Makita EK8100 Mode d'emploi

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Mode d'emploi
EK7300, 7301
EK8100
Operator’s and Safety Manual
for Gasoline Power Cuts (page 2 - 34)
Manuel d’instructions et de curi
decoupeuse thermiques (page 35 - 67)
WARNING!
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Operator’s and Safety Manual. Improper use can cause serious injury! Preserve this Manual carefully!
WARNING!
FUELS WITH MORE THAN 10% ETHANOL ARE NOT APPROVED FOR USE IN MAKITA 2-STROKE ENGINES!
Use of alternative fuels, such as E-20 (20% ethanol), E-85 (85% ethanol) or any fuels not meeting MAKITA requirements are not approved for use in MAKITA 2-stroke gasoline engines!
USE OF ALTERNATIVE FUELS CAN CAUSE THE FOLLOWING PROBLEMS:
Poor engine performance, loss of power, overheating, fuel vapor lock, improper clutch engagement, premature deterioration of fuel lines, premature deterioration of gaskets,
premature deterioration of carburetors.
USING ALTERNATIVE FUELS AND/OR 2-STROKE OILS NOT ACCORDING TO JASO FC OR ISO-L-EGD IN MAKITA 2-STROKE ENGINES WILL VOID YOUR ENGINE WARRANTY!
ATTENTION!
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’emploi et de sécurité. Une utilisation incorrecte de la tronçonneuse peut entraîner des blessures graves!
Lisez et comprenez ce manuel. Conservez avec soin ce manuel!
ATTENTION!
LES CARBURANTS CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL NE SONT PAS AUTORISÉS POUR L’UTILISATION DANS LES MOTEURS 2 TEMPS!
Les carburants alternatifs, tels que E-20 (20 % d‘éthanol), E-85 (85 % d’éthanol) ou tout autre carburant n’étant pas conformes aux exigences MAKITA ne sont pas autorisés
pour l’utilisation dans les moteurs essence à 2 temps MAKITA!
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS PEUT CAUSER LES PROBLÈMES SUIVANTS:
Faible performance moteur, Perte de puissance, Surchauffe, Bouchons de vapeur dans la conduite d’essence, Embrayage incorrect, Détérioration prématurée des conduites
d’essence, Détérioration prématurée des joints d’étanchéité, Détérioration prématurée des carburateurs.
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS ET/OU D’HUILES 2 TEMPS NON-CONFORMES À LA NORME JASO FC OU ISO-L-EGD DANS LES MOTEURS À 2 TEMPS
MAKITA ANNULERA VOTRE GARANTIE MOTEUR!
35
DÉCLARATION DE GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION POUR L’ÉTAT FÉDÉRAL
(USEPA) et/ou LA CALIFORNIE
VOS DROITS ET DEVOIRS EN VERTU DE LA GARANTIE
L’Agence de protection de l’environnement des États-Unis (U.S. Environmental Protection Agency – USEPA ou EPA),
le California Air Resources Board et MAKITA ont le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution de vo-
tre petit moteur hors route modèle 2013*. En Californie et dans les 49 autres États, les petits moteurs hors route neufs
doivent être conçus, fabriqués et équipés conformément à des normes antipollution strictes. MAKITA doit garantir le
système antipollution de votre petit moteur hors route pour la durée stipulée ci-dessous, à condition que le petit moteur
hors route n’ait pas fait l’objet d’une utilisation incorrecte, de négligence ou d’un entretien incorrect.
Votre système antipollution peut comprendre les pièces suivantes : carburateur, système d’allumage, pot catalyti
-
que, réservoirs, canalisations et bouchons de carburant, soupapes, canisters, ltres, canalisations pour les vapeurs,
colliers, raccords et autres pièces annexes du système antipollution. « Pour les moteurs de cylindrée inférieure ou
égale à 80 cm
3
, seul le réservoir à carburant est soumis aux exigences de la garantie du système antipollution concer-
nant les émissions par évaporation (Californie uniquement). »
Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, MAKITA s’engage à réparer et diagnostiquer votre petit mo-
teur non routier gratuitement, pièces et main-d’œuvre incluses.
GARANTIE DU FABRICANT :
Le système antipollution est garanti deux ans. Toute pièce annexe du système antipollution de votre petit moteur hors
route qui serait défectueuse sera réparée ou remplacée par MAKITA.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :
En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes tenu de respecter le calendrier des entretiens requis
énoncés dans la notice d’utilisation. MAKITA vous recommande de conserver tous les reçus se rapportant à l’en-
tretien de votre petit moteur hors route. Toutefois, MAKITA ne peut refuser d’honorer la garantie au seul motif de
l’absence de reçus ou du manquement à effectuer toutes les opérations requises par le calendrier d’entretien.
En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez toutefois savoir que MAKITA peut refuser d’honorer
la garantie si la défaillance de votre petit moteur hors route est due à une utilisation incorrecte, à une négligence, à
un entretien incorrect ou à des modications non approuvées.
Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route à un centre de distribution ou à une station technique
MAKITA dès l’apparition d’un problème. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable
ne dépassant pas 30 jours. Pour toute question concernant votre couverture garantie, adressez-vous au service
garantie MAKITA en appelant le 1-800-4-MAKITA (462-5482).
CONDITIONS DE GARANTIE :
La période de garantie commence le jour de la remise du petit moteur hors route à l’acheteur nal ou le jour de la
première mise en service. La période de garantie est de deux ans.
GARANTIE GÉNÉRALE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION :
MAKITA garantit à l’acheteur nal et à chaque acheteur suivant que le petit moteur hors route a été conçu, fabriqué et
équipé conformément à tous les règlements applicables et qu’il est exempt de tout vice de matière et de fabrication
susceptible de causer la défaillance d’une pièce garantie, en tous points identique à la pièce décrite dans la demande
de certication de MAKITA.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions décrites ci-dessous, la garantie des pièces du système antipollution
est la suivante :
(1) Toute pièce garantie dont les instructions écrites fournies ne prévoient pas le remplacement dans le calendrier
des entretiens requis doit être garantie pour la période de garantie spéciée ci-dessus. Si une telle pièce tombe
en panne pendant la période de garantie, elle sera réparée ou remplacée par MAKITA conformément au paragra-
phe (4) ci-dessous. Toute pièce visée par cette disposition qui sera réparée ou remplacée en vertu de la garantie
sera garantie pour le reste de la période de garantie.
(2) Toute pièce garantie pour laquelle les instructions écrites fournies prévoient seulement une inspection régulière
doit être garantie pour la période de garantie spéciée ci-dessus. Toute pièce visée par cette disposition qui sera
réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera garantie pour le reste de la période de garantie.
(3) Toute pièce garantie dont les instructions écrites fournies prévoient le remplacement dans le calendrier des entre
-
tiens requis doit être garantie pendant la période précédant le premier remplacement prévu. Si la pièce tombe en
panne avant le premier remplacement prévu, la pièce sera réparée ou remplacée par MAKITA conformément au
paragraphe (4) ci-dessous. Toute pièce visée par cette disposition qui sera réparée ou remplacée sous garantie
sera garantie pour le reste de la période de garantie avant le premier remplacement prévu de la pièce.
(4) La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie en vertu de la garantie énoncée dans la présente doit
être effectuée par une station technique agréée, sans frais pour le propriétaire.
(5) Nonobstant les dispositions de la présente, les services ou réparations sous garantie seront effectués dans tous
nos centres de distribution autorisés à entretenir les moteurs en question.
36
(6) Le propriétaire du petit moteur hors route ne sera pas tenu de payer le travail de diagnostic effectué et directe-
ment lié au diagnostic d’une pièce du système antipollution en panne, à condition que ledit diagnostic soit réalisé
par une station technique agréée.
(7) MAKITA est responsable des dommages occasionnés aux autres pièces du moteur susceptibles d’avoir été cau
-
sés par la panne sous garantie d’une pièce garantie.
(8) MAKITA s’engage à conserver un stock de pièces garanties sufsant pour satisfaire la demande prévue pour ces
pièces pendant la période de garantie du moteur spéciée ci-dessus.
(9) Toute pièce de rechange peut être utilisée pour l’entretien ou la réparation et doit être fournie gracieusement au
propriétaire. Une telle utilisation ne limite pas les obligations de garantie de MAKITA.
(10) L’utilisation de pièces complémentaires ou modiées qui ne sont pas exemptées par l’« Air Resources Board »
est interdite. L’emploi par l’acheteur nal de toute pièce complémentaire ou modiée non exemptée sufra pour
rejeter une demande d’application de la garantie. MAKITA ne sera pas tenu de garantir les pièces garanties si leur
défaillance a été causée par l’utilisation d’une pièce complémentaire ou modiée non exemptée.
(11) MAKITA, en tant qu’émetteur de la garantie, fournira tout document décrivant les procédures ou politiques de
garantie du fabricant dans les cinq jours ouvrables à compter de la demande par l’Air Resources Board.
LISTE DES PIÈCES GARANTIES (ÉVAPORATION) :
La réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie autrement éligible à la garantie peut être exclue de
cette garantie si MAKITA prouve que le petit moteur hors route a fait l’objet d’une utilisation incorrecte, de négligence
ou d’un mauvais entretien et que cette utilisation incorrecte, cette négligence ou ce mauvais entretien a directement
nécessité la réparation ou le remplacement de la pièce. Nonobstant cela, tout ajustement d’une pièce équipée d’un
dispositif de limitation installé en usine et en bon état de fonctionnement, demeure éligible à la garantie. Les listes
suivantes de pièces sous garantie du système antipollution sous couvertes par la garantie :
(1) réservoir à carburant ;
(2) conduite de carburant ;
(3) bouchon de carburant ;
(4) joint du bouchon de carburant.
LISTE DES PIÈCES GARANTIES (ÉCHAPPEMENT) :
La liste suivante répertorie les pièces sous garantie du système antipollution de votre moteur ou de votre matériel :
(I) Système de dosage du carburant
(A) Carburateur et pièces internes (et/ou régulateur de pression ou système d’injection de carburant)
(B) Filtre à carburant, le cas échéant
(C) Starter (système d’enrichissement pour démarrage à froid)
(II) Système d’admission de l’air
(A) Filtre à air
(B) Collecteur d’admission
(III) Système d’allumage
(A) Bobine d’allumage et/ou module de contrôle
(B) Bougie d’allumage
(C) Volant magnétique
(IV) Système de récupération des gaz du carter moteur
(PCV)
(A) Vanne PCV
(V) Système de recirculation des gaz d’échappement
(EGR), le cas échéant
(A) Chambre EGR
(VI) Catalyseur ou systême de réacteur thermique
(A) Pot catalytique
(VII) Exclusions
(1) La réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie autrement éligible à la garantie comme stipulé
ci-dessus peut être exclue de cette couverture de garantie si MAKITA prouve que le petit moteur hors route a fait
l’objet d’une utilisation incorrecte, d’une négligence ou d’un mauvais entretien et que cette utilisation incorrecte,
cette négligence ou ce mauvais entretien a directement nécessité la réparation ou le remplacement de la pièce.
(2) Sauf dans les cas stipulé ci-dessus, tout réglage d’un composant muni d’un dispositif de limitation de réglage
installé en usine et en bon état de fonctionnement (comme un capuchon ou une goupille limiteur de ralenti) est
éligible à la garantie comme indiqué plus haut.
* L’indication de l’année modèle sera mise à jour tous les ans dans la déclaration de garantie remise à l’acheteur. Ainsi,
pour l’année modèle 2013, la déclaration indiquera 2013.
37
Emballage
Votre découpeuse MAKITA est emballée dans un carton pour
éviter tout dommage durant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation
des vieux papiers).
Nous vous remercions de votre conance!
La découpeuse moderne de MAKITA vous a convaincu à l’achat.
Comme des tronçonneuses MAKITA, les découpeuses MAKITA
sont équipées de moteurs haute puissance spécialement
construits à cet effet présentant un rapport puissance / poids
excellent, donc une puissance moteur élevée pour un poids
faible.Autres avantages des découpeuses MAKITA:
construction robuste et haute abilité.
allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé
hermétiquement contre la poussière et l’humidité. Ce systeme
d’allumage par etincelle de vehicule est conforme a la norme
NMB-002 du Canada.
amortissement des vibrations selon le système 2 masses
MAKITA (D2M) garantissant un travail sans fatigue même
pour un appareil portatif.
Système de ltre à air à cinq niveaux pour un fonctionnement
able même en cas d’important dégagement de poussiè-
res.
deux possibilités de montage du disque à couper: en position
moyenne pour le balancement optimal de l’appareil portatif
ou en position latérale pour des coupes effectuées près de
murs ou en bordures de routes ou horizontal directement
au-dessus du sol.
accessoires complets en disques à découper à liant en résine
synthétique et revêtus de diamant ainsi que chariots de gui-
dage avec collecteurs de poussières et différents systèmes
d’amenée d’eau vers le disque à découper.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection
suivants:
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT
95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
Notre plus grande attente est que vous soyez un client
MAKITA satisfait.
An de garantir en permanence un fonctionnement optimal de
votre découpeuse MAKITA et d’assurer votre sécurité person-
nelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement ce manuel d’instructions et de sécurité
avant la première mise en route et veuillez observer avant
tout les prescriptions de sécurité! La non-observation de ces
instructions risque d’entraîner des blessures mortelles!
Seulement pour EK7300, 7301: La période de conformirelative
aux émissions indiquée sur le label de conformité à la régle-
mentation relative aux émissions indique le nombre d’heures
de service pendant lesquelles le moteur s’est avéré répondre
aux exigences d’émissions nationales. Catégorie C=50 heures,
B=125 heures, et A=300 heures.
Sommaire Page
Emballage ..........................................................................37
Etendue de la fourniture .................................................. 38
Symboles ...........................................................................38
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions ..........................
39
Instructions générales ...................................................
39
Equipement de protection personnel .......................
39-40
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................40
Mise en route ................................................................40
Disques à découper ......................................................
41
Rebond (klickback) et freinage ..................................... 42
Comportement et technique de travail ..........................42
A observer impérativement en cas d’utilisation
de disques à découper en résine synthétique ............... 43
Découper les métaux ....................................................43
Découper pierre, béton, amiante ou asphalte ..........43-44
Transport et stockage ...................................................44
Maintenance .................................................................
45
Premier secours ............................................................
45
Elimination des déchets et protection de l’environnement .. 45
Caractéristiques techniques ...........................................46
Désignation des pièces ....................................................47
MISE EN ROUTE
Montage du disque à découper .....................................
48
Tendre la courroie / Contrôler la tension .......................
49
Montage du système à eau sous pression ..............
49-50
Carburants / ravitaillement .......................................50-51
Démarrer le moteur .......................................................52
Démarrage à froid .........................................................
53
Démarrage à chaud ......................................................
53
Arrêter le moteur ...........................................................
53
Réglage du carburateur ................................................... 54
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Remplacer la courroie ...................................................
55
Nettoyer le capot de protection .....................................
56
Nettoyer / remplacer le ltre à air .............................56-57
Remplacement de bougie .............................................58
Remplacement de la crépine d’aspiration ..................... 58
Remplacement du cordon de lancement ......................
59
Remplacement du ressort de rappel .............................
60
Indications de maintenance et d’entretien périodiques ...64
Dispositif de coupe en positon médiane /
position extérieure ...........................................................61
Démonter le dispositif de coupe ..............................61-62
Changement / nettoyage du pare-étincelles .................
62
ACCESSOIRES SPECIAUX
Disques à découper au diamant, chariot de guidage,
réservoir à eau et conduite d’eau sous pression ........... 63
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .....64-65
Recherche de pannes ......................................................65
Extrait de la liste des pièces de rechange ................66-67
Accessoires .............................................................66-67
38
Etendue de la fourniture
1. Découpeuse
2. Disque à découper
(pas toujours fournie, en fonction du pays)
3. bague d’adaptation 0.8"/1.0"
(pas toujours fournie, en fonction du pays)
4. Tournevis
(pour carburateur)
5. Tournevis coudé
6. Outillage de montage 13/19
7. Notice d’emploi
(sans illustration)
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Ne jamais utiliser de lames de scie
circulaires, de lames à plaquettes de
carbure ou de lames à couper le bois!
Ne jamais utiliser des disques à
découper défectueuses!
Commutateur combiné
Starter, Marche/Arrêt (E/S)
Démarrage
(Appuyer sur la soupape de
décompression, Démarrer le moteur)
Arrêter le moteur!
Attention,
Rebond (kickback)!
Mélange carburant
Premier secours
Recyclage
Ne touchez pas les surfaces chaudes!
Lire instructions d'emploi et
suivre les consignes de sécurité
et d'avertissement!
Danger et attention particulirs!
Interdit!
Porter un casque, une protection
pour les yeux, la bouche et les
oreilles!
Porter des gants de protection!
Porter l’appareil de respiration!
Emission dangereuse de
poussières et/ou de gaz!
Risque d’incendie par la
projection d’étincelles!
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Sens de rotation du
disque à découper
Attention: vitesse périphérique max.
de la disque à découper 80 m/s!
Dimensions du disque à découper
6 5 4 3
2
1
39
2
3
1
4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions
Découpeuse
La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper /
tronçonner des matériaux adéquats au moyen du disque à découper
autorisé pour l’appareil.
Méthode de travail non-autorisée :
Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être uti-
lisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale du
disque à découper). Le disque à découper risque de se casser !
Il est interdit de monter des lames de scie circulaires, de lames
à plaquettes de carbure ou de lames à couper le bois etc. sur la
découpeuse.
Utilisateurs non-autorisés :
Les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec le manuel
d’utilisation, les enfants et adolescents, et les personnes sous l’effet
de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas autorisées
à utiliser l’appareil.
Instructions générales
- Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité, l’utili-
sateur devra lire impérativement les présentes instructions
d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé avec une décou-
peuse) de manière à se familiariser avec le maniement de
cette découpeuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs
insufsamment informés et formés présentent un danger pour
eux-mêmes et pour d’autres personnes.
- Ne prêter uniquement la découpeuse qu’à des utilisateurs ayant
déjà manipulé une découpeuse. Les instructions d’emploi doivent
être transmises à cette n.
- Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un spé
-
cialiste de manière à se familiariser avec les caractéristiques
de la découpe assurée par moteur.
- Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont
pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents
au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que,
si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un
professionnel.
- Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.
- Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faire attention à la fatigue de la n de journée de travail. Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
- Ne jamais travailler sous l’effet de l’alcool, de drogues, de
-
dicaments ou d’autres substances risquant d’affecter la vue,
l’aptitude ou les réexes.
- Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inammable ou par temps de sécheresse
(Danger d’incendie).
- Le découpage de l’amiante ou de substances susceptibles de
dégager des gaz toxiques ne doit être effectué qu’après en avoir
fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes
en la matière ou de la personne chargée de ce travail tout en
recourant aux mesures de sécurité indispensables.
-
L’utilisation de dispositifs anti-poussières est vivement conseillée
(cf. Chapitre Accessoires, Réservoir à eau sous pression, ré-
servoir à eau).
Equipement de protection personnel
- Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux
yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audi-
tion, il faut porter les équipements et moyens de protection
corporels suivants.
- Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps sans
toutefois présenter une gène. Les vêtements dans lesquels des
grains de matériau peuvent pénétrer (par exemple pantalon
à ourlet, vestes ou pantalons dont les poches sont ouvertes
etc.) ne peuvent être portés notamment lors du découpage de
métal.
- Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer
ou gêner l’utilisateur pendant le découpage.
- Porter pour l’ensemble des travaux un casque de protection
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérié
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
- Le
masque (B) du casque stoppe la poussière d’abrasion
et les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des
yeux et du visage, un masque ou des lunettes de protec-
tion (C) ou doivent être portées pendant l’utilisation de la
découpeuse.
- Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des
moyens
de protection acoustiques personnels appropriés (casque
protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
- Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la
ne poussière (pierre, béton etc.) exige impérativement le
port d’un appareil respiratoire (E) conforme aux prescrip-
tions.
- Des
gants de travail (F) en cuir résistant font partie de
l’équipement réglementaire et doivent être portés en per-
manence lors de l’utilisation de la découpeuse.
40
- Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés
pendant l’utilisation de la découpeuse. Les chaussures de sécurité
avec des recouvrements anti-coupure offre une protection contre
des blessures par coupure et assurent une assise sure.
- Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail
(H) en matière solide et sufsamment ignifuge.
Produits de fonctionnement / Remplissage des réser-
voirs
- Avant de remplir le réservoir d’essence, chercher un endroit sûr
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile
de matériaux ou objet similaire est interdit!
- Avant de remplir le réservoir d’essence de la découpeuse, arrêter
le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).
- Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir l’appareil.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,
porter des gants (non pas les gants de travail). Changer souvent
de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des
vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant
peut entraîner des dommages corporels.
- Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé
à côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre
le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est
déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vête-
ment.
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des car
-
burants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Bien fermer les couvercles du réservoir à essence.
- Pour démarrer la découpeuse, changer d’emplacement (au moins
3 mètres (10 pieds) de l’endroit le remplissage a été effectué)
(7), non pas dans la prolongation de la zone de pivotement (sens
de projection des étincelles) du disque à découper.
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inniment. N’ache
-
ter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
- Lorsque vous effectuez le mélange essence-huile, remplir
d’abord
l’huile et ensuite l’essence dans le bac de mélange.
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices
agrées et portant les indications nécessaires.
-
Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.
Mise en route
- Ne jamais travailler tout seul, en cas d’urgence quelqu’un
doit être à proximité (portée de la voix).
- Respecter les règlements en matière de protection contre les
bruits lors de l’utilisation de la découpeuse dans des zones
d’habitation.
-
La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de
formation d’étincelles.
- S’assurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m de
l’emplacement de travail (par ex. aides) portent un équipement
de protection (voir „Equipement de protection personnel“) (8).
Les enfants ou autres personnes doivent respecter une distance
minimale de 30 m (100 pieds) de la zone de travail de la décou-
peuse. Attention également aux animaux (9).
-
Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de
la découpeuse.
Vérier notamment l’état du disque à découper (remplacer im
-
médiatement les disques ssurés, endommagés ou déformés),
contrôlez si le disque à découper est bien monté, le capot de
protection enclenché, la protection de courroie bien xée, la
courroie tendue correctement. Vériez également si le levier de
gaz, le verrouillage de levier de gaz et le commutateur combiné
fonctionnement correctement et si les poignées sont propres et
sèches (Marche/Arrêt (E/S), starter). Effectuer un contrôle visuel
pour vérier s’il y a des détériorations et d’éventuelles saletés
dans la zone du silencieux.
- Ne mettre la découpeuse qu’en service après l’avoir complète
-
ment assemblée et vériée. En principe, la découpeuse ne doit
être utilisée qu’à l’état complètement monté.
7
6
5
9
8
30 m
3 mètres
=
porter l’équipement
de protection
41
10
11
13
12
min. 5 m
14
● Maintenance
● Ravitaillement
● Remplacer le disque
à découper
Démonter le dispositif
de découpage
● Pause de travail
● Transport
● Mise hors service
Disques à découper
- Le capot de protection doit toujours être monté. Ne remplacer
le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!
- Il y a deux types de disques à découper:
- pour le métal (coupe à chaud)
- pour le béton (coupe à froid)
Attention! Ne jamais utiliser de lames à plaquettes de carbure,
de lames de scie circulaire ou de lames à couper le bois. Risque
de blessure par rebond ou projection de fragments arrachés
ou de plaquettes de carbure détachées de la lame. Ne jamais
utiliser la tronçonneuse à disque pour travailler le bois ou les
matériaux dérivés du bois.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation
indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas
pour le traitement du métal.
- Les disques à découper ne sont conçus qu’en vue d’un effort
radial pour la coupe. Il est interdit d’utiliser les faces latérales du
disque pour poncer. Attention: risque de rupture! (10)
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs à
5 m (16 feet)), d’appuyer latéralement sur la découpeuse ou de
la basculer pendant le découpage (11)!
- Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour troonner
les matériaux prédénis. Le type de disque correspondant doit
être sélectionné en fonction du matériau (métal ou béton).
- Le diamètre intérieur du disque à couper doit exactement corres
-
pondre à l’arbre. Si le diatre inrieur est plus grand, il doit être
compen avec une bague d’adaptation (disponible en option).
- Les disques à découper doivent être autorisés pour des coupes
à main levée avec un diamètre de disque de 400 mm jusqu’à
3850 1/min. ou 80 m/s, avec un diamètre de disque de 350 mm
jusqu’à 4370 1/min ou 80 m/s ou avec un diamètre de disque de
300 mm jusqu’à 5100 1/min. ou 80 m/s. Les disques utilisables
doivent répondre aux normes EN 12413, EN 13236.
- Le disque à découper doit être en parfait état (12).
Serrer toujours la vis de xation du disque à découper à 30 Nm
sinon risque de torsion du disque.
- Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une
position stable.
- Ne démarrer la découpeuse que selon les instructions indiquées
dans la notice d’emploi (13). Poser toujours le peid droit gauche la
poignée et entourer la poignée avec le pouce. D’autres techniques
de lancement ne sont pas autorisées.
- Lors de la mise en route, la machine doit être solidement maintenue
et supportée. Pour cela, le disque à découper doit être libre.
- Si le disque à couper est neuf, il doit être testé avant le premier
découpage au moins pendant 60 secondes à la vitesse maximale
indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou personne doit se
trouver dans la prolongation de la zone de pivotement du disque
à découper.
-
Lors du travail, la coupeuse est à maintenir avec les deux
mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main gauche la
poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces.
-
ATTENTION: Dès que l’accélérateur est relâché, le disque à
découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de
marche à vide).
- Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
-
La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’éva-
cuation ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler
dans des pièces closes ou dans des fossés profonds
(risque d’intoxication).
-
AVERTISSEMENT – LE MONOXYDE DE CARBONE ÉMIS
PENDANT L’UTILISATION PEUT PRÉSENTER UN RISQUE
MORTEL N’UTILISEZ PAS LA COUPEUSE À L’IN-
RIEUR ASSUREZ UNE VENTILATION ADÉQUATE PENDANT
L’UTILISATION DE LA DÉCOUPEUSE DANS LES FOSS OU
DANS D’AUTRES ESPACES DUITS.
-
Arrêter immédiatement la découpeuse lorsqu’on sent des
modications dans son comportement.
-
Avant de vérier la tension de la courroie, pour la retendre,
remplacer le disque à découper, ou changer le montage du
dispositif de découpe (position extérieure ou médiane) et pour
recourir à toute panne, il est impératif de mettre le moteur
hors service (14).
- En cas de changement audible ou sensible dans le découpage, ar
-
ter imdiatement le moteur) et rier le disque à couper.
- La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la n
du travail (14), elle doit être mise à l’arrêt de façon à ce que le
disque soit libre et que personne ne soit en danger.
- Ne pas poser la découpeuse chaude dans de l’herbe sèche ou
sur des objets inammables. Le pot d’échappement rayonne
énormément de chaleur (danger d’incendie).
-
ATTENTION: A l’issue du découpage sous arrosage, arrêter
d’abord l’arrosage et ensuite laisser tourner le disque à dé-
couper pendant au moins 30 secondes de manière à faire
évacuer l’eau et empêcher la corrosion.
42
Rebond (kickback) et freinage
- Un rebond ou freinage dangereux peut se produire en travaillant
avec la découpeuse.
- Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est
utilisé pour découper (15).
- La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant
avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse
(risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan
-
tes:
- Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la gure 15!
Faites très attention lorsque vous découpez dans des
entailles!
- Le freinage se produit quand l’entaille est comprimée (ssure
ou pièce sous tension).
- La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant
avec une grande énergie (risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-
tes:
- Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à
plein régime.
- Toujours caler la pièce de manière à ce que l’entaille soit sous
tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe
ne coince.
- Au début du découpage, toujours approcher le disque à dé-
couper avec précaution, sans à-coups.
- Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce
qu’aucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.
Comportement et technique de travail
- Avant de commencer à travailler, vérier si la zone de travail
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances
inammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement
(en utilisant par exemple des panneaux d’avertissement ou des
barrages quelconques).
- Utilisez la découpeuse en la tenant correctement par la poignée
avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune
surveillance!
- Faire fonctionner la découpeuse si possible à haut régime (cf.
« Caractéristiques techniques »).
- Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et d’éclai
-
rage. Faire particulièrement attention en présence de sol glissant,
d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).
- Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
- Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).
- Ne jamais découper debout sur une échelle (17).
- Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.
- Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours échir les
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se
courber.
- Conduire la découpeuse de manière à ce qu’aucune partie du
corps ne se trouve dans la prolongation de la zone de pivote-
ment du disque à découper (18).
- Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour
-
couper les matières prévues.
- Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les restes
de pièces et autres objets.
Attention risque de blessure!
Nettoyer la zone de coupe
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous
etc. Ceux-ci peuvent être projetés lors de la coupe et provoquer
des blessures.
- Lors du tronçonnement de pièces, utiliser un support stable et le
xer si nécessaire pour ne pas qu’il ne glisse. La pièce ne doit
pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.
- Les pièces rondes doivent être impérativement xées pour ne
pas qu’elles se tordent dans la coupe.
- N’utiliser qu’en cas de besoin la découpeuse portative avec
dispositif de découpage en position extérieure. La découpeuse
avec dispositif de découpage en position médiane a un meilleur
équilibre évitant ainsi une fatigue prématurée.
18
16
17
15
43
A observer impérativement en cas d’utilisation de dis-
ques à découper en résine synthétique
ATTENTION:
- Les disques à découper en résine synthétique ont la pro
-
priété d’absorber l’humidité. Un déséquilibre survientà
l’absorption d’humidité lors de la rotation rapide du disque
à découper. Le déséquilibrage entraîne ensuite la rupture
du disque.
- Les disques à découper en résine synthétique ne doivent
pas être refroidis avec de l’eau ou avec un autre liquide.
- Ne pas exposer les disques àcouper en résine synthéti
-
que à une humidité de l’air trop élevée ou à la pluie!
Utiliser les disques à découper en résine synthétique seule-
ment jusqu’à la n de la durée de conservation minimale! La
durée (trimestre/année) est incrustée sur la bague de récep-
tion du disque de réception.
EXEMPLE: 04 / 2015
Ce disque à découper peut être utilisé jusqu’au 4
e
trimestre 2015
inclus en cas d’utilisation adéquate et stockage approprié.
Découper les métaux
ATTENTION!
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques
ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous
la surveillance des autorités compétentes ou de la personne
en étant chargée.
ATTENTION!
Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du
disque à découper au point de contact. Orienter le capot de
protection le plus possible vers le bas (19) pour diriger la
projection d’étincelles le plus possible vers l’avant, dans le
sens opposé de l’utilisateur (risque d’incendie élevé).
-
Déterminer le tracé de coupe, le marquer et approcher du
matériau le disque à découper tournant à vitesse moyenne et
continuer à ne tronçonner à plein régime et à pression élevée
que lorsqu’une rainure de guidage est entaillée.
- Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de
travers, sinon le disque risque de se rompre.
- On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant
aller et venir la découpeuse. Ne pas „pousser“ le disque à
découper dans la matière.
- Tronçonner les barres rondes massives de préférence par
étapes (20).
- Les tubes minces peuvent être simplement découpés en coupant
verticalement.
- Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres
massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur
contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer
dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.
- Les disques à découper usées de faible diamètre ont au même
régime moins de vitesse périphérique et coupent par conséquent
moins bien.
- Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,
voir gure 21.
- On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les
tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .
- Toujours entailler d’abord le matériau se trouvant sous tension
(matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée
et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas
que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber!
ATTENTION:
En cas de crainte de prétension, s’attendre au rebond du ma-
tériau et assurer au préalable une possibilité de recul.
Une attention particulière est requise dans les parcs à ferrailles,
sur les lieux d’accident ou en cas de piles de matériaux en
désordre. Il est difcile de prévoir les réactions d’un matériau
19
20
21
se trouvant sous tension, en train de glisser ou de voler
en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à ce
qu’elle ne puisse pas tomber! Travailler avec la plus grande
attention et avec un appareil impeccable.
Respecter les prescriptions en matière d’accidents du
travail de la caisse d’assurance mutuelle compétente et
de l’assurance.
Découper la pierre, le béton, l’amiante ou l’asphalte
ATTENTION!
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de l’amiante ou de matières pouvant dé-
gager des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en
avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités
compétentes ou de la personne en étant chargée. Pour la
coupe de poteaux en béton armés et précontraints, il faut
se reporter aux consignes et aux normes fournies par les
autorités compétentes ou par le fabriquant. Le décou-
page de barres d’armature doit être exécuté dans l’ordre
réglementaire et en respectant les consignes de sécurité
correspondantes.
REMARQUE:
L’enduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très ne
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du
44
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle
visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est
préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le
disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des
deux côtés. Dans la gamme MAKITA, vous trouverez à toute n
d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir
également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.
- Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers
tels que sable, pierres, clous etc.. Attention: Faites attention
aux câbles électriques!
Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est
arraché au point de contact et projeté en-dehors de la rainure
de coupe. Orienter le capot de protection le plus possible
vers le bas (23) pour diriger les particules de matériau dé-
coupées le plus possible vers l’avant, dans le sens opposé
de l’utilisateur.
- Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une
rainure d’env. 5 mm de profondeur à demi-gaz que la décou-
peuse nira exactement.
REMARQUE:
Pour les longues coupes droites, il est recommandé d’utiliser le
chariot de guidage (24, voir également „ACCESSOIRES SPE-
CIAUX“). Celui-ci permet de conduire facilement la découpeuse
en ligne droite en déployant peu de force.
- Le découpage est exécuté par des mouvements de va-et-vient
égaux.
- Lors de la pose de plaques de pierre, il suft de tailler une rainure
plate (pour éviter le gagement de poussière inutile) an d’enlever
proprement le morceau saillant sur un support plat (25).
ATTENTION!
Fixer impérativement le sens de coupe et l’ordre des coupes à effectuer
pour des coupes de mise à longueur, ruptures, évidements etc. pour
éviter que le morceau coupé ne coince le disque à couper et
pour éviter toute blessure par les morceaux qui tombent.
Transport et stockage
- La découpeuse doit être à l’arrêt lors du transport et lors
d’un changement de lieu pendant le travail (26).
-
Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant
que le moteur ou le disque est en marche.
- Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque
à découper est orienté vers l’arrière (26). Ne jamais entrer en
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).
- Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une
distance assez longue.
- Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,
s’assurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter
l’écoulement du carburant. Toujours démonter la découpeuse
pour le transport en véhicule automobile. Laisser refroidir
entièrement la découpeuse avant de la transporter en voi-
ture. Attention: Les silencieux à catalyseur ont des temps de
refroidissement plus longs!
- Entreposer la découpeuse de manière sûre dans un local sec.
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée
des enfants.
-
Avant un entreposage prolongé et avant l’expédition de
la découpeuse, suivre impérativement les consignes in-
diquées dans le chapitre „Consignes de maintenance et
d’entretien périodiques“. Vider à chaque fois le carburant
et faire tourner le carburateur à vide.
- Pour l’entreposage des disques à découper, procéder atten
-
tivement de manière suivante:
nettoyer et bien sécher.
ATTENTION: NE PAS nettoyer les
disques à découper en résine synthétique avec de l’eau ou
d’autres liquides!
toujours stocker à plat.
Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs
du soleil, les températures élevées ou les variations de
température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!
Respecter la durée de conservation minimale (incrustée sur
la bague de réception - trimestre/année) avant de réutiliser
les disques à découper ensine synthétique. Si la date de
conservation minimale est dépassée, le disque à découper
ne doit PAS être utilisé.
-
Vérier avant l’utilisation si les disques à découper neufs
ou stockés sont endommagés et les tester à la vitesse
maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la
première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou
aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement
prolongée du disque à découper.
23
26
25
24
45
Maintenance
- Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la décou-
peuse (27) et retirer la che de la bougie!
- Laisser refroidir la découpeuse avant les travaux d‘entre-
tien (risque de brûlure)!
- Les temps de refroidissement nécessaires sont plus longs
pour les découpeuses équipées d’un catalyseur!
- Vérier avant de commencer à travailler si l’état de la -
coupeuse est able. S’assurer que le disque à découper est
monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à
découper n’est pas endommagé et convient exactement pour
l’utilisation prévue.
- La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du
carburateur.
- Ne pas faire fonctionner la découpeuse avec un silencieux
défectueux ou modié.
- Nettoyer régulièrement la découpeuse.
- Vérier régulièrement si le bouchon du réservoir est étan-
che.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspon-
dante et de l’assurance. N’effectuer aucune modications
de construction de la découpeuse. Vous risquez votre
sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres
travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de
MAKITA.
N’utiliser que les pièces détachées et accessoires MAKITA
d’origine.
En cas d’utilisation de pièces détachées, accessoires n’étant
pas d’origine MAKITA, il faut s’attendre à un risque d’accident
important. MAKITA ne pourra être tenu responsable en cas
d’accidents ou de dommages avec des disques à découper
ou accessoires n’étant pas d’origine.
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système
nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de
troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: en-
gourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs,
points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un mé-
decin.
Elimination des déchets et protection de l’environne-
ment
Protégez notre environnement!
Eliminez les disques à découper usés ou défectueux conformé-
ment aux règlements d’élimination des déchets de votre com-
mune. Pour éviter les utilisations abusives, les disques à décou-
per qui ne sont plus utilisables doivent être détruits avant d’être
éliminés.
Quand l’appareil n’est plus utilisable, l’éliminer dans le cadre
d’une élimination des déchets / un recyclage conforme à l’envi-
ronnement. Informez-vous si nécessaire auprès des services de
l’administration locale.
27
28
29
SERVICE
46
Caractéristiques techniques
Cylindrée cu in (cm
3
)
4.5 (73) 4.5 (73)
Alésage in (mm) 1.97 (50) 1.97 (50)
Course in (mm) 1.46 (37) 1.46 (37)
Puissance max.
hp (kW) /1/min
5.1 (3.8) / 9.150 5.1 (3.8) / 9.150
Couple max. Nm 4.3 4.3
Vitesse de rotation à vide 1/min 2,500 2,500
Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3,800 3,800
Régime d’étranglement 1/min 9,400 ± 145 9,400 ± 145
Régime nominal de broche 1/min 4,300 4,300
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur dB(A) 100 100
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds) dB(A) 79 79
Accélération d’oscillation a
h,w
selon ANSI.175.4
- poignée-étrier (régime nominal) m/s
2
6.2 6.2
- poignée (régime nominal) m/s
2
4.4 4.4
Carburateur (à membrane) Type WALBRO WJ-131
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation) Type électronique
Bougie d’allumage Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
Ecartement électrodes in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5)
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h 1.7 1.7
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893 g/kWh 450 450
Capacité réservoir carburant  oz (l) 37 (1.1) 37 (1.1)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile
synthétique
MAKITA 50:1 50:1
-
avec utilisation autre huile synthétique (échelle de oualité JASO FC ou ISO-L-EGD)
50:1 50:1
Disque à découper pour 80 m/s
2)
in 12" / 0.8" / 0.2"
3)
14" / 0.8" / 0.2"
3)
Disque à découper pour 80 m/s
2) 4)
in
14" / 1" / 0.2"
3)
Diamètre de broche in 0.8" 0.8" / 1.0"
5)
Courroie (n
o
MAKITA) 965 300 470 965 300 470
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque) lb 21.56 22.00
EK7300 EK7301
2)
Vitesse périphérique pour régime max.
3)
Diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur
4)
En fonction du pays
5)
HD
EK8100
Cylindrée cu in (cm
3
)
4.9
(81)
Alésage in (mm) 2.05 (52)
Course in (mm) 1.49 (38)
Puissance max./ vitesse de rotation nominale
hp (kW) /1/min
5.6 (4.2) / 9.150
Couple max. Nm 5.0
Vitesse de rotation à vide 1/min 2.500
Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3.800
Régime d’étranglement 1/min 9.350 ± 145
Régime nominal de broche 1/min 3.820
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur dB(A) 100
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds) dB(A) 79
Accélération d’oscillation a
h,w
selon ANSI.175.4
- poignée-étrier (régime nominal) m/s
2
8,1
- poignée (régime nominal) m/s
2
6,1
Carburateur (à membrane) Type WALBRO WJ-131
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation) Type électronique
Bougie d’allumage Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
Ecartement électrodes in (mm) .020 (0,5)
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h 1.85
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893 g/kWh 450
Capacité réservoir carburant  oz (l) 37 (1.1)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile
synthétique
MAKITA 50:1
-
avec utilisation autre huile synthétique (échelle de oualité JASO FC ou ISO-L-EGD)
50:1
Disque à découper pour 80 m/s
2)
in 16" / 0.8" / 0.2"
3)
Disque à découper pour 80 m/s
2) 4)
in 16" / 1.0" / 0.2"
3)
Diamètre de broche in 0.8" / 1.0"
5)
Courroie n
o
965 300 481
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque) lb 23.37
47
Désignation des pièces (Le dessin montre le modèle EK7301)
1 Poignée
2 Couvercle de ltre pour ltre à air et che de bougie
3 Pièce de verrouillage du couvercle
4 Poignée-étrier
5 Silencieux
6 Capot de protection
7 Poignée
8 Vis de réglage pour la tension de courroie
9 Ecrous de xation
10 Pied
11 Orices pour le réglage du carburateur
12 Plaque signalétique
13 Réservoir avec protége-main
14 Soupape de décompression
15 Poignée de lancement
16 Orice d’aspiration d’air
17 Commutateur combiné «Starter, Marche/Arrêt»
(E/S)
18 Bouton de blocage pour mi-gaz
19 Levier d’accélération
20 Couvercle du réservoir (à essence)
21 Btier du démarreur avec dispositif de lancement
22 Disque à découper
23 Vis de xation du disque à découper
24 Disque de contrainte
25 Ouverture de contre-support
Numéro de série
Année de construction
Plaque signatique (12)
à indiquer lors de commande de
pièces de rechange!
1
2
3 4 5 6 7
8
25
9
1012 111314
24
23
17
22
18
19
20
21
15
16
EK7301
1102 123456
EMI OFB
973108
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan
Made in Germany
48
Poser le disque de contrainte (8) sur l’arbre, visser la vis (9) à
l’intérieur et la serrer à la main.
Tourner lentement le disque à découper jusqu’à ce que le trou
d’arrêt de la poulie à courroie trapézoïdale soit visible dans le
couvercle de l’adaptateur de coupe (10).
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). L’arbre est main-
tenant bloqué.
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).
NOTE: Bien serrer la vis (30 ± 2 Nm). Le disque à découper
risque sinon de se tordre.
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impératif
de mettre le moteur hors tension, de retirer la che de la
bougie et de porter des gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
Monter le disque à découper
Vérier si le disque à découper est en bon
état, voir CONSIGNES DE SECURITE page 41.
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8).
Poser le disque à découper (5) sur l’arbre (7).
Note: Le diamètre intérieur du disque à découper doit corres-
pondre exactement à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus
grand, il doit être compensé par une bague d’adaptation (*).
Observer le sens de rotation du disque à découper si mar-
qué sur celui-ci.
Schématique
Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la
fourniture:
1. Clé combinée SW 13/19
2. Tournevis coudé
3. Tournevis (pour le réglage du carburateur)
4. Bague d’adaptation (pas toujours fournie)
Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:
49
NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérier la tension, il faut
dévisser les écrous de xation (11).
Pour augmenter la tension, tourner la vis de tension (12) vers la
droite (dans le sens des aiguilles) au moyen de la clé combinée
comprise dans la fourniture.
La courroie est correctement réglée si l’écrou (13) se trouve au
milieu du repère (14).
ATTENTION:
Après avoir tendu la tension et contrôlé la tension,
il est impératif de bien serrer les écrous de xation
(11) (30 ± 2 Nm).
Tendre la courroie / Contrôler la tension
ATTENTION:
Il est indispensable de tendre correctement la courroie
de manière à atteindre le rendement de coupe désirée et
à garantir une consommation de carburant optimale. Une
tension incorrecte de la courroie provoque l’usure préma-
turée de celle-ci et des disques de courroie ou détériore le
logement d’embrayage.
Retendre la courroie trapézoïdale si l’appareil est nouveau
et après avoir remplacé la courroie trapézoïdale, après la
première heure de service!
15
16
18 *
17
19
21
21
17
20
Montage du système à eau sous pression
Pas toujours fournie, en fonction du pays!
ATTENTION: Il est impératif de mettre le moteur
hors tension et de retirer la cosse de bougie
pendant tous les travaux effectués sur la tron-
çonneuse.
ATTENTION: Il est obligatoire de réduire le tuyau (15) à 180
mm (7”) en cas d’utilisation d’un capot de protection pour un
diamètre de disque maximal de 300 mm (12”).
Pour cela, desserrer l’écrou-raccord (16), retirer le tuyau (15)
du raccord (17) avec précaution et le raccourcir à 180 mm.
Ensuite, réappuyer le tuyau sur le raccord et resserrer l’écrou-
raccord jusqu’à la butée.
- Monter la prise d’eau comme décrit sur la gure. Appuyer
le collier (22) autour de la poignée en forme d’étrier (23) et
le xer avec la vis et l’écrou carré.
- Retirer le raccord express (
24) de la prise d’eau et le bran-
cher sur le tuyau d’alimentation 1/2” (18).
- Démonter le disque de coupe (cf. manuel de service).
- Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
médiane, cf. gure.
- Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
extérieure, cf. gure.
- Introduire les gicleurs (
19) de l’intérieur dans le capot de
protection (20) et poser les raccords (17). Visser et serrer
les capuchons (21).
ATTENTION:
Aligner les raccords (17) conformément la gures pour éviter
tout pli des tuyaux.
- Monter le disque (cf. manuel de service).
- Brancher le raccord express (
24) sur la prise d’eau.
NOTE:
Le débit d’eau peut être réglé en continu au moyen de la vanne
(25).
50
Carburant
50:1
+
24
25
22
23
1.0 Us-gal.
(3.7 litres) 2.6 oz. (75 cm
3
)
2.5 Us-gal.
(9.4 litres) 6.4 oz. (189 cm
3
)
5.0 Us-gal.
(18.9 litres) 12.8 oz. (378 cm
3
)
Carburants
ATTENTION:
L’appareil est utilisé avec des produits de pétrole (essence
et huile)!
Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’es-
sence.
Il est interdit de fumer et tout feu immédiat n’est pas autorisé
(risque d’explosion).
Mélange carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de haute
capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un mélange
de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’es-
sence normal sans plomb avec un degré d’octane minimum de
91 (R+M)/2. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,
on peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus
élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protec-
tion de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un
carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air
(échelle de qualité JASO FC o ISO-L-EGD) qui est additionnée
au carburant.
Réalisation du rapport correct du mélange:
50:1 En utilisant l’huile
synthétique
deux temps de
MAKITA, ceci signie mélanger 50 parties
d’essence avec une partie d’huile.
50:1 En utilisant une autre synthétique huile moteur
deux temps (échelle de qualité JASO FC or
ISO-L-EGD), ceci signie mélanger 50 parties
d’essence avec une partie d’huile
51
Remplissage des réservoirs
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES
REGLES DE SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec
précaution et prudence.
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est
arrêté et refroidi!
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter
qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir.
Poser la machine de coté sur un support plat.
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de
carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le
mélange.
Revisser le bouchon du réservoir à la main.
Nettoyer le bouchon du réservoir et l’environnement après
avoir mis de l’essence! Ne jamais démarrer ou utiliser
l’appareil là où l’essence y a été versée.
Changer aussitôt de vêtements si de l’essence a été renversée
sur les vêtements.
Mélange carburant
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la
peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se des-
sèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau.
D’autre part, on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations.
en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau
claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.
L’huile
synthétique
deux temps de MAKITA (50:1) peut être
livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances
suivantes:
2.6 z. N° de commande T-00745
6.4 z. N° de commande T-00739
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il
faut toujours mélanger préalablement le volume d’huile prévu
dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume
d’essence restant. Avant de verser le mélange dans l’appareil,
bien le mélanger au préalable.
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir d’essence avec
précaution. Risque de montée de pression.
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de
sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de
combustion ce qui polluerait l’environnement et bouche-
rait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que
le silencieux. En outre, la consommation de carburant
augmenterait et la puissance diminuerait.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.
Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent par
évaporant sous l’effet de températures élevées. Le carbu-
rant et les mélanges de carburant stockés pendant une trop
longue durée peuvent entraîner des problèmes de démar-
rage et endommager le moteur. N’acheter que la quantité
de carburant à consommer en l’espace de quelques mois.
Consommer le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas
de températures élevées.
Stocker le carburant uniquement dans des cipients homo-
logués au sec, au froid et en toute sécurité!
52
Démarrer le moteur
Le modèle est équipé d’une soupape de décompression (1)
semi-automatique pour faciliter le démarrage. En pressant
le chapeau en caoutchouc, jusqu‘au déclic, la soupape de
décompression se trouvant derrière est enfoncée. Cela réduit
le travail de compression, le moteur est accéléré à sa vitesse
de démarrage avec le moindre effort exercé sur le cordon de
lancement.
à la montée de pression élevée dans la chambre de chauffe,
à la suite des premiers allumages, la soupape de décompression
se ferme automatiquement.
si
nécessaire
ATTENTION:
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ de la page 37 et 38.
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
Démarrer le moteur au moins 3 m (10 pieds) de l’endroit
du réservoir.
Prendre une position sure et poser la découpeuse de ma-
nière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné
dans votre direction.
3 mètres
Mettre le capot de protection (3) en position optimale (cf. Figure)
en fonction de l’utilisation faite.
Prendre la poignée (2), le capot de protection (3) peut être orienté
à l’intérieur des butées dans les deux sens de la èche.
Attention:
S’assurer absolument que le bord extérieur rectiligne de la tôle
de butée (4) et le bord du capot de protection sont parallèles
(voir èches).
Si ce n’est pas le cas, consulter un atelier spécialisé.
53
Arrêter le moteur
Pousser le commutateur combiné (6) vers le bas en posi-
tion .
Démarrage à froid
Bien prendre la poignée-étrier d’une main et appuyer la dé-
coupeuse au sol.
Mettre la pointe du pied gauche dans le protège-main arrière.
Appuyer le bouton combiné (6) vers le haut (position starter).
Ce faisant, l’arrêt d’admission réduite est actionnée.
NOTE : Si la découpeuse est montée sur le chariot de guidage,
ne pas actionner le levier d’accélération latéral sur le chariot
de guidage.
Retirer lentement le cordon de lancement jusqu’à sentir une
résistance (le piston est avant le point mort supérieur).
Y enfoncer la vanne de décompression (5).
Tirer rapidement et fortement sur le cordon de lancement
jusqu’au premier allumage audible, cependant maximum
3-5 tirages.
Attention : Ne pas tirer le cordon de lancement plus d’environ
50 cm et le ramener lentement à la main.
Y enfoncer la vanne de décompression (5).
Appuyer maintenant sur le bouton combiné (6) en position
moyenne I“. Tirer de nouveau sur le cordon de lancement
rapidement et fortement.
Dès que le moteur tourne, empoigner la poignée (la touche de
blocage de sécurité (8) est appuyée par la pomme de la main)
et presser légèrement le levier d’accélération.
L’arrêt d’admission réduite est annulée et le moteur tourne au
ralenti.
Démarrage à chaud
Comme décrit pour le démarrage à froid, appuyer sur le bouton
multi-positions (6) vers le haut (position starter) et de nouveau
au centre « I » pour activer uniquement la fonction de blocage
mi-gaz.
Si le moteur ne tourne pas après avoir tiré 2 ou 3 fois, répéter
l’opération de démarrage intégrale comme crit dans la section
Démarrage à froid.
Ne pas laisser le bouton en position starter lors du démar-
rage à chaud!
Démarrage à froid (starter)
Démarrage à chaud
Arrêter le moteur
6
5
8
9
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita EK8100 Mode d'emploi

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues