Medisana HGN 51066 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 58
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . 73
2 Informaciones interesantes . . . . . . . 76
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . 80
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . 98
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . .109
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . .112
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 3
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . .145
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 8
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . 1 6 2
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . 1 6 5
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 9
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 1
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 3
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 4
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 8
FR
DE
Batteriefach
Blutdruck-Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
LCD-Anzeige (Display)
MEM-Taste (Speicherabruf)
START-Taste
Handgelenk-Manschette
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Aufpump-Symbol
Luftablass-Symbol
Anzeige der Pulsfrequenz
Puls-Symbol
Speicherplatz-Nummer
Batteriewechsel-Symbol
Gerät hat Arrhythmie festgestellt
GB
Battery Compartment
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
LCD screen (display)
MEM button (Memory Recall)
START button
Wrist cuff
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure
Inflate to Measure symbol
Deflate to Measure symbol
Display of Pulse Rate
Pulse symbol
Memory Location number
Change Battery symbol
Unit has detected an arrhythmia
FR
Compartiment à piles
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
Affichage LCD (écran)
Touche MEM (mémoire)
Touche START
Manchette pour poignet
Affichage de la date / l’ heure
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression
diastolique
Symbole de gonflage
Symbole de dégonflage
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Numéro de l’emplacement de
mémoire
Symbole de changement des piles
L’appareil a constaté une arythmie
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des
informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures
de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque
vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
37
FR
1 Consignes de sécurite
38
Classification de l’appareil: IIa, Type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par
vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin!
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des
difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle, renseignezvous auprès de
votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un stimulateur.
Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions nécessaires, de leur
condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin.
Consignes
de sécuritie
1.1
Conseils pour
votre bien être
38
FR
1 Consignes de sécurite
39
Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs au
poignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes : Actionnez la touche START
pour dé-
gonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre
commerçant spécialisé ou nous informer directement.
• Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et fermer 10 fois le poing avant
d'effectuer la mesure. Cet exercice permet d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.
Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Cet appareil est réservé à l’usage domestique uniquement.
Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il faut immédiatement le
desserrer.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort rayonnement électrique,
tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le bon fonctionnement.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie.
Confiez les réparations à des techniciens agréés.
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez
immédiatement retirer les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre
commerçant spécialisé ou nous informer directement.
1.2
Ce qu'il faut
absolument
respecter
39
FR
1 Consignes de sécurite
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre HGN, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin
d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGN MEDISANA,
nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la
sécurité et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites
pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre HGN MEDISANA • 1 coffret de rangement
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V • 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous
n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le
coeur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La
valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une
mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans
les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est
mesurée.
Merci !
2.2
La tension
qu’est-ce
que c’est?
2.1
Éléments fournis
et emballage
40
FR
2 Informations utiles
Le HGN est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici
réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de
tension générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute
précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études
cliniques effectuées confor mément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids
pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement
familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la
mesure à la même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début
d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres
maladies cardiovasculaires
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous
sentez bien.
2.3
Comment
fonctionne
la mesure?
2.4
Quelle est
l’utilité de
mesurer la
tension à
la maison?
41
FR
2 Informations utiles
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération
de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de
la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
(plage verte
)
systolique <100 systolique 100 – 139
diastolique <60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension
(yellow (orange (red
(plage jaune
) plage orange
) plage rouge
)
systolique 140 – 159 systolique 160 – 179 systolique
>
_
180
diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique
>
_
110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une
pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses
(par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété,
le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs
de tension personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont par-
ticulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des
activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.6
Variations
de tension
2.5
Classification
des tensions
42
FR
2 Informations utiles
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne
tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de
vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour
votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de
nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les
activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible)
malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez
informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas
d'effectuer la mesure.
2.7
Influence et
évaluation
des mesures
43
FR
2 Informations utiles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le couvercle du com-
partiment des piles
se trouve sur la partie inférieure de l'appareil. Ouvrezle, retirez-le et insérez
les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui
figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles
lorsque le symbole de changement des piles
apparaît dans l’affichage
ou si l’écran reste vide
lorsque vous allumez l’appareil.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau
claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles
différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les
dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans
un commerce spécialisé !
3.1
Insert / replace
batteries
44
FR
3 Mise en service
1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les touches START
et MEM
pour passer en mode de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement correspondant au
mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12).
2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche MEM
jusqu’à ce que le nombre correspondant
au mois en cours apparaisse.
3. Appuyez à nouveau sur la touche START
pour confirmer le réglage. L’emplacement
correspondant à la date se met à clignoter.
4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes, procédez comme indiqué au point 2.
5. Appuyez à chaque fois sur la touche MEM
pour la sélection et confirmez en appuyant sur
la touche START
.
6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lorsque vous changez les piles, les données
sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
3.2
Réglage de
la date et
de l’heure
45
FR
3 Mise en service
1. Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la
paume de la main étant dirigée vers le haut.
2. La distance entre la manchette et la
paume doit être d’environ 1 cm.
3. Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande
velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser
les résultats de la mesure.
• Effectuer la mesure en position assise.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se
trouve à hauteur du coeur (position a = trop élevée,
b = correcte, c = trop basse).
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne
parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
ca. 1 cm
4.1
Placer le
brassard
4.2
La bonne position
de mesure
a
b
c
46
FR
4 Application
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START
.
2.
Lorsque vous appuyez sur la touche START
, vous entendez un bip prolongé et tous les caractères
apparaissent à l’écran. Ensuite, la mémoire réglée (U1 ou U1) s’affiche. Pour changer de mémoire,
appuyez sur la touche MEM
: une simple pression sur la touche START
permet de confirmer
la mémoire sélectionnée. Les valeurs de la dernière mesure s’affichent à l’écran. Si vous n’avez encore
jamais effectué de mesure, l’écran n’indique que des zéros à côté de la date et de l’heure.
3. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effectuer
la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et
procède à la mesure.
5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement dégonflé. La pression systolique et diastolique
et la valeur du pouls accompagnée du symbole du pouls
apparaissent dans l’affichage
.
L’indicateur de la tension
clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformé-
ment à la classification de la tension selon l’OMS (voir p. 42, point 2.5). Si l’appareil a détecté un
pouls irrégulier, le voyant signalant une arythmie
clignote également.
6. Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Les deux mémoires (U1 et U2)
permettent d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs avec l’heure et la date.
L’appareil dispose d’une fonction de mise à l’arrêt automatique. Si aucune touche n’est actionnée
pendant 1 minute, l’appareil s’arrête automatiquement. La touche START
permet également
d’éteindre l’appareil. L’heure et la date restent affichées en permanence.
4.3
Mesure de
la tension
4.4
Éteindre
l'appareil
47
FR
4 Application
5.1
Affichage
des valeurs
en mémoire
5.2
Effacer
la mémoire
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans chaque mémoire (la tension ainsi que le pouls
avec l’heure et la date). Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter
les valeurs enregistrées, appuyez sur la touche MEM
. L’appareil affiche la mémoire réglée (U1
ou U2). Une simple pression sur la touche START
, vous permet d’accéder à la seconde mémoi-
re. Les valeurs en mémoire apparaissent à l’écran. Après avoir appuyé sur la touche MEM
, les
valeurs de la dernière mesure enregistrée (position occupée dans la mémoire = « 01 » s’affichent
et l’indicateur de la tension clignote. Une pression supplémentaire sur la touche MEM
permet
d’afficher les valeurs mesurées précédentes. Lorsque la dernière entrée est affichée, si vous appuyez
de nouveau sur la touche MEM
, l’appareil, en mode de consultation de la mémoire, s’éteint
automatiquement au bout d’environ 120 secondes. Vous pouvez quitter le mode de consultation
de la mémoire et en même temps éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START
. Si une
mémoire contient 60 valeurs de mesure et qu’une nouvelle valeur est enregistrée, la valeur la plus
ancienne est effacée.
Si vous vous trouvez en mode de consultation de la mémoire, appuyez sur la touche MEM
et
maintenez-la enfoncée pendant 8 secondes environ. Trois signaux sonores retentissent et toutes les
valeurs mesurées sont auto-matiquement effacées. Les valeurs mesurées sont remplacées par une
série de zéros à l’écran.
48
FR
5 Mémoire
6.1
Problémes et
Dépannage
Le symbole de la pile apparaît à l’écran
Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les deux piles par de nouvelles piles de 1,5 V, du
type AAA LR03.
Les valeurs affichées n’ont aucun de sens
Le brassard est mal posé ou mal serré. Posez le brassard correctement et serrez-le bien.
Vous avez bougé ou déplacé l’appareil pendant la mesure. Veillez à rester immobile, sans bouger ni
votre bras ni l’appareil.
Votre pouls est irrégulier. Si le pouls n’est que légèrement irrégulier, reprenez la tension. L’appareil
ne convient pas aux patients dont le pouls est très irrégulier.
Vous avez parlé pendant la mesure, vous êtes nerveux ou agité. Ne parlez pas et respirez deux ou
trois fois profondément pour vous décontracter.
• La position assise que vous avez adoptée n’est pas correcte. Prenez la position adéquate à la
mesure.
Une perturbation a eu lieu pendant le gonflage ou la mesure. Reprenez la tension.
Les lettres « EE » s’affichent à l’écran
Le gonflage n’est pas suffisant. Reprenez la tension.
• Une perturbation a eu lieu pendant le gonflage ou la mesure. Reprenez la tension.
L’écran est vide ou reste bloqué
• Soit les piles n’ont pas été installées, soit elles sont en mauvaise position, soit elles sont complète-
ment déchargées. Insérez les piles, vérifiez leur position ou remplacez-les par des piles neuves.
• Il s’agit d’un dysfonctionnement ou d’une panne. Retirez les piles pendant un instant et replacez-
les dans leur compartiment.
Si le message d’erreur réapparaît lors de la nouvelle mesure, veuillez contacter le service
après-vente.
49
FR
6 Divers
6.2
Nettoyage et
Entretien
Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. Ne
jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’alcool.
L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles. Autrement, cellesci ris
quent de couler.
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les poussières et
l'humidité.
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet.
L’appareil doit être rangé de préférence dans le coffret de rangement de rangement fournie et con
servé dans un lieu propre et sec.
Contrôle métrologique (en cas d’utilisation professionnelle):
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas d'utilisation profes-
sionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est
payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance
autorisés – conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent
des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin
de permettre leur élimination écologique.
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec
les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux
services de votre commune ou bien à votre revendeur.
6.3
Élimination
de l’appareil
50
FR
6 Divers
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est
certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ».
Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3.
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique.
Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes (cela signifie qu'il est
approprié pour l'application externe).
Nom et modèle : Tensiomètre HGN
Système d'affichage : Affichage numérique
Blocs mémoire : 2 x 60
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V= , 2 x 1,5 V piles AAA LRO3
Plage de mesure de la tension : 0 300 mmHg
Pulse measuring range : 30 – 180 battements / min
Tolérance maximale de
la pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale
des valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur
6.5
Caractéristique
6.4
Directives /
Normes
51
FR
6 Divers
52
FR
6 Divers
Gonflage : Automatique par pompe
Décompression : Automatique
Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minute
Conditions d'utilisation : + 5 °C à + 40 °C,
humidité relative de l’air max.
<
85%
Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C,
humidité relative de l’air max.
<
95%
Dimensions : environ 85 mm x 64 mm x 30 mm
Brassard: : environ 300 x 70 mm
circonférence 14 – 19,5 cm pour adultes
Poids : environ 147 g sans piles
Numéro d’article : 51066 / 51067
Numéro EAN : 40 15588 51066 3 / 40 15588 51067 0
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
53
FR
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez
directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits
MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie,
ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice
d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par
de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque
chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou
indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par
la garantie.
Conditions
de garantie et
de réparation
7 Garantie
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
54
FR
7 Garantie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Medisana HGN 51066 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à