Lincoln Electric POWER MIG 216 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
3. The 208/230 volts 50/60 Hz model POWER MIG is
shipped with a 10ft.(3.0m) input cable and plug
connected to the welder.
4. Have a qualified electrician connect a receptacle
(Customer Supplied) or cable to the input power
lines and the system ground per the U.S. National
Electrical Code and any applicable local codes.
A-3 A-3
INSTALLATION
DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE
DIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADA
INPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM
Disconnect input power before inspecting
or servicing machine.
Do not operate with covers removed.
Do not touch electrically live parts.
Only qualified persons should install, use, or service this equipment.
Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside.
Consult instruction manual before installing or operating.
Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio.
No opere la máquina con las cubiertas removidas.
No toque las partes elécticas vivas.
Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de
Tierra de la máquina.
Únicamente personal calificado debe instalar
, utilizar ó dar servicio a éste equipo.
Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.
Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.
Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.
Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.
Conecte cable selector
para el voltage de
alimentacion deseado.
Connect leads for
desired voltage range
RECONNECT
RECONEXION
REBRANCHER
Connecter les câbles
pour obtenir la tension
désirée.
INPUT
ALIMENTACION
ENTRÉE
MONOPHASE
MONOFASICO
SINGLE PHASE
WARNING ADVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Use CU wire only .
Seules des personnes qualifiées peuvent installer
, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
Utiliser uniquement du fil CU.
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales.
Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.
Use solo cable con alambre de cobre.
ELECTRIC SHOCK can kill
DESCARGAS ELECTRICAS pueden matar
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels
FIGURE A.1 — Dual Voltage Machine Input Connections
OUTPUT POLARITY CONNECTIONS
The welder, as shipped from the factory, is connected
for electrode positive (+) polarity. This is the normal
polarity for GMAW.
If negative (–) polarity is required, interchange the
connection of the two cables located in the wire drive
compartment near the front panel. The electrode
cable, which is attached to the wire drive, is to be con-
nected to the negative (–) labeled terminal and the
work lead, which is attached to the work clamp, is to
be connected to the positive (+) labeled terminal.
POWER MIG® 216
OPERATORʼS MANUAL
F-1 F-1
APPLICATION CHART
St ainless
BlueMax 308 LS
(DC+)
30-40 CFH
22 ga 20 ga 18 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
3/ 16” 1/ 4” 5/ 16” 3/ 8”
½”
.030 in .036 in .048 in .060 in .075 in .105 in .135 in .187 in .250 in .312 in .375 in .500 in
(0.8mm) (0.9mm) (1.2mm) (1.6mm) (2.0mm) (2.5mm) (3.5mm) (4.8mm) (6.4mm) (7.9mm) (9.5mm) (12.7mm)
M aterial Thickness/ Espesor de el
material/ Lépaisseur de matériel
Wire Diameter
Dia. du fil
Dia. de alambre
In.
(mm)
/
POWER M IG
2
16
R
/ / / / / / / / / / /
MIG
Super Ar c
(DC+)
R
Gas-Shielded
Outershield 71 M
UltraCore 71A75
DUAL (DC+)
R
R
Innershield
NR-211-MP
& 212
R
B / 125
A / 75
B / 125
A / 1OO
B / 150
B / 11O
C / 175
B / 130
C / 225
C / 180
D / 300
C / 230
D / 280
E / 330
B / 90 B / 120 C / 160 C / 200 D / 240
D / 280
C / 8 0
C / 110 D / 120 D / 140
E / 180
E / 320
E / 200E / 160
C / 150
C / 125
C / 175
C / 140
C / 9 0
C / 7 5
C / 200
C / 175
C / 120
D / 90
D / 285
D / 200
D / 160
E / 400
D / 250
D / 200
D / 125
E / 350
E / 240
E / 150
F / 375
E / 280
E / 160
F / 320
E / 170
(0.6)
0.025
(0.8)0.030
0.035 (0.9)
(0.9)0.0
35
(0.8)0.030
(0.6)0.0
25
0.045 (1.1)
D / 250 E / 300 F / 350
G / 500
D / 200
E / 300
F / 230
E / 300
G / 270
F / 350
G / 300
G / 475
75%/ 25%
Ar/ CO
2
100% CO
2
Tr i-M ix
90%/ 7.5%/ 2.5%
He/ Ar/ CO
2
(0.9)0.0
35
(1.1)
0.045
0.035 (0.9)
(1.1)0.045
(0.9)0.035
(0.8)0.030
0.035
(1.1)0.0
45
(0.9)
C / 180
D / 225 D / 350 E / 375 E / 400 F / 500
G / 500
- 3/8 in.
100% CO
2
75%/ 25%
Ar/ CO
2
G / 500
G / 500
G / 350 G / 350 G / 400
D / 110
C / 130 D / 150
E / 265 E / 280
E / 325 F / 375
G / 425
B / 80
C / 90 C / 100
B / 70
D / 130
C / 70 C / 90 D / 110 D / 130
B / 75
(DC-)
A / 300 B / 300 C / 475
D / 485
E / 575 E / 575
100% Ar
3/64
(0.9)0.0
35
(1.2)
E / 390 F / 410
Aluminum
SuperGlaze 4043
M AGN UM SG GUN (DC+)
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
M AGN UM SG GUN (DC+)
R
B / 425
B / 325
A / 300
B / 350
B / 300
B / 450
C / 475
C / 375
D / 485
D / 375
E / 570
E / 400
E / 570
100% Ar
100% Ar
(0.8)0.030
(0.9)0.035
3/64
3/64
(0.9)0.035
B / 500 C / 500 D / 400 D / 410 E / 425
(1.2)
(1.2)
Aluminum
SuperGlaze 4043
MAGNUM 100 SG (DC+)
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
MAGNUM 100 SG (DC+)
R
B / 475
B / 325
A / 300
B / 350
B / 325
B / 450
C / 475
C / 375
D / 485
D / 375
E / 575
E / 400
E / 575
100% Ar
100% Ar
(0.8)0.030
(0.9)0.035
(0.9)0.0
35
B / 500 C / 500 D / 450 E / 500 E / 550
Aluminum
SuperGlaze 4043
MAGNUM 250 LX (DC+)
R
B / 475
B / 325 B / 350 B / 450 C / 375 D / 375 E / 400
100% Ar
(0.8)0.030
(0.9)0.035
3/64
B / 500 C / 500 D / 400 D / 410 E / 425
(1.2)
E / 250 F / 300
E / 390 F / 410
E / 250 F / 300
Aluminum
SuperGlaze 5356
MAGNUM 250 LX (DC+)
R
POWER MIG® 216
OPERATORʼS MANUAL
3. La POWER MIG modelo de 208/230 voltios, 50/60
Hz se envía con un cable de entrada de 3.0m (10
pies) y enchufe conectados a la soldadora.
4. Haga que un electricista calificado conecte un
receptáculo (Proporcionado por el Cliente) o cable
a las líneas de alimentación y al aterrizamiento del
sistema conforme al Código Eléctrico Nacional de
los E.U.A. y cualquier código local aplicable.
A-3-SPA-3-SP
INSTALACIÓN
DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE
DIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADA
INPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM
Disconnect input power before inspecting
or servicing machine.
Do not operate with covers removed.
Do not touch electrically live parts.
Only qualified persons should install, use, or service this equipment.
Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside.
Consult instruction manual before installing or operating.
Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio.
No opere la máquina con las cubiertas removidas.
No toque las partes elécticas vivas.
Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de
Tierra de la máquina.
Únicamente personal calificado debe instalar
, utilizar ó dar servicio a éste equipo.
Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.
Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.
Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.
Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.
Conecte cable selector
para el voltage de
alimentacion deseado.
Connect leads for
desired voltage range
RECONNECT
RECONEXION
REBRANCHER
Connecter les câbles
pour obtenir la tension
désirée.
INPUT
ALIMENTACION
ENTRÉE
MONOPHASE
MONOFASICO
SINGLE PHASE
WARNING ADVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Use CU wire only .
Seules des personnes qualifiées peuvent installer
, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
Utiliser uniquement du fil CU.
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales.
Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.
Use solo cable con alambre de cobre.
ELECTRIC SHOCK can kill
DESCARGAS ELECTRICAS pueden matar
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels
FIGURA A.1 — Conexiones de Entrada para Máquinas de Voltaje Dual
CONEXIONES DE POLARIDAD DE
SALIDA
La soldadora, como se envía de fábrica, está conecta-
da para polaridad positiva (+) de electrodo. Esta es la
polaridad normal para la soldadura GMAW.
Si se requiere polaridad negativa (–), intercambie la
conexión de los dos cables localizados en el compar-
timiento del mecanismo de alimentación cerca del
panel frontal. El cable del electrodo, que está conec-
tado al mecanismo de alimentación, deberá conec-
tarse a la terminal etiquetada negativa (-) y al cable
de trabajo, que está conectado a la pinza de trabajo,
deberá conectarse a la terminal etiquetada positiva
(+).
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG
®
216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne instal-
lation... et à la plus grande pru-
dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est
11817
For use with machine Code Numbers
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.
_____________________________________________________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼex-
térieur ou dans des endroits bien aérés
ou encore évacuer les gaz dʼéchappe-
ment du moteur à lʼextérieur.
_____________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher
que du carburant renversé ne se vaporise au
contact de pièces du moteur chaudes et ne
sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant
quand on fait le plein. Si du carburant sʼest
renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le
moteur en marche tant que les vapeurs nʼont
pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne
déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les
remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
_____________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant
le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des
bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i-Fr
SÉCURITÉ
i-Fr
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et
des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas
encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour.
Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour
doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près pos-
sible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
ii-Fr
SÉCURITÉ
ii-Fr
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on
observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les ocu-
laires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut corre-
spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
L
ES FUMÉES ET
LES GAZ peuvent
être dangereux.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter de respirer ces fumées
et ces gaz. Pendant lesoudage, maintenir sa tête hors des
fumées. Utiliser suffisamment de ventilation et/ou d'échappement
au niveau de l'arc pour tenir les fumées et les gaz hors de la
zone de respiration. Lorsqu'on soude avec des électrodes
ayant besoin d'une ventilation spéciale telles que celles en
acier inoxydable ou pour le rechargement dur (voir les
instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou
de l'acier cadmié ou sur d'autres métaux ou recouvrements
produisant des vapeurs très toxiques, maintenir le niveau
d'exposition aussi bas que possible et dans les limites
OHAS-PEL et ACGIH TLV au moyen de l'échappement local
ou d'une ventilation mécanique. Dans des espaces confinés
ou dans certaines circonstances à l'extérieur, un respirateur
peut s'avérer nécessaire. Des précautions supplémentaires
doivent également être prises pour souder sur de l'acier gal-
vanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisa-
tion et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication con-
cernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suiv-
re les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
SÉCURITÉ
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis,
à tous les codes locaux et aux recom-
mandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec-
trique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util-
isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se pro-
curer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
iii-Fr
iii-Fr
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des con-
duites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation rela-
tives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, pur-
chase “Recommended Safe Practices for the
Preparation
for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
(see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con-
nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev-
age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle.
v-Frv-Fr
Merci
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à
portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que
nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les
réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société
de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
lʼenvoyer.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure
de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute
garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou
conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la
correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni
étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du
contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les
résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
vi-Frvi-Fr
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques.....................................................................................A-1
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La POWER MIG® 216....................................................................A-2
Emplacement.........................................................................................................A-2
Puissance Dʼentrée, Mise A La Terre Et Diagramme De Connexion.............A-2, A-3
Branchements Pour La Polarité De Sortie.............................................................A-3
Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-4
Ecran De Gaz Inerte..............................................................................................A-4
Installation de Claw™ D'enroulement....................................................................A-5
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Procédés Et Equipement Recommandés..............................................................B-2
Capacité De Soudage............................................................................................B-2
Limites ...................................................................................................................B-2
Description Des Contrôles.....................................................................................B-2
Rouleau Conducteur De Fil ...................................................................................B-3
Pièces De Conversion De Taille De Fil..................................................................B-3
Procédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres Dʼappui
......................B-3
Chargement Des Tambours De Fil 10 à 30 lbs. ....................................................B-3
Pour Faire Démarrer La Soudeuse........................................................................B-4
Alimentation Du Fil Dʼélectrode .............................................................................B-4
Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-4
Configuration De Lʼentraîneur De Fil..............................................................B-4, B-5
Réalisation Dʼune Soudure....................................................................................B-5
Comment Eviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-6
Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-6
Ligne d'entrée protection de tension......................................................................B-6
Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-6
Protection Thermique Contre Les Surcharges De Soudage .................................B-6
L'information de procédé de soudure ....................................................................B-6
Information Concernant Les Procédures De Soudage..........................................B-6
________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Kits De Rouleaux Conducteurs .............................................................................C-1
Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1
Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble ................................C-1
Kit De Connexion De Pistolet Magnum ...............................................................C-1
Pistolets A Bobine Et Adaptateurs.........................................................................C-1
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Kit De Lʼadaptateur De Pistolet A Bobine Et Le Pistolet A Bobine Installés
........C-2
________________________________________________________________________
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
vii-Fr vii-Fr
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1
Installation De La Pointe De Contact Et Du Bec De Gaz ......................................D-1
Tubes De Pistolet Et Becs.....................................................................................D-1
Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1
Retrait Et Changement De La Bande De Remplissage.........................................D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3
Guide Dépannage............................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage ..................................................................................E-2
à E-4
Diagrammes De Câblage et Schéma Dimensionnel.....................................Section F
Liste de Pièces ................................................................................................Appendix
POWER MIG® 216
......................................................................................P-611 (F)
Magnum Pro 250L Gun .........................................................................P-202-AH (F)
A-1-Fr
A-1-Fr
INSTALLATION
Ampérage Nominal Cordon de Secteur
Tension dʼEntrée / Taille de Fusibles dʼEntrée sur
Fréquence (Hz) ou de Disjoncteurs Plaque Nominative
(Coefficient d'utilisation de 30%)
208/60 50 40A 50 Amp, 250V
230/60 50 36A Bouchon de trois dents
220/50 50 37A (NEMA Type 6-50P)
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - POWER MIG® 216
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
SORTIE NOMINALE
SORTIE
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Vitesse du Fil 50 - 70 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
REGISTRE DE VITESSE DʼALIMENTATION DU FIL
Tension / Phase / Fréquence Standard
Courant dʼEntrée @ 170 Amp de Sortie Nominale
Courant dʼEntrée @ 216 Amp de Sortie Nominale
208/230/1/60 Hz 33/29 Amps 40/36 Amps
220/1/50 Hz 30 Amps 37 Amps
Facteur de Marche Amps Volts à Ampérage Nominal
30% 216 Amps 22 Volts
40% 190 Amps 23 Volts
60% 170 Amps 24
* Volts
Registre de Courant de Soudage
Tension Maximum de Circuit Ouvert Registre de Tension de Soudage
30 – 250Amps 35 Volts 13.5-24 Volts
POWER MIG® 216
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40°F à 185°F (-40°C à +85°C)
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F à 104°F (-20°C à +40°C)
Hauteur Largeur Profondeur Poids
Avec l'enroulemen Sans enroulement Avec le pistolet et le câble Sans pistolet et câble
Claw™ Claw™
et le câble de travail
et câble de travail
32.56 in. 20.12 in. 19.15 in. 39.92 in. 215.5 Ibs. 206.5 lbs
827 mm 512 mm 487 mm 1014 mm 97.8 kg. 93.7 kg.
DIMENSIONS PHYSIQUES
* 23 Volts at 50 Hz.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
A-2-Fr
A-2-Fr
INSTALLATION
Lire complètement la section « Installation » avant
de commencer lʼinstallation.
ATTENTION
PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA
TERRE ET DIAGRAMME DE CONNEXION
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de
la compagnie électrique locale si lʼalimentation en
puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage,
la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nomi-
native de la soudeuse. Sʼassurer également que lʼin-
stallation planifiée soit conforme au Code Électrique
National Américain et aux exigences des régulations
locales. Cette soudeuse peut être opérée depuis une
ligne monophasée ou depuis une phase dʼune ligne
biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples
spécifiées sur la plaque nominative (par exemple
208/230) sont livrés avec les branchements effectués
pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit
fonctionner sur une tension inférieure, les branche-
ments doivent être refaits conformément aux instruc-
tions de la Figure A.1 pour les machines à tension
double.
Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée
électriquement avant de retirer la vis du couvercle
dʼaccès au panneau de reconnexion.
------------------------------------------------------------------------
DEBALLAGE DE LA POWER MIG® 216
Couper les liens et soulever le carton. Couper les
liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer
la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller
les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de
Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme
de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine
sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire
descendre du patin.
EMPLACEMENT
Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre
circule librement dans les évents arrière vers lʼin-
térieur et dans les claires-voies avant vers lʼextérieur.
Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et
de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière
réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté qui
pourrait bloquer le passage de lʼair et provoquer une
surchauffe.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié doit réalis-
er cette installation.
• Seul le personnel ayant lu et compris
le Manuel dʼOpération de la POWER
MIG® 216 est à même dʼinstaller et
de faire fonctionner cet appareil.
• La machine doit être raccordée à
terre conformément aux codes élec-
triques nationaux et locaux et à toute
autre régulation applicable.
• Lʼinterrupteur de puissance de la
POWER MIG doit se trouver sur la
position ÉTEINT pour installer le
câble de travail et le pistolet ainsi
que pour raccorder tout autre
appareil.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique telles que les terminales de sortie ou
le câblage interne.
• Toute la puissance dʼentrée doit être débranchée
électriquement avant de continuer.
AVERTISSEMENT
POWER MIG® 216
3. Le modèle de POWER MIG à 208/230 volts 50/60
Hz est livré avec un câble d'entrée de 10ft.(3.0m)et
une prise branchés sur la soudeuse.
4. Demander à un électricien qualifié de brancher le récep-
tacle ou le câble sur les lignes de puissance dʼentrée et
la masse du système conformément au Code Électrique
National des États-Unis et à toute régulation locale
applicable.
A-3-FrA-3-Fr
INSTALLATION
DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE
DIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADA
INPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM
Disconnect input power before inspecting
or servicing machine.
Do not operate with covers removed.
Do not touch electrically live parts.
Only qualified persons should install, use, or service this equipment.
Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside.
Consult instruction manual before installing or operating.
Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio.
No opere la máquina con las cubiertas removidas.
No toque las partes elécticas vivas.
Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de
Tierra de la máquina.
Únicamente personal calificado debe instalar
, utilizar ó dar servicio a éste equipo.
Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.
Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.
Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.
Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.
Conecte cable selector
para el voltage de
alimentacion deseado.
Connect leads for
desired voltage range
RECONNECT
RECONEXION
REBRANCHER
Connecter les câbles
pour obtenir la tension
désirée.
INPUT
ALIMENTACION
ENTRÉE
MONOPHASE
MONOFASICO
SINGLE PHASE
WARNING ADVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Use CU wire only .
Seules des personnes qualifiées peuvent installer
, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
Utiliser uniquement du fil CU.
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales.
Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.
Use solo cable con alambre de cobre.
ELECTRIC SHOCK can kill
DESCARGAS ELECTRICAS pueden matar
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels
FIGURE A.1 — Connexions dʼEntrée pour Machine à Tension Double
BRANCHEMENTS POUR LA
POLARITÉ DE SORTIE
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est
branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il
sʼagit là de la polarité normale pour le GMAW.
Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les
branchements des deux câbles situés dans le com-
partiment de lʼentraîneur de fil près du panneau avant.
Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur lʼentraîneur de fil,
doit être branché sur la terminale étiquetée négative (-
) et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail,
doit être branché sur la terminale étiquetée positive
(+).
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE
Un pistolet Magnum Pro 250L et un câble fourni avec la
POWER MIG® 216 est installé en usine avec une bande de
remplissage pour électrode de 0,035-0,045" (0,9-1,1mm) et
pointe de contact de 0,035" (0,9mm). Vérifier que la pointe de
contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs
correspondent tous à la taille du fil utilisé.
Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la
position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
1. Étirer le câble bien droit.
2. Dévissez la Vis de Main sur l'embout avant d'unité d'en-
traînement (compartiment d'alimentation de fil d'intérieur)
jusqu'à ce que le bout de la vis ne dépasse plus dans l'ou-
verture Adapteur de Pistolet comme vu de l'avant de la
machine. (Voir la figure A.2)
3. Passez extrémité masculine du câble de pistolet dans
Adapteur de Pistolet dans ouverture dans le panneau
avant. Assurez-vous que le connecteur est entièrement
inséré et serrez la vis de main.
4. Branchez le Connecteur de Déclenchement de Pistolet
du pistolet et du câble au Réceptacle de accouplement
en dehors du compartiment situé à gauche de ouverture
sur le panneau avant. Assurez-vous que les rainures de
clavette sont alignés, insérez et serrez le circlip.
ÉCRAN DE GAZ INERTE
(Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz - Métal)
Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type
approprié pour le procédé utilisé.
Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, ainsi
quʼun tuyau dʼadmission de gaz sont fournis par lʼusine avec
la POWER MIG® 216. Pour utiliser un gaz 100% CO
2
, un
adaptateur supplémentaire est requis pour brancher le régu-
lateur sur le gaz.
Installer lʼalimentation de lʼécran de gaz inerte comme
suit
:
1. Installer le cylindre de gaz sur la plateforme arrière
de la POWER MIG® 216. Accrocher la chaîne pour
fixer le cylindre sur lʼarrière de la soudeuse.
AVERTISSEMENT
A-4-Fr
A-4-Fr
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
2. Retirer le bouchon du cylindre. Vérifier que les soupapes
et le régulateur du cylindre ne présentent pas de filetages
endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de
graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon pro-
pre.
NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE
DʼHULE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE ! En informer
le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives
en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la
soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet de
souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait
pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape.
Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de
la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et
bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Pour le brancher sur un cylindre 100% CO
2
, un
adaptateur de régulateur supplémentaire doit être installé
entre le régulateur et la soupape du cylindre. Si lʼadapta-
teur est équipé dʼune rondelle en plastique, sʼassurer
quʼelle ait une bonne assise pour la connexion sur le cylin-
dre de CO
2
.
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼac-
cessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre
extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG® 216,
puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de
réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des
aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du
ressort de réglage soit relâchée.
7. En se plaçant sur un côté, ouvrir doucement la soupape
du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la
jauge de pression du cylindre cesse de bouger, ouvrir la
soupape complètement.
Ne jamais se placer directement devant ou derrière le
régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylin-
dre. Toujours se placer sur un côté.
___________________________________________
8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer
la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour
la procédure et le procédé utilisés.
FIGURE A.2
LE CYLINDRE peut exploser sʼil est
endommagé.
Le gaz sous pression est explosif. Toujours
maintenir les cylindres de gaz en position verti-
cale et enchaînés au chariot ou à un support
stationnaire. Voir la Norme Nationale
Américaine 2-49.1 « Sécurité pour le Soudage et
le Découpage » publiée par la Société
Américaine de Soudage.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
POWER MIG® 216
Vis de Main
Pistolet et Câble
Masculins D’extrémité
Adapteur de Pistolet
Réceptacle
Connecteur de
déclenchement
INSTALLATION DE L'ENROULE-
MENT CLAW™
L'enroulement Claw™ et des vis de support sont don-
nés comme accessoire facultatif pour la
POWER MIG®
216
. Ceci utilisateur-installent l'accessoire fournit la
gestion de câble pour la machine.
Tournez le commutateur électrique de
soudeuse AU LOIN avant d'installer l'en-
roulement Claw™
------------------------------------------------------------------------
1. Déroulez l'enroulement Claw™ de son papier pro-
tecteur et enlevez le sac des vis de support du dos
de l'enroulement Claw™.
2. Montez l'enroulement Claw™ utilisant les vis de
support fournies à l'aile gauche de la machine, une
fois vu de l'avant. Assurez-vous que l'enroulement
Claw™ est fermement monté. (Voir la figure A.3)
FIGURE A.3
A-5-Fr
A-5-Fr
INSTALLATION
WARNING
VIS DE
SUPPORT
L'ENROULEMENT
CLAW™
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-1-Fr
B-1-Fr
FONCTIONNEMENT
Lire la section de « Fonctionnement »
dans sa totalité avant de faire fonction-
ner la POWER MIG® 216.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ali-
mentation électrique ou les élec-
trodes les mains nues ou avec des
vêtements humides. Sʼisoler du tra-
vail et du sol.
Toujours porter des gants isolants
secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
Utiliser la ventilation ou un système
dʼéchappement pour évacuer les
vapeurs de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE
peuvent provoquer des incendies ou
des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
Ne pas souder sur des récipients
fermés
.
LES RAYONS DES ARCS
peuvent causer des brûlures.
Porter des protections pour les
yeux, les oreilles et le corps.
Suivre toutes les instructions de Sécurité
tout au long de ce manuel.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
AVERTISSEMENT
B-2-Fr B-2-Fr
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
La POWER MIG® 216 est une machine de soudage à lʼarc c.c.
semi-automatique complète construite de sorte quʼelle soit con-
forme aux spécifications NEMA. Elle combine une source de
puissance à tension de transformateur à prises et un chargeur
de fil à vitesse constante afin de former un système de soudage
fiable, robuste et performant. Un schéma de contrôle simple,
qui consiste en un contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil
continu à registre complet, et 7 sélections de prise de tension
de sortie apportent une certaine versatilité ainsi quʼune grande
exactitude et une utilisation facile. Une fonctionnalité importante
de la POWER MIG® 216 est quʼelle est prête pour fonctionner
avec un Pistolet à Bobine Magnum 100SG.
Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil
de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un
chariot de montage intégral pour cylindre de gaz, un régulateur
de flux réglable pour mélange dʼArgon avec jauge de pression
de cylindre et tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum Pro 250L
pour GMAW avec câble de 15 ft. (3,6 m) avec bec fixé (encas-
tré), un câble dʼalimentation de
10 ft. (3.0 m)
avec fiche, et un
câble de travail de 10 ft. (3,0 m) avec agrafe.
Les kits facultatifs de pistolet, d'adapteur de bobine de magnum
et le kit duel de support de cylindre pour la poussée alimentant
avec la norme établie dans le conducteur sont également
disponibles.
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT
RECOMMANDÉS
La POWER MIG® 216 est recommandée pour les procédés de
soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb (4,5
à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou dʼélectrodes
auto - blindées de fil solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,1 mm),
dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64"
(1,1 mm), dʼOutershield® de 0,035" (0,9 mm) ou de 0,045" (1,1
mm), dʼUltracore® de 0,045" (1,1 mm) ainsi que dʼInnershield®
de 0,045" (1,1 mm).
La POWER MIG® 216 est équipée depuis lʼusine pour ali-
menter des électrodes de 0,035" (0,9 mm). Elle comprend
également un ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de
200A, 60% de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de
marche) et câble de 15 ft. (3,6 m) équipé pour trois tailles de
fils. Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation
pour écran de gaz inerte.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La POWER MIG® 216 a un régime nominal de 216 amps @ 22
volts, avec un facteur de marche de 30% sur la base dʼun cycle
de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche
supérieurs avec des courants de sortie inférieurs. La conception
de transformateur à prises le rend tout à fait adapté à lʼutilisa-
tion de la plupart des systèmes générateurs portables ou
internes.
LIMITES
La tension / courant de sortie de la POWER MIG® 216 peut
varier si la puissance dʼentrée vers la machine varie, du fait de
sa topologie de puissance de transformateur à prises. Dans
certains cas, un réglage de la WFS pré-établie et/ou de la
sélection de la prise de tension peut sʼavérer nécessaire pour
placer un déport du foret significatif dans la puissance dʼentrée.
DESCRIPTION DES CONTRÔLES
Voir la Figure B.1
1. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT - Appuyez
sur le commutateur à « MARCHE » (« ON ») pour placer la
POWER MIG® 216 sous énergie.
2. Contrôle de la Tension - Sept sélections de prises de ten-
sion sont étiquetées de « A » (tension minimale) à « G » (ten-
sion maximale). Elles ne doivent être ajustées que
lorsquʼaucun soudage nʼest effectué. Le choix de com-
mande peut être préréglé à l'arrangement spécifique sur le
décalque de diagramme/procédé d'application sur l'intérieur
de la porte de soute de fil ou de la section F de ce manuel
d'instruction.
3. Contrôle de la Vitesse du Fil - Il contrôle la vitesse dʼali-
mentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8
m/min). La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des
changements sont effectués au niveau du contrôle de la ten-
sion.
4. Connecteur 4-Pin - Pour des opérations de pistolet de
poussée et de pistolet de bobine.
FIGURE B.1
5. Interruptor eléctrico del Pistolet del empuje de la Botella
Doble y del Pistolet del carrete - Basculez le commutateur
(Le Point 5 voient la figure B.2) pour choisir entre le pistolet
de poussée et le pistolet de bobine. Quand l'une ou l'autre
opération est choisie, insérer le câble sur du Connecteur à 4
goupilles. (Le Point 4, voient la figure B.1)
FIGURE B.2
POWER MIG® 216
5
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-3-FrB-3-Fr
FONCTIONNEMENT
ROULEAU CONDUCTEUR DE FIL
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG® 216
possèdent deux rainures, lʼune pour les fils de 0,035"
(0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du
rouleau conducteur est gravée sur le côté exposé du rouleau
conducteur.
PIÈCES DE CONVERSION DE TAILLE DE FIL
La POWER MIG® 216 est conçue pour alimenter des élec-
trodes solides ou fourrées allant de 0,025 à 0,045" (0,6 – 1,2
mm).
Les kits de rouleaux conducteurs et les pièces pour pistolet
Magnum Pro 250L et câble sont disponibles pour alimenter
différentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section «
Accessoires ».
PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE
ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI
1. Arrêtez la source d'énergie.
2. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal-
ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction
de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi-
tion verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en desser-
rant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conduc-
teur sur la position déverrouillée comme illustré ci-dessous
puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.3)
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui
et les guide-fil internes par un jeu de la taille du nouveau
fil.
NOTE: Vérifier que la taille de la bande de remplissage du
pistolet et de la pointe de contact corresponde aussi à la
taille du fil sélectionné.
7. Alimenter le fil manuellement depuis le dévidoir de fil, en
passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au
travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de
lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil
externe en serrant les deux grandes vis moletées.
Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼo-
rigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression en
fonction des besoins.
CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL –
BOBINES OU ENROULEMENTS
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300
mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg):
(Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de
Rouleau K435 doit être utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue
et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de
lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine.
(Note : une flèche qui se trouve sur lʼaxe sʼaligne avec la
goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice).
Sʼassurer que le fil sorte du tambour de sorte quʼil se déroule
depuis le haut du rouleau.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Sʼassurer que la
Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de
retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼan-
neau de retenue sur lʼaxe.
POSITION VERROUILLÉE
POSITION DÉVERROUILLÉE
FIGURE B.3
POWER MIG® 216
B-4-FrB-4-Fr
FONCTIONNEMENT
POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « ALLUMÉ » (« ON »). Une fois
que la tension et la vitesse du fil souhaitées ont été sélectionnées, faire fonctionner
la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et afin de placer sous énergie
le moteur dʼalimentation du fil.
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et
le mécanisme de traction se trouvent sous ali-
mentation électrique par rapport au travail et à la
masse et ils le restent pendant plusieurs secon-
des après que la gâchette du pistolet ait été
relâchée.
------------------------------
------------------------------------------------
NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques
guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et
le type de fil utilisé. Se reporter au Tableau C.1 dans la section
« Accessoires ».
1. Faire tourner la la bobine jusquʼà ce que lʼextrémité libre de
lʼélectrode soit accessible..
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité
courbée et redresser les six premiers pouces. Si lʼélectrode
nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien ali-
menter à travers le système de traction du fil.
3. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal-
ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction
de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi-
tion verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée.
Alimenter le fil manuellement à travers le coussinet du guide
entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure
du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suff-
isante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction
dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de
pression ajustable dans sa position dʼorigine afin dʼappliquer
la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil
dʼélectrode à travers le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
source de puissance de soudage avant lʼin-
stallation ou le changement des rouleaux con-
ducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension
par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester
sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette
du pistolet ait été relâchée.
Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de main-
tenance.
-------------------------------------------------------------------------------------
Le bras de pression contrôle la quantité de force que les
rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement
approprié des deux bras de pression permet un meilleur
soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de
pression sur la même valeur.
Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.5):
Fils en Aluminium entre 1 et 3
Fils Fourrés entre 3 et 4
Fils Fourrés entre 3 et 4
CONFIGURATION DE LʼENTRAÎNEUR DE FIL
Voir la Figure B.5
Changement de l'adapteur de pistolet
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
source de puissance de soudage avant lʼin-
stallation ou le changement des rouleaux
conducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous ten-
sion par rapport au travail et à la masse et ils peuvent
rester sous énergie plusieurs secondes après que la
gâchette du pistolet ait été relâchée.
Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de
maintenance.
------------------------------------------------------------------------
Outils requis:
• Llave hexagonal de 1/4".
NOTE: Quelques adapteurs de pistolet exigent pas utilisa-
tion de la vis de main.
1. Couper la puissance au niveau de la source de puissance de
soudage.
2. Retirer le fil de soudage de lʼentraîneur de fil.
3. Retirer la vis de pression de lʼentraîneur de fil.
4. Retirer le pistolet de soudage de lʼentraîneur de fil.
6
1
3
2
5
4
FILS FOURRÉS
OUTERSHIELD
METALSHIELD
INERSHIELD
ACIER
ACIER INOXYDABLE
ALUMINIUM
FILS SOLIDES
FIGURE B.4
POWER MIG® 216
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-5-Fr B-5-Fr
FONCTIONNEMENT
3. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode
au travers du pistolet et du câble. Pour un fil solide,
couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité
de la pointe de contact (3/4" (20 mm) pour
Outershield®)..
4. Pour souder avec du gaz, ouvrir lʼalimentation du gaz et
établir le débit requis (typiquement 30-40 CFH ; 14-19
litres/min.).
5. Raccorder le câble de travail au métal à souder. Lʼagrafe
du travail doit établir un bon contact électrique avec le tra-
vail. Le travail doit également être mis à la terre confor-
mément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à
lʼArc ».
• Lorsquʼun procédé à arc ouvert est
utilisé, il est nécessaire de porter de
bonnes protections pour les yeux, la
tête et le corps.
------------------------------------------------------------------------
6. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélec-
trode peut toucher légèrement le travail.
7. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette
et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle
sorte que la distance entre la pointe de contact et
le travail soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm)
pour Outershield®).
8. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du
pistolet puis éloigner le pistolet du travail une fois
que lʻarc a disparu.
PALLIER RECEPTEUR DU PISTOLET
E
SS
ERREZ
S
ERREZ
VIS DE PRESSION
GUIDE DE FIL
T ETE CREUSE
VIS D`ASSEMBLAGE
CONNECTEUR
AVERTISSEMENT
5. Desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte qui tient la barre
de connecteur contre l'adapteur de pistolet.
Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis
dʼassemblage à six pans creux.
6. Enlevez le guide de câblage externe, et poussez l'adapteur de
pistolet hors de la commande de fil. En raison de l'ajustement de
précision, le tapement léger peut être exigé pour enlever l'adap-
teur de pistolet.
7. Démontez le tuyau de armature de gaz de l'adapteur de pistolet,
s'il y a lieu.
8. Reliez le tuyau de armature de gaz au nouvel adapteur de pisto-
let, s'il y a lieu.
9. Tournez l'adapteur de pistolet jusqu'à ce que le trou de vis de
main aligne avec le trou de vis de main dans le plat d'alimenta-
tion. Glissez l'adapteur de pistolet dans la commande de fil et le
vérifiez que les trous de vis de main sont alignés.
10. Serrez la vis à tête cylindrique à empreinte.
11. Insérez le pistolet de soudure dans l'adapteur de pistolet et ser-
rez la vis de main.
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé
utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position
ALLUMÉ.
2. Régler la prise de tension de lʼarc et la vitesse du fil en fonction
du fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épais-
seur et du gaz (pour MIG et Outershield®) utilisés. Se baser sur
le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur
du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines
procédures de soudage communes.
NOTE : Le diagramme d'application peut également
être trouvé dans la section F de ce manuel d'instruc-
tion.
Figure B.5
POWER MIG® 216
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Lincoln Electric POWER MIG 216 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi