Interacoustics AT235 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions d’utilisation
AT235
Science made smarter
8536195 D-0133841-B – 2023/09
Table des matières
1 INTRODUCTION .......................................................................................................................... 1
1.1 À propos de ce manuel ....................................................................................................................... 1
1.2  .......................................................................................................................... 1
1.3 Contre- .................................................................. 1
1.4  ........................................................................................................................ 2
1.5 À propos des dan ............................................................................................ 3
2 DEBALLAGE ET INSTALLATION ............................................................................................... 4
2.1  ....................................................................................................................... 4
2.2  ............................................................................................................................................. 5
2.3  ................................................................................ 6
2.4  ............................................................................................................................. 7
2.5  ........................................................................................................................ 8
2.6  .......................................................................................................................................... 9
2.7  ........................................................................................................................... 9
2.8 Changer de système de sonde .......................................................................................................... 10
2.9  ................................................................................ 11
2.10 Licence ............................................................................................................................................... 13
2.11  ............................................................................................................ 13
3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION .............................................................................................. 14
3.1  ........................................................................... 16
3.2  .............................................................................................................. 16
3.3 État de la sonde ................................................................................................................................. 17
3.4  ...................................................................... 18
3.5 ............................................................................................. 18
3.5.1  ............................................................... 18
3.5.2  .............................................................................................................................. 19
3.5.3 Paramètres de l'appareil - langue, imprimante, date et heure, etc. ....................................... 20
3.5.4  ......................................................................................... 22
3.5.5  ......................................................................................... 22
3.5.5.1  .......................................................................................................... 23
3.5.5.2  ................................................................................................. 25
3.5.6  .................................................................................................. 27
3.5.7  ...................................................................... 28
3.5.8 Enregistrer ............................................................................................................................... 29
3.5.9  .................................................................................................. 30
3.6  ........ 31
3.6.1  ......................................................................................... 31
3.6.2  ........................................................................................... 31
3.6.3  ................................................................................................ 31
3.6.4 Rapport d'incidents ................................................................................................................. 31
3.6.5  de l'appareil ..................................................................................................... 32
3.7  .................................................................................................................. 33
3.7.1  .............................................................................................. 33
3.7.2  ............................................................................................. 35
3.7.3 L'onglet Sync ........................................................................................................................... 37
3.7.4  ............................................................................. 38
3.7.5  ................................................................................................... 38
4 MAINTENANCE ......................................................................................................................... 40
4.1  ..................................................................................................... 40
4.2  .................................................................................................. 41
4.3  .................................................................................................. 43
4.4  ....................................................................................................................................... 44
4.5  ............................................................................................................................................. 44
4.6  ...................................................................................................................... 45
5 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...................................................................................... 46
5.1  ................................................................................................... 46
5.2  .................................................................................................................... 49
5.3 ..................................................................................... 54
5.4 ..................................................................................................................... 55
5.5   .......................................................................................... 56
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 1
1 Introduction
1.1 À propos de ce manuel
Ce manuel se rapporte à l'AT235 firmware 1.42.
Ce produit est fabriqué par :
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danemark
Tél. : +45 6371 3555
Internet : www.interacoustics.com
1.2 Domaine d'utilisation
L'AT235 est un audiomètre d'impédance automatique doté d'un audiomètre de dépistage intégré à
des fins de dépistage et de diagnostic. Les programmes de dépistage néonataux apprécieront
particulièrement la fonction de tympanométrie à sondes de haute fréquence qui produit des
résultats tympanométriques plus fiables chez les nouveau-nés.
Le tympanomètre AT235 est destiné à être utilisé par un audiologiste, un professionnel de la santé
auditive ou un technicien formé, dans un environnement silencieux (tympanométrie et réflexes).
1.3 Contre-indications aux tests d'audiométrie d'impédance
Une stapédectomie récente ou intervention chirurgicale récente de l'oreille moyenne
Un écoulement de l'oreille
Un traumatisme aigu du conduit auditif externe
Une gêne (otite externe grave, par exemple)
Une occlusion du conduit auditif externe
La présence d'acouphènes, d'hyperacousie ou autre sensibilité aux sons de forte intensité
peut être une cause de contre-indication aux tests en cas d'utilisation de stimuli à haute
intensité.
Les tests ne pourront être effectués sur les patients présentant ce type de symptômes en
l'absence d'autorisation médical du médecin.
Il convient de procéder à une inspection visuelle avant tout test afin de déceler toute anomalie
structurelle de la structure et du positionnement de l'oreille externe mais aussi du conduit auditif
externe.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 2
1.4 Description du produit
L'AT235 est composé des éléments inclus suivants :
Accessoires inclus
Appareil AT235
Système de sonde clinique1.
Système de sonde de diagnostic1.2
Unité d'alimentation électrique UES65-240250SPA3
Écouteur contralatéral1
Contrôle quotidien de la cavité
CAT50 (Options)
Casque audiométrique DD65v2
Réponse du patient (Options)
Kit d'impression (Options)
Kit de montage mural (Options)
Chiffon de nettoyage
Sanibel ADI Ear Tip Kit
1 Pièce appliquée conforme à la norme IEC60601-1
2 Un peut être sélectionné.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 3
1.5 À propos des dangers et avertissements
Dans ce manuel, les mises en gardes, avertissements et avis indiqués ont la signification suivante
:
précautions appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
situation qui présente, en l’absence de précautions appropriées, un risque
d’accident dont la gravité peut être moyenne ou mineure.
NOTICE
risque d’accident pour les personnes.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 4
2 Déballage et installation
2.1 Déballage et inspection
Vérification de l’emballage et de son contenu
À la réception de l’instrument, vous devez examiner son emballage et rechercher des traces de
manipulation brutale ou de détérioration. Si le carton est endommagé, veuillez le conserver jusqu’à
ce que le contenu soit vérifié mécaniquement et électriquement. Si l’instrument est défectueux,
contactez votre distributeur local. Veuillez conserver les matériaux d’emballage pour qu’ils puissent
être inspectés par le transporteur et servir de justificatifs à une déclaration d’assurance.
Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur
Le système AT235 est livré dans un emballage spécialement conçu pour le protéger pendant le
transport. Veuillez le conserver. Il peut vous être utile pour envoyer l’instrument à un centre de
réparation.
Si une réparation s’avère nécessaire, veuillez contacter votre distributeur local.
Signalement des défauts
Inspectez l'instrument avant de le connecter
Avant de brancher l’instrument au réseau électrique, il doit être à nouveau inspecté pour
rechercher d’éventuelles défectuosités. Le boîtier et les accessoires doivent être visuellement
inspectés pour rechercher des rayures ou des composants manquants.
Signalez immédiatement tout défaut rencontré
Tout élément manquant ou mauvais fonctionnement doit être immédiatement signalé au
fournisseur de l’instrument avec la facture, le numéro de série et une description détaillée du
problème. À cette fin, veuillez utiliser le « Rapport de renvoi » imprimé à la fin de ce manuel.
Merci d’utiliser le « Rapport de renvoi » (Return Report)
Le Rapport de renvoi fournit au technicien de maintenance les informations pertinentes
nécessaires à l'examen des problèmes signalés. Sans ces informations, l'identification de la
défaillance et la réparation de l'appareil peuvent s'avérer difficiles. Renvoyez toujours l'appareil
accompagné du Rapport de renvoi complété afin de vous assurer que la correction du problème
vous apporte entière satisfaction.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 5
2.2 Symboles
L'instrument porte les symboles suivants :
Symbole
Description
Pièces appliquées de type B.
Pièces appliquées sur le patient qui ne conduisent pas l'électricité et
qui peuvent être immédiatement retirées du patient.
Consultez le manuel d'instructions
DEEE (directive européenne)
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté comme un
déchet non trié mais doit être envoyé à des installations de collecte
de déchets séparées pour recyclage.
0123
Le marquage CE, en association avec le symbole MD, indique
qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe I du
Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux.
L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV
identification n 0123.
Dispositif médical
Année de fabrication
Ne pas réutiliser les embouts et autres pièces similaires, qui sont à
usage unique.
Connexion de port d'affichage - type HDMI
« ON » (Marche) / « OFF » (Arrêt) (pression-pression)
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 6
2.3 Instructions importantes concernant la sécurité
Veuillez lire ce manuel d'instructions avec le plus grand soin et dans son intégralité avant d'utiliser le produit
1. Les équipements externes destinés à une connexion sur une entrée de signal, une sortie de
signal ou d'autres connecteurs devront être conforme aux normes IEC pertinentes (par ex. IEC
60950 pour les équipements informatiques). Dans ces situations et pour répondre à ces
exigences, l'utilisation d'un isolateur optique est recommandée. Les équipements non
conformes à la norme IEC 60601-1 devront rester hors de l'environnement du patient, tel que
défini par la norme (généralement dans un rayon de 1,5 mètre). En cas de doute, veuillez
contacter un technicien médical qualifié ou votre représentant local.
2. Cet appareil ne comporte aucun dispositif de séparation aux connexions pour les ordinateurs,
imprimantes, enceintes actives, etc. (Système Électrique Médical). Il est recommandé d'utiliser
un isolateur galvanique de type I pour répondre aux exigences de sécurité. Pour configurer
l'appareil en toute sécurité, se reporter à la section 2.3.
3. Lorsque l'appareil est connecté à un ordinateur et à d'autres appareils d'un système électrique
médical, veuillez vous assurer que la fuite de courant totale n'excède pas les limites de
sécurité et que les séparations disposent de la force diélectrique et des lignes de fuite et d'air
requises pour satisfaire aux exigences de la norme IEC/ES 60601-1. Lorsque l'appareil est
connecté à un ordinateur et à d'autres éléments similaires, prenez soin de ne pas toucher
l'ordinateur et le patient en même temps
4. Pour éviter les risques de chocs électriques, cet appareil doit uniquement être connecté à une
prise secteur dotée d'une prise de terre de protection.
5. Ne pas utiliser de multiprise ou de cordon prolongateur supplémentaire. Pour configurer
l'appareil en toute sécurité, se reporter à la section 2.3
6. Cet instrument contient une pile-bouton au lithium. L'accumulateur peut uniquement être
remplacé par le personnel de maintenance. Les piles peuvent exploser ou provoquer des
brûlures si elles sont démontées, écrasées ou exposées à des flammes ou des températures
élevées. Ne les mettez pas en court-circuit.
7. Aucune modification de ces équipements n'est autorisée sans l'accord préalable
d'Interacoustics.
Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures,
descriptions, instructions de calibrage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel
de service à réparer les pièces de l'audiomètre conçues par Interacoustics comme étant
réparables par le personnel de service.
8. Pour une meilleure sécurité électrique, un instrument inutilisé doit être débranché du réseau
électrique.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 7
9. L'appareil n'est pas protégé contre les infiltrations d'eau ou d'autres liquides, qui pourraient
s'avérer dangereuses. En cas de déversement d'un liquide, procéder à une vérification
soigneuse de l'appareil avant de l'utiliser, ou le renvoyer afin de procéder à son entretien.
Il est impossible de procéder à l'entretien ou à la maintenance de toute partie de cet appareil
lorsque celui-ci est en cours d'utilisation sur un patient.
1. Ne jamais insérer ou utiliser le casque à insert sans embout de test neuf, propre et non
défectueux. Assurez-vous toujours que l'embout ou la pièce en mousse est bien installée. Les
embouts auriculaires et les pièces en mousse sont des composants à usage unique.
2. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements exposés à des
déversements de liquides.
3. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou
utilisé en conjonction avec des agents inflammables.
4. En cas de choc ou de manipulation brutale au niveau de toute pièce, contrôler l'étalonnage du
système.
NOTICE
1. Pour éviter toute défaillance du système, prenez des précautions appropriées afin d'éviter les
virus et autres éléments similaires sur l'ordinateur.
2. N'utilisez que des transducteurs étalonnés avec l'appareil en question. Pour identifier un
étalonnage valide, le numéro de série de l'appareil sera marqué sur le transducteur.
3. Bien que l'instrument respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, il faut prendre
des précautions afin d'éviter une exposition superflue aux champs électromagnétiques, par
exemple provenant des téléphones portables, etc. Si l'appareil doit être utilisé près d'autres
équipements, on doit vérifier qu'aucune perturbation mutuelle ne se produit. Se reporter
également aux informations EMC contenues dans la section 5.5
4. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles différents des éléments spécifiés, à
l'exception des transducteurs et câbles vendus par Interacoustics ou ses représentants,
pourrait accroître les émissions ou réduire l'immunité de l'équipement. Pour obtenir une liste
d'accessoires, de transducteurs et de câbles conformes à ces exigences, se reporter à la
section 5.5
2.4 Dysfonctionnement
En cas de dysfonctionnement du produit, il est important de protéger les patients, les
utilisateurs et les autres personnes contre d’éventuels dommages. Par conséquent, si
le produit a causé ou est susceptible de causer de tels dommages, il doit
immédiatement être placé en quarantaine.
Les dysfonctionnements nocifs et inoffensifs, liés au produit en lui-même ou à son
utilisation, doivent être immédiatement signalés au distributeur auprès duquel le
produit a été acheté. Veillez à inclure autant de détails que possible, par ex. le type de
dommage, le numéro de série du produit, la version du logiciel, les accessoires
connectés et toute autre information pertinente.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 8
En cas de décès ou d’incident grave liés à l’utilisation de l’appareil, l’incident doit être
immédiatement signalé à Interacoustics et aux autorités locales et nationales
compétentes.
2.5 Élimination du produit
Interacoustics s’engage à veiller à ce que nos produits soient éliminés en toute sécurité lorsqu’ils
deviennent inutilisables. La coopération de l’utilisateur est importante pour y parvenir.
Interacoustics s’attend donc à ce que les règlements locaux sur le tri et les déchets concernant les
équipements électriques et électroniques soient dûment respectés et que l’appareil ne soit pas mis
au rebut avec des déchets non triés.
Si le distributeur du produit propose un programme de reprise, celui-ci devrait être utilisé pour
assurer l’élimination correcte du produit.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 9
2.6 Connexions
1
Sonde
Connecteur destiné à la sonde
2
LAN
LAN (Non utilisé)
3
USB B
Pour une imprimante, une souris, un clavier, une clé USB
4
USB A
Pour la connexion à un ordinateur
5
HDMI
Pour le branchement d'un écran ou projecteur externe
6
Entrée 24 V
N'utiliser que l'unité d'alimentation électrique de type
UES65-240250SPA3 spécifiée
7
Entrée/Sortie
déclencheur
Option de déclenchement d'un implant cochléaire
8
Pat. Resp. (Pat.
Réponse)
Bouton de réponse du patient
9
Droite
Sortie d'audiométrie droite
10
Gauche
Sortie d'audiométrie gauche
11
Contra
Sortie de transducteur contra
2.7 Cavités d'étalonnage
Vous pouvez utiliser les cavités de 0,2 ml, 0,5 ml, 2,0 ml et 5 ml vérifier la validité de l'étalonnage
de la sonde.
Pour vérifier l'étalonnage, sélectionnez un protocole mesurant un tympanogramme.
N'utilisez pas d'embout auriculaire ! Insérez complètement l’embout de la sonde dans la cavité.
Effectuez la mesure. Vérifiez le volume mesuré.
La tolérance autorisée dans le cadre de la mesure du volume est de ±0,1 ml pour les cavités d'un
volume inférieur ou égal à 2 ml et de ±5 % pour les cavités de plus grande taille. Ces tolérances
s'appliquent à toutes les fréquences de son de la sonde.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 10
Nous recommandons fortement de procéder à l'étalonnage de la sonde et de l'écouteur contra au
moins une fois par an.
2.8 Changer de système de sonde
Pour passer de la sonde standard à la sonde clinique et inversement, procéder comme suit :
1. Repérer l'emplacement du connecteur de la sonde à l'arrière
de l'unité.
2. Ouvrir les 2 dispositifs de verrouillage en les poussant vers
les côtés.
3. Changer de système de sonde en insérant l'autre.
4. Refermer les 2 dispositifs de verrouillage en les poussant
vers le centre.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 11
2.9 Consignes de sécurité pour connecter l'AT235.
NOTICE
Veuillez noter que si vous raccordez l’instrument à des équipements standard tels que des
imprimantes et réseaux, vous devrez prendre certaines précautions pour garantir la sécurité
médicale.
AVIS : Dans le cadre de la protection des données, veillez à assurer votre conformité vis-à-vis des
points suivants :
1. Utilisez des systèmes d’exploitation pris en charge par Microsoft
2. Assurez-vous d’appliquer tous les correctifs de sécurité aux systèmes d’exploitation
3. Activez le cryptage des bases de données
4. Utilisez des comptes d’utilisateur et mots de passe individuels
5. Garantissez la sécurité de l’accès physique et en réseau aux ordinateurs assurant le
stockage local des données
6. Utilisez des antivirus, pare-feu et logiciels anti-malware mis à jour
7. Mettez en œuvre une politique de sauvegarde appropriée
8. Mettez en œuvre une politique appropriée de conservation des journaux
Veuillez suivre les instructions ci-dessous.
Fig. 1. AT235 utilisé avec l'alimentation électrique UES65-240250SPA3 homologuée pour un
usage médical.
Mains outlet
Medical power supply
AT235 alone
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 12
Fig. 2. AT235 utilisé avec un transformateur de sécurité approuvé pour un usage médical et
une connexion par câble vers un PC.
Fig. 3. AT235 utilisé avec l'alimentation électrique UES65-240250SPA3 homologuée pour un
usage médical et impression avec une imprimante HM-E300/MPT-III.
La prise secteur séparable est utilisée pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur en toute sécurité. Positionner l'alimentation
électrique de l'appareil de telle sorte qu'il soit facile de débrancher
l'appareil.
AT235
Medical power supply
Mains outlet
Medically approved
safety transformer
PC power supply
PC
Printer
Mains outlet
Medical power supply
AT235 alone
MPT-III printer
Fully charged,
WITHOUT POWER SUPPLY
CONNECTED
HM-E300
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 13
2.10 Licence
Lorsque vous recevez le produit AT235, celui-ci contient déjà la licence que vous avez
commandée. Si vous souhaitez ajouter d'autres licences disponibles sur l'AT235, veuillez contacter
votre revendeur pour obtenir une licence.
2.11 À propos de Diagnostic Suite
Si vous allez dans Menu > Help (Aide) > About (À propos de), vous verrez la fenêtre ci-dessous. Il
s’agit de la zone du logiciel où vous pouvez gérer vos clés de licence et vérifier votre suite, le
firmware (microprogramme) et la version.
Cette fenêtre comporte également la rubrique Checksum (somme de contrôle). Il s’agit d’une
fonction conçue pour vous aider à identifier l’intégrité du logiciel. Elle fonctionne en vérifiant le
contenu des fichiers et dossiers de votre version du logiciel. Pour ce faire, elle utilise un
algorithme SHA-256.
En ouvrant la somme de contrôle, vous verrez une chaîne de caractères et de chiffres. Vous
pouvez les copier en cliquant dessus.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 14
3 Instructions d’utilisation
Pour allumer l'instrument, appuyez sur le bouton ON (Marche) de l'unité. Pendant l'utilisation de
l'instrument, veuillez respecter les consignes générales suivantes :
1. N'utilisez cet appareil que de la façon décrite dans ce manuel.
2. N'utilisez que les embouts auriculaires Sanibel jetables conçus pour cet instrument.
3. Utilisez toujours un nouvel embout auriculaire pour chaque patient afin d'éviter toute
contamination croisée. L'embout auriculaire n'est pas conçu en vue d'être réutilisé.
4. N'insérez jamais la sonde dans le conduit auditif sans embout, car l'absence d'un embout
auriculaire est susceptible d'endommager le conduit auditif du patient.
5. Gardez la boîte d'embout auriculaire hors de portée du patient.
6. Veillez à insérer l'embout de la sonde en vous assurant qu'il est étanche à l'air sans blesser le
patient. L'utilisation d'un embout auriculaire adéquat et propre est obligatoire.
7. Veillez à n’utiliser que des intensités de stimulation acceptables pour le patient.
8. Lors de la présentation de stimuli contralatéraux à l'aide d'écouteurs à inserts, n'insérez pas les
écouteurs et n'essayez pas d'effectuer de mesures sans utiliser le bon insert.
9. Nettoyez le coussinet du casque régulièrement à l'aide d'un désinfectant reconnu.
10. Les contre-indications aux tests incluent une stapédectomie récente ou intervention chirurgicale
récente de l'oreille moyenne, un écoulement de l'oreille, un traumatisme aigu du conduit auditif
externe, une gêne (otite externe grave, par exemple) ou occlusion du conduit auditif externe. Les
tests ne pourront être effectués sur les patients présentant ce type de symptômes en l'absence
d'autorisation médical du médecin.
11. La présence d'acouphènes, d'hyperacousie ou autre sensibilité aux sons de forte intensité
peut être une cause de contre-indication aux tests en cas d'utilisation de stimuli à haute
intensité.
NOTICE
1. La manipulation soigneuse de l'instruments qu'il entre en contact avec un patient est cruciale.
Une position calme et stable pendant les tests est préférable pour obtenir une précision optimale.
2. L'AT235 doit être utilisé dans un environnement silencieux, de façon à ce que les mesures ne
soient pas influencées par des bruits acoustiques externes. La présence d'un tel environnement
peut être déterminée par une personne dûment compétente ayant reçu une formation en
acoustique. La section 11 de la norme ISO 8253 présente la définition d'une salle silencieuse à
des fins de tests d'audition audiométrique dans ses lignes directrices.
3. Il est recommandé d'utiliser l'instrument dans une plage de températures ambiantes s'étendant
de 15 °C / 59 °F à 35 °C / 95 °F.
4. Le casque et l'écouteur à insert sont étalonnés par rapport à l'AT235 ; il est nécessaire de
procéder à un nouvel étalonnage avant d'utiliser des transducteurs provenant d'autres
équipements.
5. Ne jamais nettoyer le boîtier du transducteur avec de l'eau ni insérer d'instruments non spécifiés
dans le transducteur.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 15
6. Ne jamais faire tomber cet appareil ni le soumettre à tout autre impact excessif. Si l'instrument
tombe ou est autrement endommagé, renvoyez-le au fabricant pour qu'il soit réparé et/ou ré-
étalonné. N'utilisez pas l'instrument si vous soupçonnez tout dommage.
7. Bien que l'instrument respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, il faut prendre des
précautions afin d'éviter une exposition superflue aux champs électromagnétiques, par exemple
provenant des téléphones portables, etc. Si l'appareil doit être utilisé près d'autres équipements, il
est nécessaire de prendre soin qu'aucune perturbation mutuelle ne se produise.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 16
3.1 Maniement et sélection des embouts auriculaires
Lors de l'utilisation de la sonde AT235 et des écouteurs contralatéraux CIR, vous devez utiliser des
embouts auriculaires Sanibel.
Les embouts auriculaires Sanibel sont à usage unique ; ils ne doivent pas être réutilisés. La
réutilisation d'embouts auriculaires peut entraîner la propagation d'une infection d'un patient à un
autre.
La sonde et l'écouteur contralatéral CIR doivent être équipés d'un embout auriculaire d'un type et
d'une taille adaptés avant de procéder à tout test. Votre choix dépendra de la taille et de la forme
du conduit auditif et de l'oreille. Votre choix pourra également dépendre de vos préférences
personnelles et de la façon dont vous effectuez votre test.
Lorsque vous procéderez à des tests rapides d'impédance à des fins de dépistage,
vous choisirez peut-être un embout auriculaire en forme de parapluie. Les embouts
auriculaires parapluie scellent le conduit auditif sans que l’embout de la sonde n'entre
dans le conduit auditif. Pressez l'embout auriculaire fermement contre le conduit
auditif de façon à ce que ce dernier reste isolé tout au long du test.
Pour des conditions de test plus tables, nous recommandons l'utilisation d'un cordon
prolongateur et d'un embout auriculaire en forme de champignon. Assurez-vous que
cet embout auriculaire soit complètement inséré dans le conduit auditif. Les embouts
auriculaires en forme de champignon vous permettent d'effectuer des tests « mains
libres » à partir du AT235. Ceci permet de réduire la possibilité de bruits de contacts
venant déranger la mesure.
Reportez-vous au guide rapide « Selecting the Correct Ear Tip » (Sélectionner le bon embout
auriculaire) dans le document contenant des informations complémentaires sur l'AT235 afin
d'obtenir un aperçu des tailles et gammes d'embouts.
3.2 Allumer et éteindre l'AT235
Allumer ou éteindre l'AT235 en appuyant sur ON (1).
NOTICE
Le démarrage de l'AT235 nécessite environ 35 secondes. Laissez chauffer l'unité pendant 1
minute avant de l'utiliser.
D-0133841-B2023/09
 - - FR Page 17
3.3 État de la sonde
L'état de la sonde est indiqué par la couleur du témoin lumineux sur le panneau de contrôle, le
système de sonde standard et le système de sonde clinique. Les couleurs et leurs significations
sont expliquées ci-dessous :
Couleur
Panneau de
contrôle
Sonde
standard
Sonde
clinique
État
Rouge
L'oreille droite est sélectionnée. La
sonde n'est pas dans l'oreille.
Bleu
L'oreille gauche est sélectionnée.
La sonde n'est pas dans l'oreille.
Vert
La sonde est dans l'oreille et l'oreille
reste scellée.
Jaune
La sonde est dans l'oreille et
rencontre un blocage, une fuite ou
trop de bruit.
Blanc
La sonde vient d'être attachée.
L'état de la sonde est inconnu. Si le
témoin de la sonde reste blanc
dans toute autre situation, il peut
s'avérer nécessaire d'éteindre
l'AT235 puis de le rallumer pour que
le témoin indique le véritable état de
la sonde.
Clignotement
L'AT235 est en pause et/ou en
attente d'une interaction. Par
exemple, l'AT235 continuera de
clignoter en vert si le protocole de
test est terminé mais que la sonde
se trouve encore dans l'oreille.
L'utilisateur peut mettre l'AT235 en
pause avant d'insérer la sonde. Le
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Interacoustics AT235 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi