Notice d’utilisation
Éjecteur basique SCPLb
WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisa-
tion ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 12/23
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites lé-
gales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél.: +49 7443 2403-0
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires com-
merciaux à travers le monde sur:
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
Sommaire
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 3 / 38
Sommaire
1Informations importantes ..............................................................................................................................5
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................5
1.2 La documentation technique fait partie du produit .........................................................................5
1.3 Plaque signalétique .............................................................................................................................5
1.4 Symboles...............................................................................................................................................6
2Consignes de sécurité fondamentales ..........................................................................................................7
2.1 Utilisation conforme............................................................................................................................7
2.2 Utilisation non conforme ....................................................................................................................7
2.3 Qualification du personnel .................................................................................................................7
2.4 Avertissements dans le présent document.........................................................................................8
2.5 Risques résiduels ..................................................................................................................................8
2.6 Modifications du produit ....................................................................................................................9
3Désignation du produit ................................................................................................................................10
4Composition du produit ...............................................................................................................................11
5Élément d’affichage détaillé ........................................................................................................................ 12
6Données techniques .....................................................................................................................................13
6.1 Paramètres généraux.........................................................................................................................13
6.2 Paramètres électriques ......................................................................................................................13
6.3 Données de performance..................................................................................................................13
6.4 Dimensions.........................................................................................................................................14
6.5 Schémas du circuit pneumatique......................................................................................................15
7Description des fonctions.............................................................................................................................17
8Contrôle de la livraison ................................................................................................................................18
9Installation ....................................................................................................................................................19
9.1 Consignes d’installation ....................................................................................................................19
9.2 Montage.............................................................................................................................................20
9.3 Raccord pneumatique .......................................................................................................................21
9.4 Raccord électrique .............................................................................................................................22
10 Mise en service..............................................................................................................................................25
10.1 Préparations générales......................................................................................................................25
10.2 Activer le produit...............................................................................................................................25
11 Dépannage ....................................................................................................................................................26
11.1 Aide en cas de pannes ....................................................................................................................... 26
12 Garantie.........................................................................................................................................................27
13 Entretien et nettoyage ................................................................................................................................. 28
13.1 Consignes de sécurité ........................................................................................................................28
13.2 Nettoyer ou remplacer le module d’éjecteur...................................................................................28
13.3 Remplacement du silencieux.............................................................................................................30
13.4 Nettoyer ou remplacer le tamis dans le raccord de vide.................................................................31
Sommaire
4 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
14 Pièces de rechange et d’usure .....................................................................................................................32
15 Accessoires ....................................................................................................................................................33
15.1 Convertir le raccord de vide en raccord de tuyau............................................................................34
16 Mise hors service et élimination..................................................................................................................35
16.1 Élimination du produit ...................................................................................................................... 35
16.2 Matériaux utilisés...............................................................................................................................35
17 Déclarations de conformité..........................................................................................................................36
1 Informations importantes
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 5 / 38
1Informations importantes
1.1Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom «Schmalz» dans le présent docu-
ment.
Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases de fonctionnement du produit:
le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation
d’éventuels dysfonctionnements
Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à:
Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de
l’utiliser.
Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entre-
tien.
Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements
électriques.
1.2La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’ins-
tallation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ðLe non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures!
ðSchmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalzà l’adresse suivante:
www.schmalz.com/services
1.3Plaque signalétique
La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible.
Elle contient des données pour l’identification du produit et des informations techniques importantes.
Le code QR sur la plaque signalétique permet d’accéder à la documentation technique numérique du pro-
duit.
4En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres de-
mandes, indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique.
1 Informations importantes
6 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
1.4Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
üCe symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ðCe symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées:
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
2 Consignes de sécurité fondamentales
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 7 / 38
2Consignes de sécurité fondamentales
2.1Utilisation conforme
L’éjecteur sert à la génération du vide, c’est-à-dire à l’évacuation, par exemple, de ventouses pour retenir
des charges utiles ou à l’évacuation d’autres volumes.
Le vide généré doit être surveillé afin de détecter toute défaillance de la génération du vide.
Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN983. Les gaz neutres sont
par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécu-
rité de son utilisation; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette
notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2Utilisation non conforme
Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirecte-
ment de l’utilisation du produit. Ceci s’applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n’est
pas conforme à l’usage prévu et qui n’est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation.
Les types d’utilisation suivants sont considérés comme non conformes:
Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion
Transport et aspiration de substances explosives
Le contact direct avec des marchandises/aliments périssables
Utilisation pour des applications médicales
2.3Qualification du personnel
Un personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à des
dangers accrus!
L’exploitant doit s’assurer des points suivants:
Le personnel doit être chargé des activités décrites dans la présente notice
d’utilisation.
Les opérateurs sont aptes physiquement et mentalement et il y a lieu d’es-
compter qu’ils remplissent les tâches qui leur sont attribuées de façon fiable.
Le personnel opérateur a été formé à la conduite du produit et a lu et com-
pris la notice d’utilisation.
L’installation ainsi que les travaux de réparation et d’entretien ne doivent
être réalisés que par du personnel qualifié ou par des personnes formées en
conséquence.
Ce qui suit est valable pour l’Allemagne:
Nous entendons par personnel qualifié toute personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son
savoir et de ses expériences, ainsi que de ses connaissances des réglementations en vigueur, est en mesure
d’apprécier les tâches qui lui sont confiées, d’identifier les dangers éventuels et de prendre les mesures de
sécurité adéquates. Le personnel qualifié est tenu de respecter les réglementations en vigueur pour le do-
maine concerné.
2 Consignes de sécurité fondamentales
8 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
2.4Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du pro-
duit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
2.5Risques résiduels
PRUDENCE
Chute de produit
Risque de blessures
4Fixer le produit de manière sûre sur le lieu d’utilisation.
4Porter des chaussures de sécurité (S1) et des lunettes de protection lors de la manipula-
tion et du montage/démontage du produit.
AVERTISSEMENT
Nuisances sonores dues à la sortie d’air comprimé
Lésions auditives!
4Porter une protection auditive.
4Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux.
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels!
4N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs
d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides,
des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents.
4N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
PRUDENCE
En fonction de la pureté de l’air ambiant, il est possible que l’air d’échappement
contienne et propulse des particules à grande vitesse de la sortie d’air d’échappe-
ment.
Risque de blessures aux yeux!
4Ne jamais regarder dans la direction du courant d’air d’échappement.
4Porter des lunettes de protection.
2 Consignes de sécurité fondamentales
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 9 / 38
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4Porter des lunettes de protection
4Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé
4Ne pas regarder dans la direction du jet d’air du silencieux
4Ne pas regarder dans les orifices de vide, p.ex. sur la ventouse, les conduites d’aspira-
tion et les tuyaux
2.6Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle:
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
3 Désignation du produit
10 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
3Désignation du produit
La désignation de l’article (par exemple SCPLc-100-HV-NC-ABC00001C) se compose comme suit:
Caractéristique Variantes
Type SCPL
Version Basic: b
Controlled: c
Dimensions 25, 50, 75, 100, 125 et 150
Forme HV, High vacuum (vide élevé)
HF, High flow (flux élevé)
Commande de la vanne d’as-
piration
NO (position ouverte normally open), aspiration hors tension
NC (position fermée normally closed), sans aspiration hors tension
Code de configurateur indivi-
duel
Codage univoque à 9 caractères
4 Composition du produit
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 11 / 38
4Composition du produit
3
4
6
5
1
2
1 Silencieux 4 Raccord électrique
2 Raccord de vide 5 Élément d’affichage
3 Raccord d’air comprimé 6 Alésage de fixation (4)
5 Élément d’affichage détaillé
12 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
5Élément d’affichage détaillé
Le dispositif est équipé de deux diodes électroluminescentes (LED) pour l’affichage visuel de l’état.
1
2
1 Voyant LED d’aspiration (S) 2 Voyant LED de soufflage (B)
Position Affichage État
Variante NC Variante NO
1 allumé en jaune l’éjecteur aspire l’éjecteur n’aspire pas
2 allumé en jaune l’éjecteur souffle l’éjecteur ne souffle pas
6 Données techniques
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 13 / 38
6Données techniques
6.1Paramètres généraux
Paramètre High Vacuum HV (vide élevé) High flow HF (flux élevé)
Vide max. 900mbars 600mbars
Température de service de 0°C à 55°C
Pression de débit optimale 4,5bars pour SCPL 25 – 100
5,5bars pour SCPL125 – 150
Pression de service de 3 à 6bars
Type de protection IP54
Élément de fonctionnement côté air
comprimé
Air comprimé filtré et huilé ou non huilé, ou gaz neutres
conformément à la classe3-3-3 selon la normeISO8573-1
Élément de fonctionnement côté vide Gaz secs et non agressifs
6.2Paramètres électriques
Tension d’alimentation 24V ±10% V CC (TBTP/PELV1))
Protection contre les in-
versions de polarité
oui
Consommation élec-
trique
(à 24V)
Type Consommation électrique max.
SCPL – NC 50mA
SCPL – NO 100mA
1) La tension d’alimentation doit être conforme aux directives de la norme EN60204 (très basse tension de
protection).
6.3Données de performance
Type Capacité
d’aspiration
max.
Consomma-
tion d’air 1
Pression
de service
optimale
Niveau so-
nore
libre
Niveau so-
nore
aspiration
Poids
SCPL 25 HV 300l/min 105l/min
4,5bars
65dB 55dB 0,83kg
SCPL 25 HF 290l/min 80l/min 61dB 54dB 0,83kg
SCPL 50 HV 510l/min 210l/min 66dB 59dB 0,85kg
SCPL 50 HF 500l/min 160l/min 65dB 55dB 0,85kg
SCPL 75 HV 720l/min 305l/min 68dB 62dB 1,23kg
SCPL 75 HF 710l/min 230l/min 67dB 57dB 1,23kg
SCPL 100 HV 870l/min 395l/min 70dB 64dB 1,25kg
SCPL 100 HF 860l/min 300l/min 69dB 58dB 1,25kg
SCPL 125 HV 1010l/min 470l/min
5,5bars
72dB 65dB 1,65kg
SCPL 125 HF 1010l/min 370l/min 70dB 60dB 1,65kg
SCPL 150 HV 1140l/min 545l/min 73dB 66dB 1,67kg
SCPL 150 HF 1120l/min 435l/min 71dB 61dB 1,67kg
1) pour 4,5bars
6 Données techniques
14 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
6.4Dimensions
L3
L L1 L2 L3 L4 H H1 X1 Y1 X2 Y2 B2 B3
153,5 297 54,5 13,5 113,5 72 74 73,5 62 124,5 60 13,8 34
Type B G1 G2 G3 G5 d
SCPL 25/50 HF/HV 66 FI G3/8" FI G3/4"
FI M4 FE M12x1 5,5
SCPL 25/50 HF/HV NPT 66 FINPT3/8 FINPT3/4
SCPL 75/100 HF/HV 97,8 FI G3/8" FI G1"
SCPL 75/100 HF/HV NPT 97,8 FINPT3/8 FI NPT1
SCPL 125/150 HF/HV 129 FI G3/8" FI G1"
SCPL 125/150 HF/HV NPT 129 FINPT3/8 FI NPT1
Toutes les spécifications techniques sont en mm
6 Données techniques
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 15 / 38
6.5Schémas du circuit pneumatique
Légende:
NC Normaly closed
NO Normaly open
1 Raccord d’air comprimé
2 Raccord de vide
3 Sortie d’air d’échappement
Variante NO
3
6 Données techniques
16 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
Variante NC
3
7 Description des fonctions
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 17 / 38
7Description des fonctions
7.1Aspirer la pièce (génération du vide)
L’éjecteur est conçu pour la manipulation et le maintien de pièces au moyen du vide à l’aide de systèmes
de préhension. Le vide est généré par un effet de succion d’air comprimé accéléré dans une tuyère, selon
le principe de Venturi. De l’air comprimé est introduit dans l’éjecteur et alimente la tuyère. Une dépres-
sion est créée immédiatement après la buse d’injection, ce qui entraîne l’aspiration de l’air par le branche-
ment de vide. L’air aspiré et l’air comprimé sortent ensemble par le silencieux.
La commande Aspiration permet d’activer ou de désactiver la buse de Venturi de l’éjecteur:
Avec la variante NO (position ouverte, normally open), la génération du
vide est désactivée en présence du signal Aspiration.
(Cela signifie qu’en cas de coupure de courant ou si aucun signal de com-
mande n’est présent, le vide est généré en permanence, aspiration perma-
nente)
Avec la variante NC (position fermée, normally closed), la génération du
vide est activée en présence du signal Aspiration.
(Cela signifie qu’en cas de coupure de courant ou si aucun signal de com-
mande n’est présent, aucun vide n’est généré en cas de coupure de courant
ou en cas d’absence de signal de commande).
7.2Déposer la pièce (soufflage)
Le circuit de vide de l’éjecteur est soumis à de l’air comprimé en mode de fonctionnement Soufflage. Une
chute rapide du vide, et donc, une dépose rapide de la pièce sont ainsi garanties.
La vanne pilote «Soufflage» est commandée de manière directe. L’éjecteur souffle pendant toute la du-
rée d’activation du signal.
8 Contrôle de la livraison
18 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
8Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiate-
ment signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
9 Installation
FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 19 / 38
9Installation
9.1Consignes d’installation
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4Porter des lunettes de protection
4Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé
4Ne pas regarder dans les orifices de vide, par exemple dans la ventouse
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression
ou du branchement de vide
Lésions auditives
4Corriger l’installation.
4Porter une protection auditive.
Afin de garantir une installation fiable, veuillez respecter les consignes suivantes:
1. Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de
fixation prévus.
2. L’assemblage et le désassemblage doivent être réalisés uniquement hors tension et sans pression.
3. Poser les tuyaux en veillant à ne pas les plier ni les écraser.
4. Les tuyaux et les conduites doivent être aussi courts que possible afin de réduire au maximum les
temps de réaction.
5. Éliminer les particules de saleté ou les corps étrangers dans les raccords du produit ou dans les
conduites ou tuyaux, car leur présence peut entraîner un dysfonctionnement ou une panne.
9 Installation
20 / 38 FR · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
9.2Montage
La position de montage du produit n’a pas d’importance.
4Lors de l’assemblage de l’éjecteur, s’assurer
que la zone autour de la sortie d’air d’échap-
pement(1) reste libre, de manière à garantir
la parfaite évacuation de l’air dégagé.
1
En règle générale, l’éjecteur est fixé au niveau des alésages latéraux au moyen de quatre vis.
4Fixer l’éjecteur avec les visM5 (4x) fournies sur
un support approprié avec un couple de ser-
rage maximal de 5Nm.
4x
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38