Medisana BW-300 Connect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
GB Manual
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Inbetriebnahme
4 Anwendung
5 Speicher
6 Verschiedenes
7 Garantie
.....................
............................
...........................
.................................
.......................................
.............................
......................................
1
5
7
9
11
12
15
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Getting started
4 Operating
5 Memory
6 Miscellaneous
7 Warranty
.......................
.......................
.............................
....................................
.......................................
.............................
......................................
16
20
22
24
25
26
29
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Mise en service
4 Application
5 Mémoire
6 Divers
7 Garantie
.................
.......................
...........................
...................................
......................................
..........................................
......................................
30
34
36
38
40
41
44
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessanti
3 Messa in funzione
4 Modalità d’impiego
5 Memoria
6 Varie
7 Garanzia
45
49
51
53
55
56
59
....................
.............
.......................
......................
......................................
............................................
......................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Puesta en funcionamiento
4 Aplicación
5 Memoria
6 Generalidades
7 Garantía
60
64
66
68
70
71
74
...........
.........
...........
....................................
......................................
.............................
......................................
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Pôr em funcionamento
4 Aplicação
5 Memória
6 Generalidades
7 Garantia
....................
.......................
.................
......................................
........................................
..............................
........................................
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Vóór het gebruik
4 Het gebruik
5 Geheugen
6 Diversen
7 Garantie
................
...................
...........................
...................................
....................................
.......................................
........................................
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttöönotto
4 Käyttö
5 Muisti
6 Sekalaista
7 Takuu
........................
......................
.................................
...........................................
............................................
.....................................
............................................
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Ibruktagning
4 Användning
5 Minne
6 Övrigt
7 Garanti
.................
..................................
..................................
...................................
............................................
...........................................
..........................................
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Λειτουργία
4 Εφαρμσγή
5 Μνήμη
6 Διάφορα
7 Εγγύηση
.............
.................
.....................................
.....................................
..........................................
........................................
.......................................
DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções
75
79
81
83
85
86
89
90
94
96
98
100
101
104
105
109
111
113
114
116
119
120
124
126
128
130
131
134
135
139
141
144
146
147
150
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la
regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
DATE / MEMORY
Pul.
min.
SYS
DIA
D M

DE
"LOCK" - Schalter
USB - Anschluss
LCD - Anzeige
Handgelenk-Manschette
"M" - Taste (Memory / Speicher)
Start - / Stopp - Taste
"S" - Taste (Set / Eingabe)
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks
Benutzerspeicher
Pulsfrequenzanzeige
Speicher- / Zeit- / Datumsanzeige
Akku schwach
Bluetooth - Symbol
Puls- / Arrhythmie-Anzeige
Nicht bewegen - Symbol
Aufpump- / Luftablass-Symbol
Blutdruck - Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
GB
"LOCK" - switch
USB interface
LC - display
Wrist cuff
"M" - button (Memory)
Start- / Stop - button
"S" - button (Set)
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
User memory
Pulse rate display
Memory / Time / Date display
Battery low
Bluetooth - symbol
Pulse / Arrhythmia display
"Do not move" symbol
Inflation / Deflation symbol
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
FR
Interrupteur « LOCK »
Port USB
Affichage LCD
Manchette pour poignet
Touche «M» (Mémoire/Stockage)
Touche Marche/Arrêt
Touche «S» (Set/Entrée)
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Mémoire utilisateur
Affichage du pouls
Affichage de la mémoire, du temps et
de la date
Piles faibles
Icône Bluetooth
Indicateur d'impulsions/d'arythmies
Symbole – Ne pas déplacer
Icône Gonfler/Évacuer l'air
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
IT
Interruttore "LOCK"
Porta USB
Display LCD
Manicotto da polso
Pulsante “M” ("Memory" / memoria)
Tasto Start/Stop
Pulsante “S” ("Set" / impostazione)
Visualizzazione della pressione
sistolica
Visualizzazione della pressione
diastolica
Salvataggio utente
Visualizzazione della frequenza
cardiaca
Display con memoria/ora e data
Stato di carica della batteria scarso
Simbolo Bluetooth
Indicatore di aritmia / polso
Simbolo: Non muoversi
Simbolo di gonfiaggio / sfiato
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de
l’appareil. Elle contient des informations im-
portantes concernant sa mise en service et sa
manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE - Ces remarques vous donnent
des informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Légende
N° de lot
Fabricant
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Classification de l’appareil: Type BF
Date de fabrication
FR
1 Consignes de sécuri
30
Consignes de sécurite
Indication:
Ce tensiomètre électronique entièrement automa-
tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de mesure de la pression
artérielle non invasif pour la mesure de la pression
artérielle systolique et diastolique et du pouls chez
les adultes à l'aide de la technologie oscillométrique
au moyen d'un brassard autour du poignet. Le
diamètre de la manchette à utiliser pour cet appareil
va de 13,5 à 21,5 cm.
Contre-indications:
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants
assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
L'appareil ne doit pas être utilisé par:
- les femmes enceintes,
- les personnes avec des implants électroniques
- lors d'une pré-éclampsie, une arythmie auricu-
laire, une arythmie ventriculaire et une artério-
pathie oblitérante périphérique,
- d'une thérapie existante intravasculaire, d'accès
veineux, ou après une mastectomie.
Si vous souffrez de maladies, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la
base de mesures effectuées par vous-même.
Ne modifiez jamais les doses de médicaments
prescrites par votre médecin.
FR
1 Consignes de sécuri
31
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre
médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence
d’un stimulateur cardiaque. i
Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matières
plastiques, n'utilisez pas l'appareil. i
Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée. i
Ne mesurez pas la tension artérielle, si vous effectuez en
même temps d'autres mesures sur la même partie du corps,
car elles risquent d'être perturbées, voire annulées. i
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par ex-
emple une douleur au bras, appuyez sur la touche MARCHE
/ ARRÊT pour dégonfler immédiatement le brassard. i
Défaites la manchette et retirez-la du poignet. i
Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un
gonflement durable du brassard pendant la mesure, il doit
être ouvert immédiatement. Une pression trop importante
prolongée au bras par un gonflement trop fort du brassard
(pression du brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu
> 15 mmHg de plus de 3 min) peut conduire à une ecchy-
mose sur le bras. i
Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contri-
buer à une perturbation de la circulation sanguine et entraîn-
er des blessures. i
Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le câble
et le tuyau d'air soient posés de sorte qu'ils n'entraînent
aucun risque de strangulation. i
Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes médicaux,
sinon, l'air risque de pénétrer dans le système intravasculaire
ou la pression pourrait en être augmentée, risquant ainsi de
causer des blessures graves. i
L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de
la pression artérielle au cours d'une intervention chirurgicale,
ou pendant des urgences médicales. i
L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le
transport de patients en dehors d'un établissement de santé.
FR
1 Consignes de sécuri
32
L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un
équipement chirurgical. i
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appa-
reils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que
les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonc-
tion peut en être altérée (voir «Compatibilité électromagné-
tique»). i
N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges anesthé-
siques inflammables à l'air ou par de l'oxygène. i
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou
ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les
nourrissons et les enfants n'est pas autorisée. Consultez un
médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles-
cents. i
Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux.
L'ingestion de petites pièces telles que les matériaux d'em-
ballage, les piles etc. peut entraîner la suffocation. i
Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en
parfait état. En cours d'utilisation, n'effectuez aucun entretien
et aucune réparation. i
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci
supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations
à des techniciens agréés. i
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides
s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement éviter
toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre
commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos
coordonnées sont indiquées à la page adresse. i
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les
pièces fournies par le fabricant, sinon vous risquez d'endom-
mager l'appareil ou causer des blessures corporelles.
FR
1 Consignes de sécuri
33
Félicitations et merci de votre confiance! i
Avec le tensiomètre BW 300 connect vous avez acquis un produit de
qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et
de profiter longtemps de votre tensiomètre BW 300 connect MEDISANA,
nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes
concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récu-
pérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’en-
vironnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus be-
soin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-
le à un point de service après-vente. i
La fourniture comprend:
2.1 Éléments fournis et emballage
1 MEDISANA BW 300 connectTensiomètre pour le poignet
1 câble de chargement Mini-USB
1 pochette de rangement
1 mode d'emploi et un accessoire CEM
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque
battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe
le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur
maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première
qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se
remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque
les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique,
est mesurée.
2.2 La tension qu’est-ce que c’est?
Le MEDISANA BW 300 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la
tension au niveau du poignet. La mesure est effectuée ici par un micro-
processeur déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît
la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures con-
ventionnelles. Cela empêche une pression inutile et trop élevée par le
brassard. En outre, le tensiomètre est doté d'une fonction pour détecter
des battements du cœur irréguliers (appelés arythmies) qui peuvent influ-
er sur les résultats de mesure. Si une telle arythmie est détectée, elle est
indiquée par le symbole approprié sur l'écran (voir le chapitre 4.2, Mesure
de la pression artérielle).
2.3 Comment fonctionne la mesure?
Merci !
FR
2 Informations utiles
34
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la
mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des
appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques
effectuées confor mément à des standards internationaux stricts. Un
argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la
mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé.
La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient
de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions
identiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et
ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension
restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies
cardiovasculaires.
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement,
même si vous vous sentez bien.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension
élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classifi-
cation est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la
santé (OMS).
2.5 Classification des tensions
Classification de la tension artérielle
selon la politique de l'OMS
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
< 100 < 60
Forte
hypertension
Hypertension
moyenne
Légère
hypertension
Tension
élevée-normale
Tension
normale
Tension
optimale
Tension
faible
systolique diastolique
mmHg mmHg
Indicateur de tension
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
vert
FR
2 Informations utiles
35
FR
2 Informations utiles / 3 Mise en service
36
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse
pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges
peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans
les escaliers ou en voiture) !
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la
journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs
de tension personnelles varient également durant la journée et l'année.
Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations.
Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activi-
tés physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.6 Variations de tension
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats
et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un
seul résultat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées
par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez
l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin,
il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs
quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation
de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques
influencent les valeurs de mesure de manière différente. i
Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop
forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et
que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il
en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet
pas d'effectuer la mesure.
2.7 Influence et évaluation des mesures
3 Mise en service
L'appareil est conçu pour le transport dans un mode veille qui doit être
déverrouillé avant le première mise en service. Pour ce faire, appuyez
simultanément sur les touches M , MARCHE/ARRÊT et S
. Après le déverrouillage, le mode de transport peut être unique-
ment réactivé à l'usine.
3.1 Déverrouiller le mode de transport
FR
3 Mise en service
37
Votre tensiomètre MEDISANA BW 300 connect pos-pour le poignet
sède une pile intégrée qui permet un fonctionnement sans fil. Avant de
pouvoir utiliser votre appareil, la pile doit être complètement chargée.
Pour ce faire, branchez le câble de chargement USB mini contenue
dans le volume de livraison sur le port USB de l'appareil et soit à un
PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connec-
tivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un
bloc d'alimentation spécial (MEDISANA 51014) en utilisant le câble
mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par ex-
emple, « », quelques segments verticaux clignotent. i
Après l'achèvement du processus de charge » est entièrement
affiché sans segments clignotants), vous pouvez débrancher le câble
de charge mini-USB de l'appareil. Si le symbole de «Pile faible» ap-
paraît avec l'affichage «Lo» à l'écran LCD , ou si rien ne s'affiche à
l'écran après que le dispositif ait été activé, vous devez recharger la pile
pour assurer son fonctionnement ultérieur. Lors d'une pile complète-
ment chargée et trois mesures par jour de la pression artérielle, l'éner-
gie stockée suffit pour environ 20 jours.
3.2 Chargement des piles
AVERTISSEMENT - INSTRUCTIONS DE
SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet
ou dans un point de collecte des batteries, dans un
commerce spécialisé !
• L'accumulateur peut être remplacé uniquement par des
-personnes dûment autorisées. Ne retirez jamais l'accumu
lateur vous-même, mais adressez-vous au centre de service!
1.
2.
3.
4.
3.3 Régler la date et l'heure
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK i
en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est
désactivé et le clavier verrouillé. i
Maintenez la touche S enfoncée pendant 3 secondes. i
Tout d'abord, l'espace de saisie pour la date clignote. Pour entrer le
chiffre pour le mois, appuyez sur la touche M jusqu'à ce que le
chiffre désiré apparaisse. i
Appuyez sur la touche S pour confirmer le glage.
FR
3 Mise en service / 4 Application
38
L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de
l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme
indiquée sous les points 3 et 4. i
«OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pen-
dant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour
économiser de l'énergie.
5.
6.
3.4 Réglage de la mémoire utilisateur
Le modèle BW 300 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à
deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 180 blocs mé-
moire. Appuyez et maintenez enfoncé la touche de M pendant au
moins 3 secondes jusqu'à ce que le symbole pour la mémoire U (UTILI-
SATEUR) 1 s'affiche à l'écran. En appuyant sur la touche M ,
vous pouvez choisir entre utilisateur 1 ou 2 ou une mesure d'invité .
Lors d'une mesure d'invité, les valeurs affichées ne sont pas enregistrées.
Appuyez sur la touche S pour confirmer votre sélection.
4.1 Mise en place de la manchette
Posez la manchette propre à même le poignet
gauche, la paume de la main étant dirigée vers
le haut (ill. 1).
La distance entre la manchette et la paume doit être
d’environ 1 cm (ill. 2).
Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de
la bande velcro sans serrer trop fort cependant
pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure:
Effectuer la mesure en position assise.
Décontractez le bras et posez-le par exemple
sur une table. Soulevez le poignet de manière à
ce que la manchette se trouve à hauteur du coeur
(ill. 4, position a = trop élevée, b = correcte,
c = trop basse).
1.
2.
3.
4.
env. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
4 Application
Restez tranquille durant la mesure: ne
bougez pas et ne parlez pas, ceci
pouvant fausser les résultats de la
mesure.
En cas de mesures répétées, le sang
s’accumule dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des
mesures consécutives de la tension doivent être effectuées
avec des pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été
maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé
puisse s’écouler.
4.2 Mesure de la pression artérielle
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut
commencer.
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK i
en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est
désactivé et le clavier verrouillé. i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie
l'intégrité de l'affichage. L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0
s'affiche. i
La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran. i
Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à
clignoter à l’écran. i
Si un résultat a été déterminé, l'appareil dégonfle lentement le brassard
et affiche la pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du
pouls et l'heure actuelle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
FR
4 Application
39
L’indicateur de la tension clignote à côté des barres de couleur
correspondantes conformément à la classification de la tension selon
l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l’affichage d’arythmie . i
Les valeurs mesurées sont automatiquement stockées dans la mémoire
de l'utilisateur sélectionné ( ou ) (mais pas lors d'une mesure
d'invité, voir le chapitre 3.4, Réglage de la mémoire de l'utilisateur). Il
est possible d’enregistrer jusqu’à 180 valeurs de mesure avec la date et
l’heure dans chacune des mémoires. i
Les résultats de mesure sont également transmis via Bluetooth auto-
matiquement à différents récepteurs prêts à recevoir ces signaux, sym-
bolisés par l'icône Bluetooth clignotante . Si la transmission Blue-
tooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK» s'affichent à l'écran. Si les
mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche. i
Si plus aucune touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatique-
ment au bout d’env. 1 minute ou il est possible de l’éteindre en appuyant
sur la touche MARCHE / ARRÊT .
7.
8.
9.
®
4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application
®
VitaDock
Le Tensiomètre BW 300 connect pour le poignet offre la possibilité de
® ®
transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/
® ®
ou à l'application VitaDock . Les applications VitaDock permettent une
analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données entre
plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous aurez toujours accès à vos
données et pourrez les partager par exemple avec des amis ou votre
médecin. À cette fin, vous aurez besoin d'un compte utilisateur gratuit que
vous pourrez créer chez www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles
iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Vous
trouverez sur le site un tutoriel vous expliquant comment installer et utiliser
Appuyez et maintenez enfoncé la touche MARCHE/ARRÊT i
pendant 3 secondes pour passer en mode de transmission manuelle.
L'icône Bluetooth clignote et le transfert commence. i
Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK»
s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Blue-
tooth, «Err» s'affiche.
1.
2.
3.
5.1 Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 180 emplace-
ments en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans
la mémoire sélectionnée. Pour récupérer les valeurs stockées, appuyez
sur la touche M . La moyenne des trois dernières mesures de l'utilisa-
teur respectif s'affiche. Appuyez encore une fois sur la touche M pour
afficher la dernière mesure enregistrée. Si vous continuez à appuyer sur
la touche M , les mesures enregistrées précédemment s'affichent. i
En appuyant sur la touche S , vous les faites défiler à nouveau en
avant. Si vous appuyez sur aucune touche, l'appareil en mode de rappel
mémoire se met automatiquement hors tension après environ 1 min. En
appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT , vous quittez le mode
rappel mémoire à tout moment. Lorsque la mémoire contient déjà 180
mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur
la plus ancienne sera effacée.
5 Mémoire
FR
4 Application / 5 Mémoire
40
le logiciel. Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une
transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et confi-
guré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la
mémoire du BW 300 connect manuellement, procédez comme suit : i
5.2 Effacer la mémoire
Appuyez sur la touche M pour passer en mode rappel mémoire. Si
vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez
et maintenez la touche S enfoncée pendant environ 7 secondes. Le
dernier résultat mesuré clignote deux fois et sera supprimé. L'écran affiche
«dEL». Appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour quitter le
mode d'effacement. Si vous désirez supprimer toutes les valeurs en mé-
moire pour un utilisateur spécifique, appuyez simultanément sur la touche
M et la touche S pendant environ 10 secondes. Sur l'écran clignote i
«dEL ALL». Appuyez sur la touche S pour confirmer. Maintenant,
«dEL OK» s'affiche. Toutes les valeurs sont alors supprimées et l'appareil
s'éteint automatiquement. Si vous désirez annuler l'opération de suppres-
sion, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pendant que «dEL
ALL» s'affiche. L'appareil s'éteint ensuite sans supprimer les valeurs.
6.1 Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur:
Symbole Cause Remède
+ Lo
Pile faible
Le transfert de données
via Bluetooth échoue
Le brassard n'est pas
mis correctement
Le brassard est trop
serré
Erreur lors du gonflage
Vous bougez ou parlez
pendant la mesure ou
votre pouls est trop faible.
Le pouls n'est pas
détecté
La mesure a échoué
Erreur de calibrage
Un mouvement a été
détecté
Les piles sont trop faibles.
Recharger la pile pour assurer
son fonctionnement ultérieur.
Testez le logiciel et contrôlez si la
fonction Bluetooth est activée sur
les récepteurs.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière
correcte.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière
correcte.
Mettez le brassard correctement.
Mesurez à nouveau.
Répétez la mesure après une
période de repos de 30 minutes.
-Ne parlez et ne bougez pas pen
dant la mesure.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière
correcte.
Répétez la mesure après une
.période de repos de 30 minutes
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière
correcte.
Ne parlez et ne bougez pas
pendant la mesure.
+ Err
E1
E2
E3
E10/E11
E20
E21
EExx
FR
6 Divers
41
6.2 Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. i
Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une so-
lution savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne
réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger
contre les poussières et l'humidité. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du
poignet. i
Contrôle métrologique: i
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans.
En cas d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit
être effectué au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et
ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de
maintenance autorisés conformément aux directives sur la sécurité
des produits médicaux.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant.
Ne démontez pas vous-même l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non,
à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin
de permettre leur élimination écologique. Retirez la pile avant de
6.3 Élimination de l’appareil
jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-
les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte
des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de ren-
seignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux
services de votre commune ou bien à votre revendeur.
6.4 Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure
non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes
et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est
conforme à la norme européenne EN 1060-1 et EN 1060-3. Les exigences
de la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dis-
positifs médicaux sont respectées, ainsi que la Directive européenne
1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de
conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468
Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana
(www.medisana.fr). i
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
FR
6 Divers
42
6.5 Caractéristique
Nom et modèle:
Système d'affichage:
Emplacements de mémoire:
Méthode de mesure:
Alimentation électrique:
Plage de mesure pression
artérielle:
Plage de mesure pouls:
Tolérance maximale pression
statique:
Tolérance maximale pouls:
Gonflage:
Décompression:
Arrêt automatique:
Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Dimensions (L x l x h):
Poids (unité de l’appareil):
Numéro d'article:
Numéro EAN:
Accessoires spéciaux:
MEDISANA Tensiomètre pour le
poignet BW 300 connect
Affichage numérique
2 x 180 pour données de mesure
Oscillométrique
3,7V 420 mAh sur pile rechargeable,
Courant de charge 5V =/1A via le câble
Mini-USB, avec bloc d'alimentation:
100-240V~, 50-60Hz, 0,18A
40 – 230 mmHg
40 – 199 battements / min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 1 min environ
+5 °C à +40 °C, humidité relative de
l’air ≤ 85 %
-20 °C à +60 °C, humidité relative de
l’air max. 10 à 93 %
environ 80 x 65 x 13,2 mm
environ 100 g
51294
40 15588 51294 0
Adaptateur secteur pour BW 300
connect. Ref. 51014,
EAN 4015588 51014 4
Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modi-fications techniques
et de design.
0297
FR
6 Divers
43
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven-
deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S'il est
nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justificatif d'achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la
date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d'utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l'acheteur ou par de tierces personnes non autori-
sées.
c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de
l'appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l'appareil est couvert par la garantie.
Conditions de garantie et de réparation
FR
7 Garantie
44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Medisana BW-300 Connect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire