Jensen CD3610 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur
CD3610
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Operación del Reproductor de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fonctionnement de changeur de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Prêt à être télécommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Remueva el Radio de la Manga
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Enlever la radio du manchon
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
CD3610
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de cableado / Código de colores
1. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
3. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
4. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Altavoz Delantero Derecho
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Salidas de RCA al Amplificador
10. Cables auxiliares de entrada
11. Antenna
12. Cambiadiscos de CD
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD3610 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
1. Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
5. Haut parleur d'avant à gauche
6. Haut parleur d'avant à droite
7. Haut parleur d'arrière à gauche
8. Haut parleur d'arrière à droit
9. Sorties de RCA à l'amplificateur
10. Câbles d'entrée auxiliaire
11. Antenne
12. Changeur de CD
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD3610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
CD3610
5
1
2
3
4
5
X
CDRECEIVER
50
WATTSX4
AS/PS
TUNE
/MENU
AUXIN
MUT
SUB-W
SCAN
REL
CD3610
2
1
3
4
X
CDRECEIVER
50
WA
TT
SX4
AS/PS
TUNE
MENU
AUX
IN
SCAN
CD3610
CD-R/RW
UP
D
N
C
H
A
N
G
E
R
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
CD3610
6
X
CD RECEIVER
50
WATTS X 4
AS/PS
TUNE
MENU
AUX IN
SCAN
CD3610
CD-R/RW
UP
DN
CHANGER
1 2
3
4
7a
5
6
8
7b
7c
9
Basic Operation
1. Power
Press PWR (1) or any other button on the front of the radio (except Open/Eject) to turn the unit
on. Press PWR again to turn the unit off.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Tuner, CD, CD changer (optional) and Auxiliary. CD mode will only
appear in the menu if a CD is present in the CD player (CD mode), and CD changer mode will
only appear if a CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mute
Press the mute button (3) momentarily to mute the audio volume, and “Mute” will appear in the
display. Press the mute button again to restore volume to the previous setting.
4. Volume / Audio Control
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume,
rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be
shown on the display panel as a number ranging from 0 (lowest) to 46 (highest).
Press in on the volume control repeatedly to step through the menu of audio functions. The
first option is Volume, followed by Bass, Treble, Balance, Fader and back to Volume. When
adjusting audio functions, the unit will automatically exit audio control mode after five seconds
of inactivity.
Operación Básica
1. Potencia
Presione PWR (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de expulsar) para
encender la unidad. Presione PWR nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El modo CD
solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente, y el modo
Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione mudo (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en la
pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo nuevamente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el
rango de 00 (el más bajo) a 46 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio.
La primera opción es volumen, seguida de graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen.
Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego
de cinco segundos retorna a la pantalla normal.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur PWR (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton éjection) pour mettre
l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur PWR pour éteindre la
radio.
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD (facultatif) et
auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD et
le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant
de 00 (le plus bas) à 46 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est
volume, suivie par basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les
fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal,
au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
CD3610
7
1
2
3
4
5
Basic Operation (continued)
4. Volume / Audio Control (continued)
Bass
Press the volume control three times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
bass from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Treble
Press the volume control four times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
Treble from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Balance
Press the volume control five times, then rotate it clockwise or counter clockwise)to adjust the
balance between the right and left speakers from R12 (full right) to L12 (full left). “C00”
represents a center balance level between the right and left speakers.
Fader
Press the volume control six times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust the
fader between the front and rear speakers from R12 (full rear) to F12 (full front). “C00”
represents a center fader level between the front and rear speakers.
Operación Básica (continuado)
4. Volumen / Regulador Audio (continuado)
Sonidos Graves
Presione la perilla de control de volumen tres veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “00” representa una respuesta
plana.
Sonidos Agudos
Presione la perilla de control de volumen cuatro veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar los sonidos agudos de -6 a +6. “00” representa una respuesta
plana.
Balance
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12
(completamente a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un
balance de nivel igual.
Atenuación Acústica
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del
reloj o al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12
(completamente hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un
balance de nivel igual.
Opération de base (continué)
4. Volume / Contrôleur Audio (continué)
Basses
Appuyez sur le contrôle volume trois fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les basses de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Aiguës
Appuyez sur le contrôle volume quatre fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les aiguës de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Équilibrage
Appuyez sur le contrôle volume conq fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12
(haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
Équilibrage avant-arrière
Appuyez sur le contrôle volume six fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs
d'arrière entre R12 (haut-parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un
équilibre parfait.
Audio Control
Regulador Audio
Contrôleur Audio
CD3610
8
Press Momentarily
Presione Momentáneamente
Appuyez Momentanément
X
X
Basic Operation (continued)
5. iX-Bass
Press iX-BASS (5) momentarily to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “X-BASS On” will appear in
the display momentarily. Press iX-BASS again to select “X-BASS Off”. The iXBS icon will
appear and remain in the display when the iX-BASS feature is activated.
6. Equalizer Selector
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press
EQ5 (6) to step through the following equalizer options:
•Off
•Pop
•Jazz
•Classical
Beat
•Rock.
The equalizer options will appear in the display as they are accessed.
When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels cannot
be adjusted. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently
selected bass and treble levels.
Operación Básica (continuado)
5. iX-Bass
Presione iX-BASS (5) momentáneamente para activar la función de iX-BASS. Cuando escuche
música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "X-BASS
On aparecerá en la pantalla momentáneamente. Presione iX-BASS nuevamente para
seleccionar “X-BASS Off. El icono IXBS aparecerá cuando cuando IX-BASS se activa.
6. Selector de Ecualizador
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de
audio de la unidad. Presione EQ5 (6) para activar uno de los siguientes modos de operación:
•Off
•Pop
•Jazz
Classical
•Beat
•Rock.
Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más
recientemente son ignorados. Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a
retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente.
Opération de base (continué)
5. iX-Bass
Appuyez sur iX-BASS (5) momentanément pour activer la fonction contour intensité. Lorsque
vous écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux
bass et aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est
activée, les mots "X-BASS On" sera affichée momentanément . Appuyez de nouveau sur iX-
BASS pour choisir “X-BASS Off". L'icône d'iXBS apparaîtra et demeurera dans l'affichage
quand iX-BASS est activé .
6. Sélectionneur D'égalisateur
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de
l'appareil. Appuyez sur EQ5 (6) pour activer l'un des modes d'opération suivants :
•Off
•Pop
•Jazz
Classical
•Beat
•Rock.
Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment
choisi seront ignorés. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra
aux niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis.
iX-Bass
CD3610
9
EQ Animation
Animation 1
Animation 2
Default Display
Basic Operation (continued)
7. Animation / Menu Operation
Press DISPLAY/MENU (7a) momentarily to navigate through the following animation options:
EQ animation, Animation 1, Animation 2 and back to the default display. The selected
animation will appear in the display when the unit is turned on.
A second function of DISPLAY / MENU, is to access a menu of radio options. Press DISPLAY
/ MENU for more than three seconds to access the menu. “Menu” will appear in the display
momentarily. Navigate the menu by pressing DISPLAY / MENU momentariiy to move forward
to the next option. The menu can also be navigated by using the Up Tuning (7b) or Down
Tuning (7c) button to move to the next or previous option. Once the desired option appears in
the display, adjust that option by rotating the volume control within five seconds. The following
options are adjusted through this menu feature:
Contrast
The contrast level of the display is set at “CONTRAST 5” by default. Rotate the volume control
to adjust the contrast level from 0 to 10.
Dimmer
The dimmer feature of the display is set to “DIMMER High” by default. Rotate the volume
control to turn the dimmer to the low setting.
Operación Básica (continuado)
7. Animación / Operación del Menú
Presione DISPLAY/MENU (7a) por unos momentos para navegar por las siguientes opciones de
animación: "EQ animation" (Animación EQ), "Animation 1" (Animación 1), "Animation 2" (Animación 2)
y nuevamente a la pantalla original. La animación seleccionada aparecerá en pantalla cuando se
encienda la unidad.
Una segunda opción de DISPLAY / MENU, es acceder a un menú con opciones de radio. Presione
DISPLAY / MENU por más de tres segundos para ingresar al menú. En pantalla aparecerá por unos
momentos "Menu". Navegue el menú presionando por un momento DISPLAY / MENU para
adelantarse hacia la siguiente opción. También se puede navegar el menú utilizando los botones
Sintonía hacia Arriba, Up Tuning (7b) o Sintonía hacia Abajo, Down Tuning (7c), para continuar hacia
la siguiente opción o volver hacia la opción previa. Una vez que la opción deseada aparece en
pantalla, ajuste la opción rotando el control de volumen dentro de un período de cinco segundos. Las
siguientes opciones se ajustan con esta función de menú:
Contraste
El nivel de contraste de la pantalla está predeterminado en "CONTRAST 5". Rote el control de
volumen para ajustar el nivel de contraste de 0 a 10.
Atenuador de Luminosidad
La función del atenuador de luminosidad de pantalla está predeterminada en "DIMMER High", o
sea, alta. Rote el control de volumen para cambiar el atenuador a una configuración baja.
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu
Appuyez sur DISPLAY/MENU momentanément pour naviguer à travers les options animations
suivantes : animation EQ, animation 1, animation 2 et de retour à l'affichage par défaut.
L'animation sélectionné apparaîtra sur l'affichage lorsque vous mettez l'appareil en marche.
Une deuxième fonction du DISPLAY/MENU, est d'accéder à un menu d'options radio. Appuyez
sur DISPLAY/MENU pendant plus de trois seconde pour accéder au menu. "Menu" sera affiché
momentanément. Naviguez le menu en appuyant sur DISPLAY/MENU momentanément pour
passer à l'option suivante. Le menu peut aussi être navigué en utilisant les boutons
Syntonisateur vers le haut et Syntonisateur vers le bas pour passer à l'option suivante pour
précédente. Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, ajustez cette option en tournant le
contrôle volume dans cinq secondes. Les options suivantes sont ajustées par la fonction menu.
Contraste
Le niveau contraste du menu est réglé à “CONTRAST 5” par défaut. Tourner le contrôle volume
pour ajuster le contraste entre 1 et 10.
Interrupteur à résistance réglée
La fonction interrupteur à résistance réglée est réglée à "DIMMER High" par défaut. Tournez le
contrôle volume pour régler l'interrupteur à résistance réglée à des réglages bas.
Animation
Animación
Animation
CD3610
10
2. Press and Hold / Presione y Mantenga Pulsado / Appuyez et Maintenez
1. Press Momentarily / Presione Momentáneamente / Appuyez Momentanément
SUB-W
3. Rotate / Rote / Tourner
/ MENU
/ MENU
Basic Operation (continued)
7. Animation / Menu Operation (continued)
Clock Format
This option allows selection of a 12 hour or 24 hour clock format. “CLK FORMAT 12H” is the
default setting. Rotate the volume control to change to the 24 hour clock format.
Time Set
The time on the clock will be set to 12:00 as the default. Program the current time by rotating
the volume control clockwise to adjust the minutes and counterclockwise to adjust the hours.
Local / Distance Selector
This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during
automatic tuning. “Dx” is the default, allowing the radio to stop at a broader range of signals. To
set the unit to select only strong local stations during automatic tuning, rotate the volume
control until “Local” appears in the display.
Frequency Spacing
This option allows the selection of the frequency spacing appropriate for your area. “AREA
U.S.A.” is the default setting. Rotate the volume control to select the Latin America, Europe or
Orit options.
Operación Básica (continuado)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Formato del Reloj
Esta opción permite la selección del formato del reloj en 12 horas o 24 horas. El reloj está
predeterminado en "CLK FORMAT 12H" o sea en 12 horas. Rote el control de volumen para
cambiar al formato de reloj a 24 horas.
Configuración de la Hora
La hora en el reloj estará predeterminada en las 12:00. Programe la hora adecuada rotando el
control de volumen en dirección de las agujas del reloj para ajustar los minutos y contrario a las
agujas del reloj para ajustar las horas.
Selector Local / Distancia
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá
durante la sintonía automática. "Dx", distancia, es la configuración predetermina que permite al
radio detenerse en el más amplio rango de señales. Para que la unidad seleccione solamente
estaciones potentes locales durante la sintonía automática, rote el control de volumen hasta
que "Local" aparezca en pantalla.
Espaciador de Frecuencia
Esta opción permite la selección del espaciador de frecuencia apropiado para su área. La
configuración predeterminada es "AREA U.S.A.". Rote el control de volumen para seleccionar
las opciones de Latinoamérica (Latin America), Europa (Europe) u Oriente (Orit).
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
Format horloge
Cette option permet la sélection d'un format horloge de 12 heures ou de 24 heures. "CLK FORMAT
12H" est le réglage par défaut. Tournez le contrôle volume pour changer de format horloge à 24h.
Réglage du temps
Le temps sur l'horloge sera réglé à 12.00 par défaut. Programmez le temps courant en tournant le
contrôle volume dans le sens de l'aiguille d'une montre pour ajuster les minutes et contre le sens
de l'aiguille d'une montre pour ajuster les heures.
Le sélectionneur Local/A distance
Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signalements à laquelle la radio s'arrêtera
pendant la syntonisation automatique. "Dx" est le défaut qui permet à la radio de s'arrêter à une
gamme plus large des signalements. Pour régler l'appareil afin qu'il ne sélectionne que des stations
locales fortes pendant la syntonisation automatique, tournez le contrôle volume jusqu'à ce que
Local n'apparaisse sur l'affichage.
Espacement des fréquences
Cette option permet la sélection d'un espacement fréquence approprié à votre région. "AREA
U.S.A." est l'espacement par défaut. Tournez le contrôle volume pour sélectionner les options
Amérique Latine, Europe ou Orit.
Menu Operation
Operación del Menú
Opération du menu
CD3610
11
DISPLAY / MENU
DISPLAY / MENU
Basic Operation (continued)
7. Animation / Menu Operation (continued)
Programmable Turn-on Volume
This option allows selection of the volume level the radio will automatically assume when first
turned on. “Vol Last” is the default setting, which will turn the radio on at the volume level
selected when the unit was last turned off.
To program a specific volume level for the radio to turn on at, rotate the volume control to
select “Vol Program”. Within five seconds, press DISPLAY / MENU and use the volume control
to select the desired volume level.
Beep Tone
The beep tone feature allows the selection of an audible beep tone to be heard each time a
button is pressed on the face of the radio. “BEEP TONE On” is the default display. Rotate the
volume control to select the “BEEP TONE Off” option.
Illumination Color
This option allows selection between two colors for the backlight illumination of the unit.
“COLOR 1” is the default display and will illuminate the unit in blue backlight. Rotate the
volume to select “COLOR 2”, which will illuminate the display in red backlight.
Operación Básica (continuado)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Volumen en Inicio Programable
Esta opción permite la selección del nivel de volumen que el radio asumirá automáticamente
cuando se encienda. La configuración predeterminada es "Vol Last", la cual encenderá el radio
en el volumen seleccionado cuando la unidad se apagó por última vez.
Para programar un volumen específico en el cual se desea que el radio se encienda, rote el
control de volumen hasta seleccionar "Vol Program". Dentro de los cinco segundos siguientes,
presione el botón animación y utilice el control de volumen para seleccionar el nivel de volumen
deseado.
Tono del Beep
La función de tono de beep permite la selección de un beep audible cuando se presionan los
botones del panel delantero del radio. La opción predeterminada es "BEEP TONE On". Rote el
control de volumen para seleccionar la opción de apagado, "BEEP TONE Off".
Color de la Iluminación
Esta opción permite seleccionar entre dos colores de iluminación. "COLOR 1" es la opción
predeterminada e iluminará la unidad con luz de fondo azul. Rote el volumen para seleccionar
"COLOR 2", la cual iluminará la pantalla con luz de fondo roja.
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
Volume mis en marche programmable
Cette option permet la sélection d'un niveau de volume que votre radio assumera
automatiquement lorsqu'elle est mise en marche. Le réglage par défaut est "Vol Last". Ce
réglage mettre la radio en marche au niveau de volume qui avait été sélectionné lorsque la radio
avait été arrêtée la dernière fois. Pour programmer un niveau de volume spécifique à laquelle la
radio se mettra en marche, tournez le contrôle volume pour sélectionner "Vol Program". Dans
cinq secondes, appuyez sur le bouton d'animation et utilisez le contrôle volume pour
sélectionner le niveau de volume désiré.
Tonalité du top sonore
La fonction tonalité du top sonore permet la sélection d'un top sonore audible lorsque les
boutons sont appuyés sur la face de la radio. "BEEP TONE On" est le réglage par défaut.
Tournez le contrôle volume pour sélectionner "BEEP TONE Off".
Illumination couleur
Cette option permet la sélection entre deux couleurs différentes pour l'illumination. "COLOR 1"
est le réglage par défaut et illuminera l'appareil d'un rétroéclairage bleu. Tournez le volume pour
sélectionner “ COLOR 2“ qui illuminera l'appareil d'un rétroéclairage rouge.
Programmable Turn-on Volume
Volumen en Inicio Programable
Volume mis en marche programmable
CD3610
12
Basic Operation (continued)
7. Animation / Menu Operation (continued)
Selectable Clock Display
When the selectable clock display feature is activated, the clock and default greeting note will
appear in the display when the radio is turned off but still connected to the ignition wire. “CLK
ON LCD On” is the default display for this option. To select that the clock and greeting not be
displayed when the unit is powered off, rotate the volume control to select “CLK ON LCD Off”.
Keyless Clock
The keyless clock feature allows you to view the time by simply pressing DISPLAY (D) on the
front panel. The clock and illumination will remain active for five seconds, then turn off.
Ignition Power Button Priority
By default, the unit's power button (red LED) will remain illuminated when the unit is turned off,
as long as the ignition remains on. The power button LED is a single color (red) device and it
will not change colors when changing the color of the display from blue to red.
8. Greeting Note
When the unit is powered on, one of three greeting will display based on the time of day: Good
Morning, Good Afternoon or Good Evening. When the unit is powered off but the ignition
remains on, the LCD will scroll through the following messages if the selectable clock display
feature is activated: Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Nice Trip.
When the ignition is turned off, the message “See you! Have a nice day!” will be displayed
before the unit turns off completely.
Operación Básica (continuado)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Selección de Reloj en Pantalla
Cuando la función de reloj en pantalla está activa, el reloj y el saludo predeterminado aparecerán en
pantalla cuando el radio esté apagado pero aún conectado al cable de ignición. La opción
predeterminada que aparecerá en pantalla es "CLK ON LCD On". Para seleccionar que el reloj y el
saludo no aparezcan en pantalla cuando la unidad esté apagada, rote el control de volumen hasta
seleccionar "CLK ON LCD Off".
Reloj Sin La Llave
Reloj sin la llave permite que usted visión el tiempo simplemente presionando DISPLAY (D). El reloj y
la iluminación seguirán siendo activos por cinco segundos, después dan vuelta apagado.
Prioridad de Botón de Encendido
Por el defecto, el botón de la energía (LED rojo) seguirá iluminado cuando la unidad se da vuelta
apagado, mientras sigue habiendo la ignición encendido. El botón LED de la energía es un solo
dispositivo (rojo) del color y no cambiará colores al cambiar el color de la exhibición de azul al rojo.
8. Saludo
Cuando la unidad esté encendida, uno de los tres saludos aparecerán en pantalla de acuerdo a la
hora del día: Good Morning (Buen Día en inglés), Good Afternoon (Buenas Tardes) y Good Evening
(Buenas Noches). Cuando la unidad esté apagada pero la ignición permanezca prendida, la pantalla
mostrará el siguiente mensaje si la función de reloj en pantalla está activada: "Radio Off, Visit us at
Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Nice Trip." (Radio Apagada, Visítenos en Jensen.com,
disfrute su paseo y tenga usted un buen viaje). Cuando se apague la ignición, aparecerá el siguiente
mensaje antes que la unidad se apague completamente: "See you! Have a nice day!" (¡Nos vemos!
¡Que tenga un buen día!).
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
Affichage Horloge sélectionnable
Lorsque la fonction affichage horloge sélectionnable est activée, l'horloge et la note d'accueil par
défaut apparaîtront sur l'affichage lorsque la radio est en arrêt mais branché au fil d'allumage. "CLK
ON LCD On" sera le réglage par défaut pour cette option. Pour que l'horloge et la note d'accueil ne
soient pas affichés lorsque l'appareil n'es pas en marche, tournez le contrôle volume pour
sélectionner "CLK ON LCD Off".
Horloge Sans Clef
Horloge sans clef vous permet de regarder le temps en appuyant sur simplement DISPLAY (D).
L'horloge et l'illumination resteront actives pendant cinq secondes, puis s'éteignent.
Bouton Puissance Allumage Priorité
Par défaut, le bouton de la puissance (LED rouge) restera illuminé quand l'unité est arrêtée, aussi
long que l'allumage demeure dessus. Le bouton LED de puissance est un dispositif (rouge) simple
de couleur et il ne changera pas des couleurs quand changeant la couleur de l'affichage.
8. Note d'accueil
Lorsque l'appareil est en marche, une de ces trois salutations sera affichée selon l'heure du jour :
Good Morning, Good Afternoon or Good Evening. Lorsque l'appareil est en arrêt, mais l'allumage
reste en marche, l'affichage à cristaux liquides va défiler à travers les messages suivants si la
fonction affichage horloge sélectionnable est activée:
Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy
Driving and Have a Nice Trip
. Lorsque l'allumage est en arrêt, le message "See you! Have a nice
day!
" sera affiché avant que l'appareil ne s'éteigne.
Greeting Note
Saluda
Note d'accueil
CD3610
13
1
2
CD4610
50
WATTS X 4
CD RECEIVER
TUNE
SCAN
AS/PS
/ MENU
X
AUX IN
SUB-W
CD TEXT
SCAN
CD-R/RW
UP
DN
Basic Operation (continued)
9. Detaching the Front Panel
To detach the front panel, press the front panel release button (9), which will release the front
panel. Grasp the edge of the front panel, and pull it to release. When the front panel is
removed, it should be stored carefully to protect it from dirt and damage.
10. Reattaching the Front Panel
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back
of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Slip the front
panel right edge into position first, then rotate the left side of the front panel into position and
press firmly into place.
11. Reset
After releasing the front panel, use a pencil (or any non-metallic object) to press and hold
RESET for five seconds.
12. Remove Radio From Dash
To remove the radio from the dash, detach the front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking springs. Pull the radio out of the dash.
Operación Básica (continuado)
9. Liberar el Panel Delantero
Para liberar el panel delantero, presione el botón de liberar el panel delantero (9), lo cual
automáticamente bajará el panel delantero. Tome el borde del panel delantero y jálelo para
liberarlo completamente. Cuando el panel delantero se quita, debe ser guardado con cuidado
para protegerlo del polvo y de otros daños.
10. Colocando nuevamente el panel delantero
Para colocar nuevamente el panel delantero, asegúrese que no haya polvo o suciedad en las
terminales eléctricas en la parte trasera del panel, pues esto puede causar operación Deslice el
borde de la derecha de panel delantero en la posición primero, en seguida rotan el lado
izquierdo del panel delantero en la posición y presione firmemente en lugar..
11. Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar RESET por cinco segundos.
12. Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Opération de base (continué)
9. Détachement du panneau d'avant
Pour détacher le panneau d'avant, appuyez sur le bouton de relâchement (9) panneau d'avant.
Le panneau d'avant s'abaissera automatiquement. Prenez le panneau d'avant aux bords et tirez
pour relâcher. Lorsque le panneau d'avant a été détaché, protégez-le de la poussière et des
dégâts.
10. Rattacher le panneau d'avant
Pour rattacher, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou de saletés sur les bornes
électriques à l'arrière du panneau. Ceci peut provoque des opérations intermittentes ou d'autres
fonctionnements mauvais. Glissez le bord de droite de panneau avant en l'place d'abord, ensuite
tournent le côté gauche du panneau avant en l'place et serrent fermement dans l'endroit.
11. Remettez l’affichage à zéro
Utilisez la pointe d’un crayon (ou objet non métallique) pour appuyer sur RESET pendant cinq
secondes.
12. Retrait de la radio du tableau de bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-ci
pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste
de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de la
planche de bord.
Detaching the Front Panel
Liberar el Panel Delantero
Détachement du panneau d'avant
Remove Radio From Dashl
Extracción del Radio del Automóvil
Retrait de la radio du tableau de bord
CD3610
14
X
CD RECEIVER
50
WATTS X 4
AS/PS
TUNE
MENU
AUX IN
SCAN
CD3610
CD-R/RW
UP
DN
CHANGER
14a
14b
15
18
13
17
16
Tuner Operation
13. Select a Band
Press BAND (13) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores
up to six preset stations.
14. Tuning
Manual Tuning
Press the Up Tuning or Down Tuning button (14a and 14b) for more than three seconds to
move the radio frequency number up or down one step.
Auto Seek Tuning
Press the Up Tuning or Down Tuning button (14a and 14b) for less than three seconds to
move to next station automatically.
15. Scan
Press SCAN (15) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
16. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (16) for three seconds.
The preset number will appear in the display.
Operación de la radio
13. Selección de Banda
Pulse BAND (13) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras.
14. Selección de Emisora
Manual
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (14a o 14b) por más de 3 segundo para cambiar la
frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (14a o 14b) por menos de 3 segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
15. Rastreo
Presione SCAN (15) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora
actual.
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (16). El número programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la radio
13. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (13) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
14. Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (14a ou 14b) pendant au moins trois
secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (14a ou 14b) pendant moins trois
secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
15. Balayage
Appuyez sur SCAN (15) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter
la station diffusée.
16. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. ppuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (16) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
CD3610
15
X
CD RECEIVER
50
WATTS X 4
AS/PS
TUNE
MENU
AUX IN
SCAN
CD3610
CD-R/RW
UP
DN
CHANGER
Press and hold
P
A
resione y mantenga presionado
ppuyez et maintenez
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
Tuner Operation (continued)
16. Preset Stations (continued)
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button (16) to select the corresponding stored station.
17. Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band. Select a band (if
needed). Press AS/PS (17) for more than three seconds. The new stations replace stations
already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Select a band (if needed). Press AS/PS (17) for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
18. Stereo
The unit will automatically pick up a stereo signal, when available. When in stereo mode, the ST
icon (18) appears in the display. When no stereo signal is available, the unit will automatically
revert to mono operation, and no icon will be displayed.
Operación de la radio (continuado)
16. Preselección de Emisoras (continuado)
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección (16) para
seleccionar una emisora almacenada previamente.
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (17) en forma continua por más
de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AS/PS (17) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa
de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner
se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
18. Stereo
La unidad tomará automáticamente una señal estérea, cuando esta' disponible. Cuando en
modo estéreo, el icono del ST (18) aparece. Cuando no hay señal estérea disponible, la unidad
invertirá automáticamente a la mono operación, y no se exhibirá ningún icono.
Fonctionnement de la radio (continué)
16. Stations programmées (continué)
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation (16) pour
sélectionner la station mémorisée.
17. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (17) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AS/PS (17) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
18. Stereo
L'unité prendra automatiquement un signal stéréo, quand disponible. Quand en mode stéréo,
l'icône de rue (18) apparaît dans l'affichage. Quand aucun signal stéréo n'est disponible, l'unité
retournera automatiquement à l'opération mono, et aucune icône ne sera montrée.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
CD3610
16
X
CD RECEIVER
50
WATTSX4
AS/PS
TUNE
MENU
AUX IN
SCAN
CD3610
CD-R/RW
UP
DN
CHANGER
25a
20
19
21a
21b
22
23
24
26
27
25b
CD Player Operation
19. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up with the unit turned on, and the disc will begin to play. Press the Eject
button (19) to stop CD play and eject the CD. The unit does not have to be turned on to eject
the CD.
20. Pause
Press the pause button (20) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc
play.
21. Track Select
Press the Up Tuning or Down Tuning button (21a or 21b) for less than one second to advance
to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and
hold the Up Tuning or Down Tuning button (21a or 21b) for more than one second to fast
forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button is released.
22. Repeat (RPT)
Press RPT (22) during disc play to continuously repeat the track. Press RPT again to stop
repeating.
23. Random (RDM)
Press RDM (23) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
RDM again to stop random play.
Operación del Reproductor de CD
19. Inserte y Quite CDs
Inserte un CD con el sello hacia arriba, y el disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject
(19) para detener la ejecución del CD y quitarlo. La unidad no debe estar encendida para quitar
el CD.
20. Pausa
Pulse pausa (20) para dar pausa a la reproducción del CD.
21. Salto de Pistas
Pulse el botón de sintonía hacia arriba o abojo (21a o 21b) por menos de un segundo para
avanzar a la siguiente pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga el botón de sintonía hacia arriba o abojo (21a o 21b) por más de un segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
22. Repetición (RPT)
Presione RPT (22) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener
la Repetición.
23. Reproducción al Azar (RDM)
Presione RDM (23) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Fonctionnement du lecteur CD
19. Insérer et Ejecter le CD
Insérez un CD et le disque va se mettre à jouer et le panneau d'avant se fermera. Appuyez sur le
bouton d'éjection (19), et le CD va s'arrêter et sera éjecté. Il n'est pas nécessaire de mettre
l'appareil en marche pour pouvoir éjecter le CD.
20. Pause
Appuyez sur pause (20) pour cesser la lecture du CD.
21. Saut de plage
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse (21a ou 21b) pendant moins d’une
seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez
enfoncé le bouton de syntonisation hausse ou baisse (21a ou 21b) pendant plus d’une seconde
pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le
bouton.
22. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (22) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la
fonction.
23. Lecutre aléatoire (RDM)
Appuyez sur le bouton RDM (23) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à
la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton RDM pour annuler la fonction.
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du lecteur CD
CD3610
17
CD Player Operation (Continued)
24. Intro Scan (INT)
During disc play, press INT (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When
the desired track is reached, press INT again to end the scan and play the selected track.
25. Program CD Memory
This unit allows you to program up to 20 CD tracks to play in any order. A CD must be inserted
for this feature to work.
Save a Track to Memory
To add a track to memory, select the track you want to program, and then press and hold the
BAND (25a) button for > 3 seconds. The selected track is entered into memory and the screen
displays “SAVE M01 T01” (M01 - M20, T01 = Track 1).
Program Play
To play tracks in the programmed order, press the AS/PS (25b) button for < 3 seconds. The
screen displays “PGM > M01 T01”. If nothing is programmed into memory, pressing AS/PS
displays “NO PGM”.
Program Clear
To clear the programmed tracks from memory, press and hold the AS/PS button for > 3
seconds. The screen displays “PGM CLEAR”.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
24. En Rastreo (INT)
Presione INT (24) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione
de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista.
25. Configuración de los Textos en CDs
Esta unidad permite que usted programe hasta 20 pistas del CD para reproducirse en
cualquier orden. Un CD se debe insertar para esta característica al trabajo.
Excepto una Pista a la Memoria
Para agregar una pista a la memoria, seleccione la pista que usted desea programar, y
entonces presione y sostenga el botón de la BAND (25a) por > 3 segundos. La pista
seleccionada se entra en memoria y la pantalla exhibe “SAVE M01 T01” (M01 - M20, T01 =
Pista 1).
Operación del Reproductor de CD (continuado)
Reproducir del Programa
Para reproducir pistas en la orden programada, presione el botón de AS/PS (25b) por < 3
segundos. La pantalla exhibe “PGM > M01 T01”. Si no se programa nada en memoria,
presionar AS/PS exhibe”NO PGM”.
Despeje las Pistas Programadas
Al claro las pistas programadas de la memoria, presionan y sostienen el botón de AS/PS por >
3 segundos. La pantalla exhibe “PGM CLEAR”.
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
24. Balayage (INT)
Appuyez sur le bouton INT (24) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du
CD. Appuyez de nouveau sur INT pour écouter la pièce musicale.
25. Réglages textes CD
Cette unité vous permet de programmer jusqu'à 20 voies de CD pour se reproduire dans n'importe
quel ordre. Un CD doit être inséré pour ce dispositif au travail.
Mettez une voie dans la Mémoire
Pour ajouter une voie à la mémoire, choisissez la voie que vous voulez programmer, et puis
appuyez sur et tenez le bouton de la BAND (25a) pendant > 3 secondes. La voie choisie est
entrée dans la mémoire et l'écran montre-t-il “SAVE M01 T01” (M01 - M20, T01 = voie 1).
Reproduisez le Programme
Pour reproduire des voies dans l'ordre programmé, appuyez sur le bouton de AS/PS (25b)
pendant < 3 secondes. L'écran montre “PGM > M01 T01”. Si rien n'est programmé dans la
mémoire, la pression de AS/PS montre “NO PGM”.
Programme Clair
Sur l'espace libre les voies programmées de la mémoire, appuient sur et tiennent le bouton de
AS/PS pendant > 3 secondes. L'écran montre “PGM CLEAR”.
CD3610
18
Cd3610
CD Changer Operation
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible
with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on
installing, loading and using the CD magazine.
26. CD Changer Mode
Press MODE (2) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has
been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine
was already in the changer, play will resume where it last ended.
27. Disc Select
To select the desired disc for play, press UP (27) to advance to a higher disc or DN (26) to
move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.
28. Other Features
Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are
accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation sec-
tion of this manual for details.
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD3610.
Operación del Cambiador de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor,
contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las
recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para
obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
26. Modo de Cambiador de CD
Presione MODE (2) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de
cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas se
mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se
iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la
ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente.
27. Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado, utilice UP (27) para avanzar hacia un número de disco superior o
DN (26) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será mostrado
en la pantalla.
28. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante la
ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD
regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles.
Control remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD3610.
Fonctionnement de changeur de CD
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact
avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui
iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD
pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
26. Mode changeur de CD
Appuyez sur MODE (2) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de
CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un
nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la
première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à la
piste du disque le plus récemment joué.
27. Sélection du disque
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez UP (27) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut
et utiliser DN (26) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer
apparaîtra sur l'affichage.
28. D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du
changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine.
Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
Prêt à être télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD3610.
Remote Control
Prêt à être télécommandé
Control remoto
CD3610
21
Dépannage
Probléme Cause Mesure à Prendre
L’appareil ne fonctionne
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
Aucune alimentation au fil
jaune Aucune alimentation
au fil rouge
Vérifiez la connexionet les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai.
Fusible grillé Remplacez le fusible.
Les haute-parleurs ne
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
mormalement)
Les fils des haut-parleurs ne
sont pas raccordés
Raccordez les fils des haut-parleurs.
Vérifiez les fils des haut-parleurs.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Vérifez toutes les épissures et les
connexions.
Court-circuit entre les fils du
haut-parleur et le châssis ou
entre deux fils de haut-
parleur
Vérifez les épissures, isolez tous les
fils dénudés.
Fusiblés grillés Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise à la
terre
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé.
Court-circuit entre les fils des
haut-parleurs et la mise à la
terre
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé.
Fusible incorrect résistance
insuffisante
Installez un fusible de type et de
puissance appropriés.
Error-1 Erreur de mécanisme Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez.
Error-2 Erreur de mise au point Appuyez sur RESET. Le disque peut
être endommagé ou sale.
Error-3 Erreur de piste Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez.
Error-4 Erreur de traîneau Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez.
Error-5 Erreur delecture table de
matières
Appuyez sur RESET. Le disque peut
être endommagé ou sale.
Le CD saute
continuellement
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de
fixation, puis solidifiez au besoin.
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, - 3dB
Séparation de canal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16dBf
Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz to 14kHz, - 3dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1720kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz to 2kHz, - 3dB
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Wx4
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-ohms
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 16 VDC, mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce produit, en
cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière primitive ou des défauts
de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s)
par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit
doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document
prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex. contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport
prépayé, au centre de garantie dont l'adresse apparaît ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction des
problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les dommages
causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne
s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par
suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive, de négligence,
d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de l'étiquette code à barres/numéro de série
installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST
LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET,
EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR
L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE DE
CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES
DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE,
DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA
SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR RUPTURE DE
CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE
QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre
responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni l’exclusion
ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou exclusions ne
s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir
d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Jensen CD3610 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues