Audiovox CD3210 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
CD3210
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prêt à être télécommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa - Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media
camisa.
2. Quite los tornillos transportadores - Quite los tornillos antes de insertar un CD.
3. Ponga los puntos adhesivos
- Presione los puntos adhesivos sobre los agujeros del tornillo
transportador.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la Radio
1. Enlevez le demi-fourreau - Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour
enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de transport - Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
3. Collez les pastilles adhésives
- Obturez les trous des vis de transport en y pressant les pastilles
adhésives.
CD3210
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Fije el interruptor espaciador de frecuencia
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
5. Una o conecte a presión.
6. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de cableado / Código de colores
1. Cables RCA a RCA (no provisto)
2. Cableado del amplificador (Ver instrucciones del amplificador)
3. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD3210 utiliza un
fusible de 10 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 10 Amperios disparo
rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Réglage de l’espacement de fréquences
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Câble RCA-RCA (non fourni)
2. Câble de l’amplificateur (voir les directives accompagnant l’amplificateur)
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD3210 est doté d’un fusible de 10 A, situé sous le connecteur du câblage (10 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
CD3210
5
1
2
3
4
5
C
O
M
P
A
C
T
D
IG
IT
AL
A
U
D
I
O
PWR
V
O
L
V
O
L
SEL
B
A
N
D
A
U
X
M
U
T
E
R
PT
1
R
PT
A
-B
2
R
D
M
3
INT
4
5
M
EM
/CLR
6
ELA
PS
E
AS
/PS
B
AS
S
SCA
N
D
ISP
C
H
P
R
O
G
R
A
M
R
P
T
IN
T
AM
/FM
/C
D
R
E
C
E
IV
ER
C
D
3210
45W
x4
RD
M
P
G
M
AUX
2
1
3
4
CO
MP
AC
T
D
IG
I
T
A
L
A
U
D
I
O
P
W
R
VO
L
VO
L
S
E
L
BA
ND
A
U
X
MUTE
R
P
T
1
R
P
T
A
-
B
2
R
D
M
3
I
N
T
4
5
M
E
M
/C
L
R
6
E
L
A
P
S
E
A
S
/P
S
B
A
S
S
S
C
A
N
D
IS
P
C
H
P
R
O
G
R
A
M
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45W x 4
RDM
PGM
A
U
X
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
CD3210
6
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
1
2a
3
4
5
6
9
2b
7b
7a
8a8b
8c
PGM
Basic Operation
1. Power
Press PWR (1) to turn the unit on.
2. Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 46 (highest) by pressing the Volume Up (2a) or
Volume Down (2b) buttons.
3. Mute
Press MUTE (3) to silence the receiver.
4. Bass Boost
Press BASS (4) to increase bass output. “BASS” appears in the display.
5. Audible Beep
Press SEL (6) for three seconds to turn the audible beep indicator on or off. When the indicator
is on, the audible beep icon (5) appears in the display.
6. Select
Press SEL (5a) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader and back to volume.
Operación Básica
1. Potencia
Pulse PWR (1) para prender o apagar la unidad.
2. Volumen
Ajuste el volumen de la unidad a partir de la 0 (el más bajo) a 46 (el más alto) presionando el
volumen los botones para arriba (2a) o del volumen abajo (2b).
3. Silenciador
Presione sur MUTE (3) para silenciar al receptor.
4. Intensidad
Pulse BASS (4) para aumentar el tono del bajo. “BASS” aparece en el visualizador cuando se
lo activa.
5. Pitido Audible
Presione SEL (5a) por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep). Cuando
el pitido audible está encendido en el visualizador aparece el icono (5b).
6. Selecto
Presione SEL (5a) para caminar a través del menú de funciones audio: volumen, sonidos
graves, sonidos agudos, balance, atenuación acústica y de nuevo a volumen.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur PWR (1) pour allumer ou éteindre l’autoradio.
2. Volume
Ajustez le volume de l'unité de 0 (le plus bas) sur 46 (le plus haut) en serrant le volume des
boutons vers le haut (2a) ou de volume vers le bas (2b).
3. Silence
Appuyez sur MUTE (3) pour couper le récepteur.
4. Ampli des basses
Appuyez sur le bouton BASS (4) pour amplifier les notes basses. “BASS” apparaît à
l'affichage lorsque la fonction est activée.
5. Bip sonore
Appuyez sur SEL (5a) pendant trois secondes pour activer ou désactiver l’émission du bip
sonore. Lorsque le bip sonore est activé, l'icône (5b) apparaît dans l’affichage.
6. Choisi
Serrez SEL (5a) pour faire un pas par le menu des fonctions audio : volume, basses, aiguës,
équilibrage, équilibrage avant-arrière et de nouveau au volume.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
CD3210
7
Press
Presione
Appuyez
VOL
VOL
SEL
Adjust
Adjustar
Adjuster
Basic Operation (continued)
6. Select (continued)
Bass
Press SEL (5a) twice, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to adjust
bass from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (5a) three times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to
adjust Treble from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (5a) four times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to
adjust Balance between the right and left speakers from R12 (full right) to L12 (full left). “C00”
represents an equal balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (5a) five times, and use the Volume Up (2a) and Volume Down (2b) buttons to
adjust Fader between the front and rear speakers from F12 (full front) to R12 (full rear). “C00”
represents an equal balance between the front and rear speakers.
7. Auxiliary Input
Plug an audio device into the unit using the auxiliary input jack (7a) to listen to an auxiliary
audio source (MP3, cassette player, etc.) Press AUX (7b) to access auxiliary input mode.
Operación Básica (continuado)
6. Selecto (continuado)
Sonidos Graves
Presione SEL (5a) dos veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar los
sonidos graves de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Sonidos Agudos
Presione SEL (5a) tres veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar los
sonidos agudos de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Balance
Presione SEL (5a) cuatro veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar el
balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente a la derecha) a
L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual.
Atenuación Acústica
Presione SEL (5a) cinco veces, y utilice los botones de volumen (2a y 2b) para ajustar el
balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente hacia atrás) a
F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual.
7. Auxiliar
Enchufe hembra de entrada auxiliar (7a) permite escuchar una fuente auxiliar de audio (MP3,
reproductor de casete, etc.) Enchufe en la unidad el dispositivo de Audio. Presione AUX (7b)
para tener acceso al modo entrada auxiliar.
Opération de base (continué)
6. Choisi (continué)
Basses
Appuyez SEL (5a) deux fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster les
basses de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Aiguës
Appuyez SEL (5a) trois fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster les
aiguës de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Équilibrage
Appuyez SEL (5a) quatre fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster le
équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12 (haut-parleur de droite) à L12
(haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
Équilibrage avant-arrière
Appuyez SEL (5a) cinq fois, et utilisez les boutons de volume (2a et 2b) pour ajuster le
équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre R12 (haut-
parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un équilibre parfait.
7. Entrée auxiliaire
Prise entrée auxiliaire (7a) vous permet d’écouter un dispositif audio auxiliaire (MP3, lecteur
de cassettes, etc.) Branchez le dispositif audio dans la prise. Appuyez sur AUX (7b) pour
accéder au mode entrée auxiliaire.
Select
Selección
Sélectionner
CD3210
8
C
O
M
P
A
CT
D
I
G
I
T
A
L
A
U
D
IO
PWR
V
O
L
V
O
L
SEL
B
A
N
D
AUX
M
UTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4
5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN
DISP
C
H
PR
O
G
RA
M
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45W
x4
RDM
A
U
X
PGM
RESET
Basic Operation (continued)
8. Display Priority
Clock Priority
Press and hold DISP (8a) and >> (8b) simultaneously to select Clock Priority. Pressing DISP
while in Clock Priority will temporarily display the selected station frequency. In Clock Priority
during CD play, the clock will be displayed. Pressing DISP will temporarily display the CD track
number, time remaining or elapsed time, depending on current CD display option selected.
After five seconds, the display will return to the clock.
Frequency Priority
Press and hold DISP (8a) and << (8c) simultaneously to select Frequency Priority. Pressing
DISP while in Frequency Priority will temporarily display the clock. In Frequency Priority during
CD play, the display indicates the CD track number or elapsed time, depending on current CD
display option selected. Pressing DISP will temporarily display the clock. After five seconds,
the display will return to the CD display.
Set the Clock
In Clock Priority, press and hold DISP (8a) for three seconds until the colon flashes. Press <<
(8c) to change the hours and >> (8b) to change the minutes.
9. Detach Front Panel
Press the release button (9), and pull gently on right side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación Básica (continuado)
8. Prioridad del Visualizador
Prioridad del Reloj
Mantenga presionado DISP (8a) al tiempo que presiona >> (8b) para seleccionar la Prioridad del Reloj. Si
presiona DISP mientras se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la
frecuencia de la emisora seleccionada. En el modo CD, cuando la prioridad del visualizador está puesta
en reloj, se visualizará el reloj, indicando la hora actual. Presionando DISP se visualizará temporalmente
el número de pista del CD, el tiempo restante o el transcurrido, dependiendo de la actual opción de
visualización seleccionada para el CD. Luego de cinco segundos el visualizador volverá al reloj.
Prioridad de la Frecuencia
Mantenga presionado DISP (8a) al tiempo que presiona << (8c) para seleccionar la Prioridad de
Frecuencia. Si presiona DISP mientras se halla en Prioridad de la frecuencia, el visualizador indicará
temporalmente el reloj. En el modo CD, cuando la prioridad del visualizador está puesta en frecuencia, el
visualizador muestra el número de la pista del CD o el tiempo transcurrido, dependiendo de la actual
opción de visualización seleccionada para el CD. Presionando el botón DISP el visualizador mostrará
temporalmente el reloj. Luego de 5 segundos, el visualizador volverá a CD.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
Estando en Prioridad del Reloj, mantenga por tres segundos presionado DISP (8a) hasta que los dos
puntos destellen, luego suéltelo. Pulse << (8c) para cambiar las horas y >> (8b) para cambiar los minutos.
9. Removiendo el Panel Delantero
Presione el botón para liberar el panely y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para
retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela en su lugar.
Opération de base (continué)
8. Affichage prioritaire
Affichage prioritaire – Horloge
Enfoncez la touche DISP (8a) et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur >> (8b) pour sélectionner l’affichage
prioritaire de l’horloge. L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher
momentanément la fréquence captée, appuyez sur DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire –
horloge. En mode CD, lorsque l’affichage prioritaire est fi à Horloge, l’heure actuelle est affiché. Appuyez
momentanément sur DISP pour afficher le numéro de la plage du CD, le temps restant ou le temps écoulé,
selon l’option d’affichage du lecteur CD sélectionnée. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge.
Affichage prioritaire – Fréquence
Enfoncez la touche DISP (8a) et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur << (8c) pour sélectionner l’affichage
prioritaire de la fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément l’heure,
appuyez sur DISP lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD, lorsque
l’affichage prioritaire est fixé à Fréquence, la plage du CD ou le temps écoulé est affiché, selon l’option
d’affichage du lecteur CD sélectionné. Appuyez momentanément sur DISP pour afficher l’heure. Après cinq
secondes, l’affichage revient au lecteur CD.
Réglage de l’heure
En mode d’affichage prioritaire Horloge, tenez DISP (8a) enfoncé pendant trois secondes jusqu’à ce que le
deux-points clignote, pois relâchez. Appuyez sur << (8c) pour changer les heures; appuyez sur >> (8b) pour
changer les minutes.
9. Detach Faceplate
Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts
de blocage. Tirez le poste hors de la planche de bord. Pour remettre en place, glissez l’arête gauche dans le
poste de radio. Appuyez pour fixer.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le panneau d'avant
CD3210
9
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
11b
PGM
11a
12
13
14
10
Tuner Operation
10. Select a Band
Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores
up to six preset stations.
11. Tuning
Manual Tuning
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (11a and 11b) for more than three
seconds to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (11a and 11b) for less than three
seconds to move to next station automatically.
12. Scan
Press SCAN (12) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
13. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (13) for three seconds. The preset number will appear in the display.
Operación de la radio
10. Selección de Banda
Pulse BAND (10) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras.
11. Selección de Emisora
Manual
Pulse >> (11a) o >> (11b) por menos de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el
número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Sostenga >> (11a) o >> (11b) por más de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente estación
automáticamente.
12. Rastreo
Presione SCAN (12) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar
la emisora actual.
13. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección. El número programado
aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la radio
10. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
11. Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur >> (11a) ou >> (11b) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence
suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur >> (11a) ou >> (11b) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes avant de
le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
12. Balayage
Appuyez sur SCAN (12) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter
la station diffusée.
13. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant trois secondes. Un chiffre
préétabli apparaît à l’affichage.
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
CD3210
10
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
PGM
Press and hold
P
A
resione y mantenga presionado
ppuyez et maintenez
CH
PROGRAM
RPT
INT
RDM
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
Tuner Operation (continued)
13. Preset Stations (continued)
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (13) to select the corresponding stored station.
14. Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for more than three seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for less than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each
preset station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la radio (continuado)
13. Preselección de Emisoras (continuado)
Cómo llamar una emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (13) para seleccionar una emisora almacenada previamente.
14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en
cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
13. Stations programmées (continué)
Rappel d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (13) pour sélectionner la station mémorisée.
14. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint
la station désirée.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
CD3210
11
COMPACT
DIGITALAUDIO
PWR
VOL
VOL
SEL
BAND
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
RDM
3
INT
4 5
MEM/CLR
6
ELAPSE
AS/PS
BASS
SCAN DISP
CH
PROGRAM
RPT
INT
AM/FM/CD RECEIVER
CD3210
45Wx4
RDM
AUX
17b
PGM
17a
19
1820
21b 21a 22
CD Player Operation
15. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up, and the disc will begin to play. Press the Eject button (15) to stop CD
play and eject the CD. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
16. Play/Pause
Press the Play/Pause button (16) to suspend or resume disc play.
17. Select Track
Select Track
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (17a and 17b) for less than one second
to advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Fast Forward / Fast Reverse
Press the Up Tuning (>>) or Down Tuning (<<) button (17a and 17b) for more than one second
to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
18. Intro Scan (INT)
During disc play, press INT (18) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When
the desired track is reached, press INT again to end the scan and play the selected track.
19. Repeat (RPT)
Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to
stop repeating.
Operación del Reproductor de CD
15. Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar para detener la reproducción del CD y expulsar el CD por la ranura. No es
necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura.
16. Pausa
Pulse el botón de pausa para dar pausa a la reproducción del CD.
17. Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón << o >> (17a y 17b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente pista
del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Avance rápido y retroceso rápido
Sostenga el botón << o >> (17a y 17b) por más de un segundo para avanzar o regresar rápido.
El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
18. En Rastreo (INT)
Presione INT (18) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione
de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista.
19. Repetición (RPT)
Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener
la Repetición.
Fonctionnement du lecteur CD
15. Insert and Eject CD
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection pour arrêter le CD et
l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension pour éjecter le CD.
16. Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
17. Saut de plage
Saut de plage
Appuyez sur << ou >> (17a ou 17b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/recul rapides
Tenez enfoncé << ou >> (17a ou 17b) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer
rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
18. Balayage (INT)
Appuyez sur le bouton INT (18) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du
CD. Appuyez de nouveau sur INT pour écouter la pièce musicale.
19. Répétition (RPT)
Appuyez sur le bouton RPT (19) pour jouer continuellement la même plage. Appuyez de
nouveau sur le bouton RPT pour annuler la fonction.
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du lecteur CD
CD3210
12
PWR
TUN/TRK
VOL
RPT
INFRARED REMOTE CONTROLLER
4
INT
5
PGM
6
MEM/CLR
3
RDM
2
RPT A-B
1
MUTE
BASS
BAND
SEL
VOL
Infrared Port
COMPACT
DIGITALAUDIO
AUX
MUTE
RPT
1
RPT A-B
2
CD Player Operation (continued)
20. Random (RDM)
Press RDM (20) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
RDM again to stop random play.
21. Program CD Tracks
Use the program function to select up to eight CD tracks to play in any order. A CD must be
inserted to use the program function.
1. Select a track, and press MEM/CLR (21a) to enter the track number into memory. The
display will show the next track number in the sequence.
2. Repeat up to eight times until all desired tracks are programed.
3. Press PGM (21b) to play the CD in the programmed order.
22. CD Display
Press ELAPSE (22) to sequence the display through track number or elapsed time.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD3210.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
20. Reproducción al Azar (RDM)
Presione RDM (20) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo
para detener la Reproducción al Azar.
21. Programar las Pistas
Debe emplear la función de Programación para seleccionar hasta ocho pistas CD sin seguir un orden
establecido. La programación permite que el usuario seleccione un número de pistas siguiendo una
secuencia. Se debe insertar un CD para utilizar la Programación.
1. Pulse el botón MEM/CLR (21a) para introducir el número de la pista en la memoria del equipo. En
el visualizador aparece el número siguiente de pista.
2. Continúe (hasta ocho veces) para hacer la selección de todas las pistas deseadas.
3. Pulse PGM (21b) para reproducir el CD en el orden programado.
22. Visualización en CD
Presione ELAPSE (22) para mostrar en secuencia los números de pista o el tiempo transcurrido.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No conduzca
su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Control remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD3210.
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
20. Lecutre aléatoire (RDM)
Appuyez sur le bouton RDM (20) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la
fois. Appuyez de nouveau sur le bouton RDM pour annuler la fonction.
21. Programmation de plages
Utilisez la fonction Program pour sélectionner jusqu’à huit plages sur un CD. La fonction Program vous
permet de sélectionner un numéro de plage pour les différentes étapes de la séquence de lecture. Un
CD doit être inséré dans l’appareil pour utiliser la fonction Program.
1. Appuyez sur MEM/CLR (21a) pour entrer le numéro de la plage en mémoire. L’affichage indique
le numéro de la plage suivante en séquence.
2. Continuez (jusqu’à huit fois) pour toutes les plages désirées.
3. Appuyez sur PGM (21b) pour écouter les plages dans l’ordre sélectionné.
22. Affichage CD
Appuyez sur ELAPSE (22) pour afficher séquentiellement le numéro de la plage ou le temps écoulé.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
Prêt à être télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD3210.
Remote Control
Prêt à être télécommandé
Control remoto
CD3210
15
Dépannage
Remettez l’affichage à zéro
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le
bouton RESET.
Retrait de la radio du tableau de bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
Probl me
è
Cause Mesure prendre
à
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage
S’allume normalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Fusibles grill s
é
Erreur - 2
appara t l’affichageîà
Erreur - 3
appara t l’affichageîà
Erreur - 4 appara t l’affichageîà
Erreur - 5 appara t l’affichageîà
Erreur - 6 appara t l’affichageîà
Erreur - 7 appara t l’affichageîà
Erreur - 8 appara t l’affichageîà
Erreur - A appara t l’affichageîà
Erreur - B appara t l’affichageîà
Erreur - C appara t l’affichageîà
Erreur - D appara t l’affichageîà
Le CD saute continuellement.
Aucune alimentation au fil jaune
Aucune alimentation au fil rouge
Fusible grill
é
Les fils des haut-parleurs ne sont pas
raccord s
é
É
pissures ou connexions incorrectes
Court-circuit entre les fils du haut-parleur
et le ch ssis ou entre deux fils de haut-â
parleur
Court-circuit entre le fil d’alimentation et la
Mise la terreà
Court-circuit entre les fils des haut-
parleurs et la mise la terre
à
Fusible incorrect r sistance insuffisanteé
Erreur de chargement
Erreur d’ jectioné
Erreur de mise au point
Erreur de piste
Erreur de tra neauî
Erreur de lecture table des mati resè
Impossible de lire l'erreur de disque
Erreur de polarisation
Erreur de d calage de mise au pointé
Erreur d’ quilibrage de pisteé
Erreur de gain de piste
R cepteur pas fix solidement ouéé
bande de fixation mal fix eé
V rifiez la connexionet les fusibles au moyené
de l’ampoule d’essai
Remplacez le fusible
Raccordez les fils des haut-parleurs
V rifiez les fils des haut-parleurs
é
V rifiez toutes les pissures et les connexionséé
V rifiez les pissures, isolez tous les fils d nud séé éé
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé
Installez un fusible de type et de puissance appropri s
é
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau.
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau.
Appuyez sur Le disque pourraitRESET. treè
Endommag ou saleé
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau.
Appuyez sur Le disque pourraitRESET. treè
Endommag ou saleé
Essayez un autre disque. Le disque pourrait treè
Endommag ou sale.é
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau.
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau.
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau.
Appuyez sur , ins rez le disque et essaRESET yezé
de nouveau.
V rifiez l’installation et la bande de fixation, puisé
solidifiez au besoin.
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Amplificateur
Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 W x 4
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (10 amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 55mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Audiovox CD3210 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues