles de l’outil.
3. Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer les bandes de clous du magasin.
4. Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent
correctement et librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne fonctionnent pas
correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué en
position supérieure.
5. NE JAMAIS utiliser un outil comportant des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter le
bloc-piles de l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer des clous, quitter l’aire
de travail, déplacer l’outil sur un lieu différent ou donner l’outil à un tiers.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.3, 4)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement
chargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez l’encoche sur la face interne de la
poignée de l’outil avec le bloc-piles, et faites glisser le bloc-piles fermement dans la poignée
jusqu’à ce qu’il s’y enclenche complètement, comme illustré en figure 3 et 4.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de dégagement (M) et tirez
fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les
bloc-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans
un endroit frais et sec.
FIG. 3
FIG. 4
M
Sélection du mode (Fig. 5)
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme
[ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil.
Les cloueuses sans fil D
EWALT sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-101-
2002.
Les cloueurs sans fil D
EWALT sont assemblés conformément à la norme ANSISNT-101-2002.
Avant d’utiliser l’outil, vérifier le sélecteur afin de déterminer le mode de fonctionnement; lire
toutes les directives avant de sélectionner le mode voulu.
FIG. 5
AVERTISSEMENT : ÉLOIGNER les doigts de la détente lorsque vous n’enfoncez pas de
clous pour éviter un tir accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil avec le doigt sur la détente.
En « mode d’actionnement par choc », l’outil tire un clou si le mécanisme de sécurité est heurté
pendant que le déclencheur est enfoncé.
MODE DE FONCTIONNEMENT SÉQUENTIEL
On utilise ce mode lorsqu’on veut placer soigneusement des clous par intermittence à des
endroits très précis.
Pour utiliser l’outil en mode séquentiel :
1. Basculer l’interrupteur situé du côté gauche sur le corps de l’outil,
FIG. 6
entre la gâchette et le chargeur, tel qu’illustré à la figure 6.
2. Appuyer l’embout contre la surface de travail (pour démarrer le
moteur).
21
Français
3. Tirer sur la gâchette (pour enfoncer le clou dans la surface de travail).
4. Relâcher la gâchette.
5. Soulever l’embout de la surface de travail.
6. Reprendre les étapes 2 à 4 pour le travail suivant.
ATTENTION : Chaque fois qu’on enfonce un clou, on doit appuyer sur le déclencheur par
contact et ensuite tirer sur la gâchette, puis les relâcher tous les deux une fois le clou enfoncé.
MODE DE FONCTIONNEMENT SACCADÉ
On sélectionne ce mode pour enfoncer rapidement des clous dans une
FIG. 7
surface plane et fixe.
Dans ce cas-ci, on peut utiliser l’outil selon deux modes, soit le mode par
contact ou le mode saccadé.
Basculer l’interrupteur situé du côté droit sur le corps de l’outil, entre la
gâchette et le chargeur, tel qu’illustré à la figure 7.
Pour utiliser l’outil en MODE PAR CONTACT :
ATTENTION : Un clou sera éjecté chaque fois qu’on appuie sur la gâchette lorsque le
déclencheur par contact est enfoncé.
1. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail.
2. Enfoncer la gâchette.
Pour utiliser l’outil en MODE SACCADÉ :
1. Enfoncer la gâchette.
2. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. Tant que la gâchette est
enfoncée, l’outil éjectera un clou chaque fois qu’on appuie sur le déclencheur par contact,
permettant à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous les uns à la suite des autres.
ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, relâcher la gâchette et maintenir le déclencheur
par contact verrouillé en position d’arrêt.
Préparation de l’outil
ATTENTION: NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de quelque manière que ce soit, un
lubrifiant ou un solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement
à la vie et au rendement de ce dernier.
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Suivre
les directives du présent guide (voir la section « Méthode de chargement »).
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du présent guide.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent
bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne JAMAIS
utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
Utilisation du bouton de verrouillage en position d’arrêt
du déclencheur par contact (fi g. 8, 9)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, relâcher la détente
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Tenir le dispositif de blocage du déclencheur VERROUILLÉ
(fig.8) lorsque l’outil n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure grave, bloquez l’élément de
contact, débranchez le bloc batterie de l’outil et retirez les agrafes du chargeur avant de faire
des ajustements.
Chaque cloueur D
EWALT est muni d’un bouton de verrouillage de déclencheur par contact (B)
qui, lorsque tiré vers le bas (le symbole du verrou sera alors affiché) (voir l’illustration), empêche
l’outil de décharger des clous.
Lorsque ce bouton est rabattu (tel qu’illustré), l’outil fonctionne normalement. Le bouton
de verrouillage du déclencheur par contact doit toujours être verrouillé en position d’arrêt
lorsqu’on effectue un réglage ou après chaque utilisation.
REMARQUE : Lorsque l’outil est muni d’un sélecteur de mode de fonctionnement et qu’il
est utilisé en mode saccadé, il est possible de démarrer le moteur en tirant sur la gâchette; il
s’agit de la méthode de fonctionnement habituelle. Le bouton de verrouillage du déclencheur
par contact empêche ce dernier de décharger des clous.
B
FIG. 8
B
FIG. 9
Chargement de l’outil
AVERTISSEMENT : Garder l’outil pointé dans une direction sécuritaire durant le
chargement des clous.
AVERTISSEMENT : Ne jamais charger de clous lorsque le déclencheur ou la gâchette
sont actionnés.
AVERTISSEMENT : Toujours retirer le bloc-pile avant de charger ou de décharger des
clous.
MÉTHODE CHARGER/TIRER (FIG. 1)
1. Insérer les attaches à l’arrière du chargeur (G).
2. Tirer le poussoir (H) vers l’arrière jusqu’à ce que le plateau du chargeur tombe derrière les
clous.
3. Relâcher le poussoir.
MÉTHODE VERROUILLER/CHARGER
ATTENTION : Garder les doigts éloignés du poussoir afin d’éviter les blessures.
ATTENTION : Le bouton de verrouillage du déclencheur par contact doit toujours être
verrouillé en position d’arrêt lorsqu’on effectue un réglage ou après chaque utilisation.
1. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Insérer les attaches à l’arrière du chargeur.
3. Pousser le poussoir vers l’avant jusqu’à se qu’il se libère et se déplace vers l’avant.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
ATTENTION : Le bouton de verrouillage du déclencheur par contact doit toujours être
verrouillé en position d’arrêt lorsqu’on effectue un réglage ou après chaque utilisation.
1. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Incliner l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous glissent librement hors de la section
arrière du chargeur.
3. Ouvrir la porte d’accès du dispositif de désenrayage situé sur l’embout afin de s’assurer
qu’il ne reste aucun clou.
22
Français
Réglage de profondeur (Fig. 10)
On peut régler la profondeur de clouage au moyen de la molette de réglage de profondeur
(C) située sur le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure grave causée par le
démarrage accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, on doit
TOUJOURS :
retirer le bloc-pile;
actionner le bouton de verrouillage du déclencheur par contact en position d’arrêt
(fig.N);
éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajustement.
1. Pour réduire la profondeur, tourner la molette de réglage de profondeur (C) vers la gauche.
Il y a 6 réglages possibles, la première correspondant à la profondeur minimale et la
dernière, à la profondeur maximale.
2. Pour augmenter la profondeur, tourner la molette de réglage de profondeur (C) vers la
droite.
C
D
FIG. 10
Voyants (Fig. 10)
Des voyants (D) sont installés de chaque côté du cloueur; ceux-ci s’allument lorsqu’on insère
le bloc-pile, qu’on actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur par contact, et
s’éteignent automatiquement après 10secondes, sauf si l’outil continue à fonctionner.
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas
destinés à être utilisés comme lampes de poche.
INDICATEUR DE DÉCHARGE DU BLOC-PILE : Les voyants clignoteront quatre fois
successivement, puis s’éteigneront pour indiquer que la pile est faible.
INDICATEUR DE CLOU COINCÉ : Les voyants clignoteront continuellement lorsqu’un clou
reste coincé dans l’embout (voir la section « Désenrayage des clous coincés »).
Désenrayage des clous coincés (fi g. 11)
Pour dégager un clou qui est resté coincé dans l’embout de l’outil, on
E
O
FIG. 11
N
doit pointer l’outil dans la direction opposée d’une autre personne ou
de soi-même et procéder comme suit:
1. Retirer le bloc-pile de l’outil et actionner le bouton de verrouillage
du déclencheur par contact.
2. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche et retirer
les clous.
3. Soulever le dispositif de désenrayage (E) et le tirer vers le haut pour
ouvrir la porte d’accès avant (O).
4. Retirer le clou endommagé, en utilisant des pinces s’il y a lieu.
5. Si la lame de l’enfonceur est dirigée vers le bas, insérer un tournevis ou tout autre dispositif
semblable dans l’embout et remettre la lame en place en la poussant vers l’arrière.
6. Fermer la porte d’accès avant et actionner le fil métallique situé sous les deux bras (N) de
l’embout; pousser le verrou jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Réinsérer le bloc-pile.
REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réenclenchera qu’une fois le bloc-pile retiré
et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Chargement de l’outil).
9. Relâcher le poussoir.
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service D
EWALT
autorisé afin de le faire réparer.
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant
chaque utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le
protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endommager
les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
Crochet de Suspension (fi g. 12)
Les cloueurs sans fil DEWALT sont munis d’un crochet de suspension
J
FIG. 12
intégré (J) qu’on peut placer d’un côté ou de l’autre de l’outil, selon que
l’utilisateur soit droitier ou gaucher.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le cas échéant.
RETRAIT DU CROCHET DE SUSPENSION
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un gaucher, il suffit de
retirer la vis située du côté opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté.
3. Replacer le bloc-pile.
AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave.
ATTENTION : Débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface
stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et
perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés
à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
23
Français
Fiche d’entretien quotidien
OPÉRATION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme du déclencheur par contact.
POURQUOI Assurer le bon fonctionnement du chargeur, réduire l’usure et éliminer le blocage
des clous.
COMMENT Nettoyer au moyen d’un jet d’air comprimé. On déconseille l’usage d’huile, de
lubrifiants ou de solvants puisqu’ils attirent les débris.
OPÉRATION Avant chaque utilisation, s’assurer que les vis, les écrous et les attaches sont bien
serrés et en bon état.
POURQUOI Prévenir le blocage des clous et la défaillance prématurée des pièces.
COMMENT Serrer les vis et les attaches au moyen d’une clé Allen ou d’un tournevis approprié,
s’il y a lieu.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A.
avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du
chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau
ni d’autres solutions de nettoyage.
Lubrifi cation
ATTENTION : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de quelque
manière que ce soit, un lubrifiant ou un solvant de nettoyage à l’intérieur
de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement à la vie et au rendement
de l’outil.
Les outils D
EWALT sont lubrifiés en usine et sont donc prêts à utiliser.
Cependant, on recommande d”apporter ou d’envoyer l’outil une fois
par année dans un centre de service qualifié afin qu’ils puissent être
complètement nettoyés et inspectés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont
pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, retirer les clous du
chargeur avant tout réglage ou réparation de l’outil.
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par
un centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Se reporter
à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section.
ENTRETIEN (FIG. 13–17)
1. Retirer trois vis à filets interrompus T25 du couvercle supérieur, puis enlever le couvercle
du boîtier et le mettre de côté.
2. Au moyen d’un clou ou d’un poinçon, appliquer une pression sur la goupille (Q) et la
glisser hors de la structure en métal (fig. 13).
R
S
Q
FIG. 13
V
U
W
3. Pousser l’assemblage d’entraînement/de retour (R) vers l’embout et le retenir en place
contre la butée inférieure (V) en ramenant l’ensemble du bras d’activation (S); retirer ce
dernier et le mettre de côté.
4. Au moyen d’un tournevis à lame plate, dégager l’ensemble du cordon de retour (T)
jusqu’à ce que la détente se libère, puis le soulever et le retirer (fig. 14).
T
FIG. 14
FIG. 15
ASSEMBLAGE D’ENTRAÎNEMENT/
DE RETOUR
Disponible. Composer le
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
5. Retirer du même coup l’assemblage d’entraînement/de retour (fig. 15).
6. Inspecter la butée inférieure (V), la butée supérieure (X) ainsi que toute autre surface
susceptible de présenter une fissure ou de subir des dommages; les remplacer, le cas
échéant (fig. 16). Remplacer tout ensemble du cordon de retour endommagé.
X
FIG. 16
V
FIG. 17
ENSEMBLE DU
CORDON DE RETOUR
Disponible. Composer le
1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258)
Y
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE DU CORDON DE RETOUR (FIG. 18–19)
REMARQUE : Afin de connaître l’emplacement approprié du cordon durant l’assemblage,
se reporter à l’orientation appropriée de l’ensemble du cordon de retour illustré à la figure 15.
1. Aligner un des onglets en caoutchouc (Y) de l’ensemble du cordon de retour avec la fente
correspondante de l’assemblage d’entraînement (fig. 18).
24
Français
2. Pousser et plier l’onglet en caoutchouc autour du coin avec le doigt (fig. 18) et tirer le
cordon en caoutchouc jusqu’à ce que l’onglet soit bien enclenché (fig. 19).
FIG. 18
Y
FIG. 19
3. Reprendre l’étape indiquée ci-dessus pour l’autre cordon en caoutchouc.
RÉASSEMBLAGE DU CLOUEUR (FIG. 13, 20–23)
1. Insérer l’extrémité de la lame de l’assemblage d’entraînement/de retour dans le trou
correspondant de l’embout (fig. 20).
FIG. 20
FIG. 21
AA
Z
FIG. 22
AA
BB
2. Mettre le déclencheur par contact (Z) de côté et tirer l’ensemble du cordon de retour vers
l’arrière (fig. 21).
3. Engager les crochets (AA) de l’ensemble du cordon de retour dans l’encoche (BB) de la
structure en métal, puis les pousser vers le bas pour les enclencher dans les détentes
(fig. 22).
4. Glisser l’assemblage d’entraînement/de retour (R) vers l’embout et le retenir en place.
5. Insérer l’ensemble du bras d’activation en engageant d’abord la cheville de came (U)
dans le solénoïde, puis en alignant les trous de centrage (W) avec la structure métallique
(fig. 13).
6. Glisser la goupille (Q) dans la structure en métal, en s’assurant d’accrocher l’ensemble du
bras d’activation et le ressort.
7. S’assurer que le bras d’activation est complètement engagé, tel qu’illustré à la figure 23.
8. Replacer le couvercle sur le boîtier, puis remettre les trois vis à filets interrompus T25 et
les serrer.
FIG. 23
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir
du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme
avec le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits
variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 et DCB203
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DCB200, DCB204
BLOCS-PILES D
EWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce
soit. D
EWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération
du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
25
Français
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES
QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION D
EWALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL
AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’outil ne s’allume pas
(Le système d’éclairage ne s’allume pas)
Composants électroniques internes désarmés Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes et réinsérer
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Les bornes sont sales ou endommagées Consulter un centre de réparation autorisé
Le dispositif de blocage du déclencheur est bloqué en
position verrouillée
Débloquer le dispositif de blocage du déclencheur
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(Éclairage fonctionne, le moteur refuse de
se mettre en marche)
Le moteur s’arrête après 2 secondes Fonctionnement normal, relâcher la gâchette et enfoncer de
nouveau
Déclencheur par contact ou gâchette non enfoncé(e) Consulter le manuel d’instructions
Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation autorisé
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Le dispositif de blocage du déclencheur est bloqué en
position verrouillée (Actionnement séquentiel seulement)
Débloquer le dispositif de blocage du déclencheur
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(système d’éclairage clignote 4 fois)
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
L’outil refuse de se déclencher
(le système d’éclairage clignote en permanence)
Attache coincée Retirer le bloc-piles, débloquer l’attache coincée (relever la lame
d’entraînement à la main au besoin), et réinsérer le bloc-piles
Mécanisme coincé Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(éclairage fonctionnel et moteur en marche)
Composants électroniques endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
26
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES
QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION D
EWALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL
AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’outil ne se déclenche pas
(Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame
d’entraînement bloqué en bas)
Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel
endommagé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les
attaches
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage de profondeur à un paramètre
plus profond
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des attaches Application trop
exigeante
Choisir le bon matériel ou la bonne longueur d’attache
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de réparation autorisé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel
endommagé ou usé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation
autorisé
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
Attaches coincées Attaches de dimension ou d’angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de réparation autorisé
Longueur du matériel et des attaches Application trop
exigeante
Longueur du matériel ou de l’attache inappropriée
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé ou usé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JAN13) Part No. N259419 DC616, DC618 Copyright © 2013 D
EWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DEWALT Battery and Charger Systems
Battery Output Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts 12 Volts
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat # Voltage DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB103 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DC9360 36 X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X X X X
DC9280 28 X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 X 60 X X
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X 60 60
DC9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X 45 45
DC9180 18 X X X X X X X X X X X 60 60 X X X 60 X X X X 60
DC9181 18 X X X X X X X X X X X 30 30 X X X 30 X X X X 30
DCB080 8 X X X X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X
DCB200 20 X X X X X X X X X X X X X X X 60 60 X 90 X X X
DCB201 20 X X X X X X X X X X X X X X X 30 30 X 45 X X X
DCB203 20 X X X X X X X X X X X X X X X 40 40 X 60 X X X
DCB204 20 X X X X X X X X X X X X X X X 80 80 X 120 X X X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X 60 60
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X 30 30
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X 45 45
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X 60 60
DC9094 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X 45 45
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X 45 45
DW9094 14.4 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X 30 30
DCB120 12 X X X X X X X X X X X X X X 40 30 30 X 40 X X X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X 60 60
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X 45 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X 30 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X 45 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X 30 30
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X 30 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DC616 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues