Cornat NERS3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Montage- und Bedienungsanleitung / Garantiebedingungen
• Instruction-manual / Warranty terms • Notice de montage et d’utilisation
/ Garantie Montage- en bedieningshandleiding / Garantievoorwaarden
Istruzioni di montaggio e d’uso / Condizioni di garanzia
Die Abbildungen dienen nur zur bildlichen Darstellung. Abweichungen vom Produkt sind möglich. Änderungen vorbehalten.
The illustrations serve as visual depictions. Product changes are possible. Subject to change.
NERS3
BLACK
EDITION
Warmwasser • Hot
water • Eau chaude •
Warm water • Acqua
calda
Kaltwasser • Cold wa-
ter • Eau froide • Koud
water • Acqua fredda
W
K
Montage- und Bedienungsanleitung · Instruction-manual ·
Notice de montage et d’utilisation · Montage- en bedieningshandleiding · Istruzioni di montaggio e d’uso
-
Vor Montage des Thermostates,
muss die Leitung gespült werden.
Before installing the thermostat, the
pipe must be rinsed.
Montage- und Bedienungsanleitung:
Betriebsbedingungen:
Heißwassertemperatur max. 80° Celsius
Prüfdruck max. 16 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Haltedruck für Brauseumstellung min. 0,8 bar
(Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren
Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen).
Technische Änderungen vorbehalten.
Sanitär-Armaturen bedürfen einer besonderen Pege. Beachten Sie bitte Folgende Hinweise:
Verchromte Oberächen:
sind empndlich gegen kalklösende Mittel, säurehaltige Putzmittel und alle Arten von Scheuermitteln.
Bei leichter Verschmutzung Reinigung mit Seifenwasser, mit einem weichen Tuch nachpolieren. Kalk-
ablagerung mit Haushaltsessig entfernen.
Farbige Oberächen:
Die Oberächen dieser Armaturen sind mit einem Spezial-Einbrennlack versiegelt. Auf keinen Fall mit
scheuernden, ätzenden oder alkoholhaltigen Mitteln reinigen.
Nur mit kaltem Wasser und weichem Tuch oder Leder reinigen.
Bei Nichtbeachtung der Pegeanleitung muß mit Oberächenschäden, besonders bei farbigen Arma-
turen gerechnet werden. Garantieansprüche können dann nicht geltend gemacht werden.
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor der Montage:
- Die Montage sollte nur durch fachkundige Personen durchgeführt werden unter der Berücksichti-
gung der DIN1988.
- Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte die Wasserzufuhr (im Idealfall den
Hauptwasserhahn an der Wasseruhr) ab.
- Bitte achten Sie darauf, dass alle Dichtungen während der Montage richtig sitzen. (unbedingt
prüfen – Wasserschäden möglich)
- Die Armatur ist zur Verwendung in privaten Haushalten und ausschließlich nur in Räumen mit
einer Temperatur über 0° C geeignet. Sollte Frostgefahr bestehen, ist die Wasserzufuhr zu unter
brechen und die Armatur muss restentleert werden.
- Immer vor der ersten Nutzung und wenn eine Armatur über einen längeren Zeitraum nicht genutzt
wurde, sollten Sie eine größere Menge Wasser ablaufen lassen, bevor Trinkwasser entnommen
wird!
- wichtiger MONTAGE-Hinweis:
Die exiblen Anschlussschläuche dürfen nur handfest in
die Armatur eingeschraubt werden. Verwenden Sie keine
Werkzeuge wie Zange oder Schraubenschlüssel.
Betriebsbedingungen:
Pege:
Please note the following points before installation:
- Installation should only be performed by experienced technicians
under the consideration of DIN1988 and VOB.
- Before starting the installation, please stop the water supply
(ideally close the main valve at the water meter).
- Please make sure that during assembly all seals t properly
(Always check - water damage possible)
- The tting is suitable for use in private households and only in rooms with a temperature above 0 °C.
If there are a risk of frost, the water supply should be interrupted and the valve must be completely
emptied.
- Always before the rst use and when a tting has not been used for a prolonged period, you should
let rinse out a larger amount of water (water stagnation) before drinking water is taken!
- Important MOUNTING Note:
The exible connection hoses may only be hand screwed into the tting. Do not use under any circum-
stances tools like pliers or wrenches.
Instruction-manual:
Operating conditions:
Care instructions:
Hot water temperature max. 80 ° Celsius
Test pressure max. 16 bar
Operating pressure max. 10 bar
Holding pressure for shower conversion min. 0.8 bar
(To keep noise level DIN 4109 pressure reducers have to be installed
in the main line for pressures of more than 6 bar).
Reserve technical changes.
Sanitary taps require special care. Please note the following information:
Chrome surfaces:
are sensitive for chemicals, acid-containing cleaning supplies and all kinds of abrasives.
Occasionally clean with soapy water, using a soft cloth. Remove lime deposits with household vinegar.
Colored surfaces:
The surfaces of these taps are sealed with a special baking varnish. Do not clean with abrasive, corro-
sive or cleaners containing alcohol.
Clean only with cold water and a soft cloth or leather.
Surface damages can be expected especially in colored ttings for inobservance of care instructions.
Warranty claims will not be asserted.
Avant le montage, veuillez noter les points suivants :
- Le montage ne doit être effectué que par des personnes qualiées et en respectant la norme
DIN1988 et le cahier de prescriptions pour les marchés de construction (VOB).
- Avant de commencer le montage, coupez l’alimentation en eau (idéalement le robinet d’eau potable
du compteur d’eau).
- Faites attention à ce que tous les joints tiennent bien pendant le montage et qu’ils aient la bonne
taille. (à vérier obligatoirement - risque de dégâts des eaux)
- Ce robinet convient pour une utilisation à la maison et exclusivement dans des pièces où la tempéra-
ture est supérieure à 0° C. S’il y a un risque de gel, il faut couper l’alimentation en eau et vidanger
complètement le robinet.
- Avant la première utilisation et quand un robinet n’a pas servi pendant un certain temps, il faut toujo-
urs faire couler une certaine quantité d’eau (eau stagnante) avant de tirer de l’eau potable !
- Consigne importante pour le MONTAGE :
Les tuyaux de raccordement exibles doivent être vissés à bloc dans le robinet uniquement à la
main. N’utilisez en aucun cas des outils comme des pinces ou des clés plates.
Notice de montage et d’utilisation:
Conditions de fonctionnement:
Instructions pour l’entretien:
Température d’eau chaude 80° Celsius max.
Pression de contrôle 16 bars max.
Pression de fonctionnement 10 bars max.
Pression de maintien en réglage douche 0,8 bar min.
(En cas de pressions dépassant 6 bars, des réducteurs de pression doivent être montés dans la con-
duite principale an de respecter les valeurs acoustiques selon DIN 4109).
Sous réserve de modications techniques.
Les robinetteries de sanitaires nécessitent un entretien particulier. Veuillez respecter les indi-
cations suivantes:
Surfaces chromées:
Elles sont sensibles aux produits chimiques détartrants, aux produits de nettoyage contenant des
acides, ainsi qu’à tous les types de produits à récurer.
En cas d’encrassement léger, nettoyer avec de l’eau savonneuse, puis astiquer avec un chiffon doux.
Retirer les dépôts calcaires avec du vinaigre de table.
Surfaces colorées:
Les surfaces de ces robinetteries sont revêtues d’une laque à cuire spéciale. Pour le nettoyage, n’uti-
liser en aucun cas des produits à récurer, corrosifs ou contenant de l’alcool.
Nettoyer uniquement avec de l’eau froide et un chiffon doux ou une peau de chamois.
La non-observance des instructions d’entretien est susceptible de provoquer un endommagement des
surfaces, en particulier de celles des colorées. Dans ce cas, il n’est pas possible de faire valoir des
droits de garantie.
F
Let op de volgende punten vóór montage:
- De montage mag alleen door vakkundige medewerkers en met inachtneming van de DIN1988 richtli-
jn en de VOB worden uitgevoerd.
- Alvorens met de montage te beginnen, sluit de watertoevoer
(idealiter de hoofdkraan op de watermeter) af.
- Let erop dat alle pakkingen tijdens montage goed zitten en de juiste afmetingen hebben (altijd con-
troleren – kans op waterschade).
- De armatuur is voor particulier huishoudelijk gebruik en uitsluitend in ruimten met een temperatuur
boven 0°C geschikt. Bij kans op vorst, sluit de watertoevoer af en tap de resten uit de armatuur af.
- Altijd voor het eerste gebruik en als een armatuur langere tijd niet werd gebruikt, eerst uitspoelen
door er een grotere hoeveelheid water (stilstaand water) door te laten stromen voordat u drinkwater
eruit gebruikt!
- Belangrijke MONTAGE-aanwijzing:
De exibele verbindingsslangen mogen alleen maar handvast in de armatuur worden geschroefd.
Gebruik in geen geval gereedschap (bijv. een tang of een steeksleutel).
Montage- en bedieningshandleiding:
Gebruiksomstandigheden:
Warm water temperatuur max. 80° Celsius
Beproevingsdruk max. 16 bar
Gebruiksdruk max. 10 bar
Aanzetdruk voor douchekopomzetting min. 0,8 bar
(Voor het aanhouden van de geruiswaardes overeenkomstig DIN 4109 moeten bij hogere drukken dan
6 bar drukregelaars in de hoofdbuis worden gemonteerd).
Technische wijzigingen voorbehouden.
Sanitaire badmonturen behoeven een bijzondere verzorging. Neemt u a.u.b. de volgende wen-
ken in acht:
Verchroomde oppervlakken:
zijn gevoelig voor kalkoplossende chemicaliën, zuurhoudende schoonmaakmiddelen en alle soorten
schuurmiddelen.
Bij geringe vervuiling reiniging met zeepwater, met een zacht doek nawrijven. Kalkafzettingen met
huishoudazijn verwijderen.
Gekleurde oppervlakken:
De oppervlakken van deze badmonturen zijn met een speciaal-moffellak afgelakt. In geen geval met
schurende, etsende of alcohol bevattende middelen reinigen.
Alleen met koud water en zacht doek of zeemleer reinigen.
Bij het niet in acht nemen van de verzorgingsaanwijzingen moet met beschadigingen van de opperv-
lakken rekening worden gehouden, in het bijzonder bij gekleurde badmonturen.
Aanspraken op garantie kunnen dan niet worden ingediend.
NL
Verzorgingsaanwijzingen:
Istruzioni di montaggio e d’uso:
Betriebsbedingungen:
Temperatura acqua calda max. 80 °C
Pressione di prova max. 16 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Press. tenuta per cambio doccia min. 0,8 bar
(Per mantenere i valori della rumorosità entro i limiti della norma DIN 4109,
si deve montare un riduttore di pressione nella conduttura principale se la
pressione supera i 6 bar).
Con riserva di modiche tecniche.
La rubinetteria per impianti sanitari richiede una cura particolare.
Si consiglia di attenersi alle seguenti avvertenze.
Superci cromate
Soffrono l’azione di sostanze anticalcaree, di detergenti acidi e di qualsiasi tipo di sostanze abrasive.
Eliminare il normale sporco con acqua saponata e lucidare con un panno morbido. Rimuovere i residui
calcarei con aceto.
Superci colorate
Le superci di questa rubinetteria sono sigillate con una speziale vernice a fuoco. Evitare assoluta-
mente di pulire con agenti abrasivi, corrosivi o a base di alcool.
Pulire solo con acqua fredda e con un panno morbido o con pelle.
L’inosservanza delle istruzioni per la cura può dar luogo a danni alla supercie, in particolar modo alle
superci colorate. In tal caso non potrà essere concessa la garanzia.
Osservare i seguenti punti prima del montaggio:
- Il montaggio deve essere eseguito solo da personale
qualicato in conformità alla normativa DIN1988.
- Prima di iniziare il montaggio, arrestare l’alimentazione
dell’acqua (idealmente, chiudendo il rubinetto centrale sul
contatore).
- Durante il montaggio, vericare che tutte le guarnizioni si
trovino nella posizione corretta (tale verica è necessaria, al
ne di evitare danni causati dall’acqua).
- La rubinetteria è destinata all’uso privato ed esclusivamente in ambienti con una temperatura
superiore a 0° C. Nel caso in cui sussista il rischio di congelamento, interrompere
l’alimentazione dell’acqua e svuotare completamente la
rubinetteria.
- Nel caso in cui la rubinetteria venga impiegata per la prima volta, oppure non sia stata utilizzata
per un periodo prolungato, far scorrere abbondantemente l’acqua prima di berla.
- Importante avviso per il MONTAGGIO:
i tubi di collegamento essibili devono essere avvitati alla rubinetteria solo manualmente. Non
utilizzare strumenti come pinze o chiavi inglesi.
Condizioni di esercizio:
Istruzioni per la cura:
I
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia
Garantiebedingungen für die Herstellergarantie der Conmetall Meister GmbH
Ihre gesetzlichen Rechte wegen Mängeln gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch die
nachfolgende Garantie nicht berührt und insbesondere nicht beschränkt oder ausgeschlossen. Diese
gesetzlichen Rechte bestehen unabhängig davon, ob ein
Garantiefall eintritt oder Sie Rechte aus der nachfolgenden
Garantie geltend machen.
Wir garantieren, dass der von Ihnen gekaufte Gegenstand, dem diese Garantiebedingungen beiliegen, für die
Dauer der Garantie mangelfrei funktioniert und frei von Material-, Herstellungs- und Konstruktionsfehlern
ist. Diese Garantie beginnt mit dem Kaufdatum; die Garantiedauer ergibt sich aus dem auf dem erworbenen
Gegenstand angebrachten Garantielogo. Der Beginn der Garantie ist durch Vorlage des Kaufbelegs nachzu-
weisen. Tritt ein Garantiefall ein und reparieren wir den betreffenden Gegenstand oder stellen einen neuen
Gegenstand als Ersatz zur Verfügung, so verlängert sich dadurch die Laufzeit der Garantie nicht.
Ansprüche aus dieser Garantieerklärung bestehen nicht, wenn
der Gegenstand lediglich Erscheinungen aufweist, die auf den
üblichen Verschleiß und/oder die übliche Abnutzung
zurückzuführen sind,
der Gegenstand Schäden oder Verschleißerscheinungen aufweist,
die durch einen von der normalen Bestimmung und den Vorgaben der
Bedienungsanleitung abweichenden Gebrauch verursacht sind,
• der Gegenstand Merkmale aufweist, die auf Reparaturen oder
sonstige Eingriffe durch nicht autorisierte Dritte schließen lassen,
• in dem Gegenstand nicht von uns autorisiertes Zubehör eingebaut
bzw. mit dem Gegenstand verwendet wurde.
Muster und Ausstellungsstücke sind gänzlich von dieser Garantie
ausgeschlossen.
Ansprüche aus dieser Garantieerklärung werden geltend gemacht, indem sie dort, wo sie den Gegenstand
gekauft haben, den Gegenstand und den Kaufbeleg vorzeigen und unter möglichst genauer Beschreibung
des Garantiefalls abgeben. Eine Reparatur oder ein Tausch des Gegenstands wird dort nicht vorgenommen.
Der Gegenstand wird an uns gesandt, damit wir Gelegenheit haben, diesen zu untersuchen. Ist ein Garan-
tiefall gegeben, haben wir die Wahl, ob wir den Gegenstand reparieren oder gegen einen neuen Gegenstand
austauschen. Weitergehende Ansprüche Ihrerseits aufgrund dieser Garantie bestehen nicht.
Ist kein Garantiefall gegeben, erfolgt eine Rücksendung direkt an Sie. Wir werden Sie vorher informieren und,
sofern dies möglich ist, eine kostenpflichtige Reparatur anbieten und einen Kostenvoranschlag zur Verfügung
stellen. Sollten Sie eine Reparatur ablehnen oder sollten wir innerhalb von 14 Kalendertagen nach Übersend-
ung des Kostenvoranschlags nicht von Ihnen hören, erfolgt die Rücksendung des Gegenstands.
Diese Garantie gilt nur für auf dem Gebiet der Bundesrepublik Deutschland erworbene Gegenstände und bei
Angabe einer in der Bundesrepublik Deutschland befindlichen Rücksendeadresse. Die Garantie selbst unter-
liegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des CISG (Übereinkommen der Vereinten
Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf).
Garantiegeber ist die
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Warranty Conditions for the Manufacturer
Warranty of Conmetall Meister GmbH
The warranty below does not affect, and in particular does not re-
strict or rule out, your statutory rights vis-à-vis the respective seller
with regard to defects. These statutory rights exist irrespective of
whether an event bringing the warranty into operation occurs or
whether you assert rights based on the warranty below.
We guarantee that the item you have purchased and that has come with
these warranty conditions will function without defects and be free of
defects in materials and/or workmanship and of design flaws for the
term of the warranty. This warranty commences on the date of purchase;
the term of the warranty is shown in the warranty logo affixed to the item
purchased. The start of the warranty must be documented by presenting
the purchase receipt. If an event bringing the warranty into operation
occurs and we repair the item in question or provide a new item as a
replacement, the term of the warranty is not extended as a result thereof.
There are no claims under this warranty if
the item merely exhibits signs attributable to normal wear and tear,
the item exhibits damage or signs of wear that are caused by use
other than as normally intended and/or in deviation from the
stipulations of the operating instructions,
the item exhibits signs indicating that repairs or other interventions
have been performed by unauthorized third parties, and/or
accessories not authorized by us have been installed in the item or
used with the item.
Samples and display items are entirely excluded from this warranty.
To assert a claim under this warranty, you are required to show the item
and the purchase receipt in the place where you purchased the item and
turn them in there with as detailed and specific a description as possible
of the event bringing the warranty into operation. The item will not be
repaired or exchanged there. The item will be sent to us so we have a
chance to examine it. If an event bringing the warranty into operation has
occurred, we are free to choose whether to repair the item or replace it
with a new item. You have no claims beyond that under this warranty.
If no event bringing the warranty into operation has occurred, the item
will be sent back to you directly. We will notify you of this beforehand
and, if possible, offer to perform a paid repair and provide you with a cost
estimate. If you decline to have the item repaired, or if we do not hear
from you within 14 calendar days after transmitting the cost estimate to
you, the item will be sent back.
This warranty is only valid for items purchased in the Federal Republic of
Germany and only where a return address located in the Federal Repub-
lic of Germany is stated. The warranty itself is governed by the laws of
the Federal Republic of Germany, to the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
The guarantor is
Conmetall Meister GmbH, Hafenstrasse 26, 29223 Celle, Germany.
17.08.2017
Conditions de garantie relatives à la garantie
fabricant de Conmetall Meister GmbH
Vos droits juridiques relatifs aux défauts à l’égard du vendeur
ne sont pas affectés, en particulier non limités ou exclus, par la
garantie suivante. Ces droits juridiques persistent indépendamment
d’une demande de garantie ou de l’exercice de vos droits issus de
la garantie suivante.
Nous garantissons que l’article acquis par vos soins et concerné par ces
conditions de garantie fonctionne parfaitement pendant la durée de la
garantie et qu’il est exempt de défauts de matériel, de fabrication et de
construction. Cette garantie prend effet à la date d’achat ; la durée de
garantie est celle affichée sur le logo de garantie apposé sur l’article ac-
quis. Le début de la garantie doit être prouvé par présentation du ticket
de caisse. Si un cas de garantie se présente et si nous réparons l’article
concerné ou remplaçons cet article par un nouvel article, la durée de la
garantie ne s’en voit pas rallongée.
Aucun droit ne découle de cette garantie dans le cas où
l’article ne présente que des traces résultant d’une usure normale et/
ou d’une abrasion normale,
l’article présente des dommages ou des traces d’usure résultant d’une
utilisation à des fins non prévues et sans respect des instructions du
manuel d’utilisation,
l’article présente des caractéristiques faisant suspecter des
réparations ou d’autres interventions effectuées par un tiers non
autorisé,
un accessoire non approuvé par nos soins a été intégré dans l’article
ou utilisé avec l’article.
les échantillons et les pièces d’exposition sont totalement exclus
de cette garantie.
Les droits issus de cette déclaration de garantie s’exercent en présentant
l’article ainsi que votre ticket de caisse à l’endroit où vous avez acquis
l’article et en décrivant le plus précisément possible le cas de garantie.
Aucune réparation et aucun échange de l’article n’y seront effectués.
L’article nous sera envoyé afin que nous puissions l’analyser. Si le cas de
garantie est accordé, nous décidons de réparer l’article ou de l’échanger
contre un article neuf. Aucune autre réclamation de votre part concernant
cette garantie ne sera prise en compte.
Si le cas de garantie n’est pas accordé, l’article vous sera directement
renvoyé. Nous vous en informerons au préalable et, dans la mesure du
possible, nous vous proposerons une réparation payante en vous mettant
à disposition une estimation des coûts. En cas de refus de réparation
ou en cas de non-réponse de votre part dans un délai de 14 jours
calendaires après l’envoi de cette estimation des coûts, l’article vous
sera renvoyé.
Cette garantie n’est valable que pour les articles acquis au sein de la
République Fédérale d’Allemagne et en cas d’indication d’une adresse
de retour se trouvant en République Fédérale d’Allemagne. La garantie
est elle-même soumise au droit de la République fédérale d’Allemagne à
l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente
internationale de marchandises (CISG).
Le garant est
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle (Allemagne).
17.08.2017
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia
Garantievoorwaarden voor de fabrieksgarantie
van Conmetall Meister GmbH
Uw wettelijke rechten vanwege gebreken jegens de betreffende
verkoper worden door onderstaande garantie niet aangetast en met
name niet beperkt of uitgesloten. Deze wettelijke rechten bestaan
onafhankelijk van het feit of er zich een geval van garantie voordoet
of u aanspraak maakt op rechten op grond van onderstaande
garantie.
Wij garanderen dat het door u gekochte voorwerp, waaraan deze garan-
tievoorwaarden zijn toegevoegd, gedurende de garantieperiode zonder
gebreken functioneert en vrij is van materiaal-, productie- en construc-
tiefouten. Deze garantie begint op de aankoopdatum; de garantieduur
kunt u vinden op het garantielogo dat zich op het gekochte voorwerp
bevindt. Het begin van de garantie moet door het overleggen van de
koopbon worden aangetoond. Als er zich een garantiegeval voordoet
en wij het betreffende voorwerp repareren of een nieuw voorwerp als
vervanging ter beschikking stellen, dan wordt daardoor de looptijd van
de garantie niet verlengd.
Aanspraken op grond van deze garantieverklaring gelden niet, als
het voorwerp alleen symptomen vertoont die te wijten zijn aan de
gebruikelijke slijtage;
het voorwerp schade of slijtageverschijnselen vertoont die door een
van de normale bestemming en de specificaties van de
gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik veroorzaakt zijn;
het voorwerp kenmerken heeft die op reparaties of andere ingrepen
door niet-bevoegde derden duiden;
in het voorwerp niet door ons toegestane accessoires ingebouwd dan
wel met het voorwerp gebruikt zijn.
Monsters en expositiestukken zijn volledig van deze garantie
uitgesloten.
Aanspraken op grond van deze garantieverklaring worden geformuleerd
door daar waar u het voorwerp gekocht hebt, het voorwerp en de koop-
bon te tonen en af te geven, waarbij u het garantiegeval zo nauwkeurig
mogelijk beschrijft. Een reparatie of een vervanging van het voorwerp
wordt daar niet uitgevoerd. Het voorwerp wordt naar ons gestuurd, zodat
wij de mogelijkheid hebben het te controleren. Als een garantiegeval
voorzien is, hebben wij de keuze het voorwerp te repareren of het door
een nieuw voorwerp te vervangen. Verdergaande aanspraken van uw
kant op grond van deze garantie gelden niet.
Als er geen sprake is van een garantiegeval, dan vindt een retourzending
rechtstreeks aan u plaats. Wij informeren u van tevoren en, indien dit
mogelijk is, bieden wij u een reparatie tegen betaling aan en stellen wij u
een prijsopgave ter beschikking. Mocht u een reparatie afwijzen of mo-
chten wij binnen 14 kalenderdagen na het doorsturen van de prijsopgave
niets van u horen, dan vindt de retourzending van het voorwerp plaats.
Deze garantie geldt alleen voor op het gebied van de Bondsrepubliek
Duitsland gekochte voorwerpen en bij vermelding van een retouradres
dat zich in de Bondsrepubliek Duitsland bevindt. De garantie zelf is
onderhevig aan het recht van de Bondsrepubliek Duitsland met uitsluiting
van de CISG (overeenkomst van de Verenigde Naties over overeenkom-
sten betreffende de internationale aankoop van goederen).
Garantiegever is Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Condizioni di garanzia per la garanzia del
produttore Conmetall Meister GmbH
I vostri diritti legali per vizi della cosa nei confronti del rispettivo
venditore rimangono salvi e in particolare non vengono limitati o
esclusi dalla presente garanzia. Tali diritti legali rimangono salvi
indipendentemente dal fatto che venga attivata la garanzia o che
facciate valere i diritti risultanti dalla seguente garanzia.
Noi garantiamo che l’oggetto da voi acquistato, cui è allegata la presente
garanzia, è perfettamente funzionante per tutta la durata della garanzia
e che è privo di difetti materiali, di produzione e di costruzione. La durata
della presente garanzia decorre dalla data di acquisto ed è riportata
sul logo di garanzia applicato sull’oggetto acquistato. La data di inizio
della garanzia deve essere comprovata mediante presentazione dello
scontrino. In caso di attivazione della garanzia con la riparazione o la
sostituzione dell’oggetto da parte nostra, la durata della garanzia non
sarà prorogata.
I diritti risultanti dalla presente dichiarazione di garanzia non sussistono
nel caso in cui
l’oggetto presenti solo difetti riconducibili alla normale usura e/o al
normale consumo,
l’oggetto presenti danni o fenomeni di usura causati da un uso diverso
da quello previsto dalle normali disposizioni e dalle prescrizioni delle
istruzioni d’uso,
• l’oggetto presenti caratteristiche che fanno pensare a riparazioni o ad
altri interventi da parte di terzi non autorizzati,
siano stati montati sull’oggetto o utilizzati insieme all’oggetto
accessori non autorizzati da noi.
I campioni e gli articoli da esposizione sono completamente esclusi
dalla presente garanzia.
I diritti risultanti dalla presente dichiarazione di garanzia vengono fatti
valere presentando e consegnando l’oggetto e lo scontrino fiscale nel
luogo in cui è stato acquistato con una descrizione più dettagliata pos-
sibile del difetto. La riparazione o la sostituzione dell’oggetto non viene
effettuata in quella sede. L’oggetto viene spedito a noi in modo tale da
consentirci di ispezionarlo. In presenza di un difetto possiamo scegliere
a nostra discrezione di riparare l’oggetto oppure di sostituirlo con uno
nuovo. Sono esclusi ulteriori diritti di garanzia da parte vostra.
Qualora non venga attivata la garanzia, l’oggetto sarà direttamente
restituito a voi. Vi informeremo tempestivamente e, laddove possibile, vi
proporremo una riparazione a pagamento e vi presenteremo un preven-
tivo di spesa. Qualora rifiutaste la riparazione oppure non ci contattaste
entro 14 giorni di calendario dopo l’invio del preventivo di spesa, vi
restituiamo l’oggetto.
La presente garanzia vale solo per oggetti acquistati nel territorio della
Repubblica Federale Tedesca e indicando un indirizzo di restituzione
nella Repubblica Federale Tedesca. La garanzia stessa sottostà al diritto
tedesco a esclusione della CISG (Convenzione delle Nazioni Unite sui
contratti di vendita internazionale di merci).
Il garante è la Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
17.08.2017
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia
GAO
11/2019
Conmetall Meister GmbH • Hafenstraße 26 • 29223 Celle • GERMANY • www.conmetallmeister.de
Dichtelement
Sealing element
L’élément d’étanchéité
Afdichtelement
Elemento di tenuta
Chargennummer:
Batch number:
Numéro de lot:
Lotnummer:
Numero di lotto:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Cornat NERS3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur