Ferm CDM1060 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Ferm 27
PERCEUSE SANS FIL À PERCUSSION
Les numéros mentionnés dans le texte suivant correspondent aux figures de la page 2.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données techniques
2. Règles de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Entretien
1. DONNEES TECHNIQUES
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil à percussion
1 Accumulateur
1 Chargeur de batteries
1 Poignée latérale
2 Bits
1 Coffre
1 Mode d’emploi
1 Carte de garantie
Veuillez vous assurer que l’appareil et ses accessoires n’aient subi aucun dommage durant le
transport.
Tension 24 V
---
Tension chargeur de batteries 230 V~
Fréquence chargeur de batteries 50 Hz
Puissance de l’accumulateur 1,5 Ah (NiCd)
Durée de charge 100 min
Régime à vide 0-500 / 0-1400/min
Cadence de frappe 0-8000 / 0-22400/min
Poids (avec accumulateur) 3 kg
LpA(pression acoustique) 84,5 dB(A)
LwA(niveau de puissance acoustique) 95,5 dB(A)
Niveau de vibrations 1,877 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
70 Ferm
Sähköturvallisuus
Varmista aina, että akkujännite vastaa tyyppikilven merkintää. Varmista lisäksi,
että verkkojännite vastaa akkulatauslaitteen tulojännitettä.
Akkulatauslaite on kaksoiseristetty maadoitusta ei tämän vuoksi tarvita.
Jos verkkokytkentäjohto pitää vaihtaa, valmistajan tai tämän edustajan tulee
vaihtaa johto turvallisuusvaarojen välttämiseksi.
3. VARUSTEIDEN ASENNUS
Irrota akku ennen asennuksen aloittamista.
Poranterien kiinnitys ja irrotus
Kuva B
Laitteella voi porauksen lisäksi myös vääntää ruuveja sekä käyttää kuusikulmaisen varren
omaavia kärkiä.
Irrota poraistukka (7) kiertämällä sitä kohdasta (B).
Aseta poranterän varsi poraistukan aukkoon.
Kierrä poraistukka kiinni, jotta poranterän varsi kiinnittyy.
Kierrä poraistukka auki, kun haluat vaihtaa poranterää.
Varmista, että akkusarjan tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen latauslaitteen
kytkemistä.
Varmista, että akkusarjan tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen
latauslaitteen kytkemistä.
Akun kiinnitys ja irrotus
Kuva C
Pidä huoli siitä, että pyörimissuunnan kytkin (1, kuva A) on keskiasennossa, jotta laite ei
voi kytkeytyä erehdyksessä päälle.
Aseta akku (3) laitteen jalustaan kuvan mukaisesti. Paina akkua, kunnes se napsahtaa
kiinni.
Paina ennen akun irrotusta molemmilla puolilla olevia lukitusnuppeja (A) ja vedä akku irti
laitteen jalustasta.
Sivukahva
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa. Laitteen hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
Vialliset ja/tai käytöstä poistetut sähkölaitteet ja elektroniset laitteet tulee toimittaa
niitä varten tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Tärkeitä latauslaitteeseen ja akkusarjaan liittyviä turvallisuusohjeita
Jos joudut kosketuksiin akkusarjan hapon kanssa, pese happo välittömästi pois vedellä. Jos
happoa pääsee silmiin, huuhtele silmät välittömästi vedellä ja hakeudu heti lääkäriin! Akun
enimmäislatausaika n. 100 minuuttia.
Huomautus! Akkukäyttöisiä työkaluja käytettäessä tulee ottaa huomioon perustavat
turvallisuusmääräykset – myös alla olevat – tulipalon, akun vuotamisen ja henkilövahinkojen
välttämiseksi.
1. Lue ennen käyttöä latauslaitteen ja akkusarjan käyttöohje ja turvallisuusohjeet sekä
noudata niitä!
2. Huomautus! Käytä ainoastaan valmistajan toimittamaa latauslaitetta ja akkusarjaa.
Muussa tapauksessa syntyy onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkusarja ja sähkökäyttöiset työkalut kosteudelta, kuten sateelta ja
lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä, että kaikki kaapelit on kytketty oikein.
5. Jos verkkokaapeli on vaurioitunut, latauslaitetta ei saa käyttää. Vaihdata vaurioitunut
verkkokaapeli välittömästi.
6. Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun et käytä latauslaitetta. Älä irrota pistoketta
kaapelista vetämällä.
7. Jos latauslaite putoaa tai siihen kohdistuu muuten voimakasta mekaanista rasitusta, anna
pätevän ammattimiehen tutkia laite vaurioiden varalta ennen sen käyttämistä uudelleen.
Vaurioituneet osat on korjattava.
8. Käsittele akkusarjaa varoen, älä anna sen pudota äläkä kohdista siihen iskuja.
9. Älä yritä itse korjata latauslaitetta tai akkusarjaa. Pätevän ammattimiehen tulee tehdä
kaikki korjaustyöt, muuten syntyy onnettomuusvaara.
10. Vedä ennen latauslaitteen tai akkusarjan puhdistusta tai huoltoa verkkojohto irti
latauslaitteen liitännästä.
11. Älä lataa akkusarjaa, jos ympäristön lämpötila on alle 10°C tai yli 40°C.
12. Pidä latauslaitteen ilmanvaihtoaukot esteettöminä.
13. Akkusarjaan ei saa aiheuttaa oikosulkua. Oikosulussa sähkövirran voimakkuus on suuri.
Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, tulipalo tai akkusarjan räjähtäminen. Tämä voi
vaurioittaa akkusarjaa tai aiheuttaa käyttäjälle onnettomuuden.
Tämän vuoksi:
Älä kytke kaapeleita akkusarjan napoihin.
Pidä huoli siitä, ettei akkusarjan liitännässä ole metalliesineitä (nauloja, liittimiä,
kolikoita tms.).
Älä altista akkusarjaa vedelle.
Käytä mukana toimitettua akkusarjaa ainoastaan tämän akkuiskuruuvinvääntimen
kanssa vikojen ja/tai vaarojen välttämiseksi.
Vaurioitunut tai ei enää ladattavissa oleva akkusarja on hävitettävä ongelmajätteenä.
Älä heitä sitä sekajätteisiin.
Älä heitä akkusarjaa tuleen tai veteen. Räjähdysvaara!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
28 Ferm
Description du produit
Fig. A
1. Commutateur-inverseur (réglage du sens de rotation)
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Accumulateur
4. Variateur de vitesse
5. Bague de réglage du couple de rotation
6. Bague de réglage de la fonction percussion
7. Mandrin
8. Poignée latérale
2. REGLES DE SECURITE
Vous trouverez les pictogrammes suivants au cours de la lecture de ce mode d’emploi :
Lire attentivement les instructions.
Conformément aux normes de sécurité fondamentales des directives applicables.
Station de charge de classe II - double isolation - aucune prise de terre nécessaire.
Risque de blessure, risque mortel et risque d’endommagement de l’appareil si les
instructions de ce mode d’emploi ne sont pas suivies.
Evoque la présence de tension électrique.
Ne pas jeter avec vos ordures ménagères.
Les accumulateurs Ni-Cd sont recyclables. Déposez les auprès d’un poste de
recyclage pour déchets chimiques, afin que les accumulateurs soient recyclés ou
traités dans le respect de l’environnement.
Autiliser uniquement à l’intérieur des bâtiments
Ne jamais jeter les batteries directement dans le feu
En cas d’anomalie le transformateur n’est pas dangereux
Régulateur de vitesse réglable
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Portez des dispositifs de protection auditive
Les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou à traiter doivent être
déposés auprès des postes de recyclage prévus à cet effet.
Règles de sécurité importantes pour le chargeur de batteries et le bloc accumulateur
Si des produits acides entrent en contact avec le bloc accumulateur, rincez immédiatement
l’acide avec de l’eau. Si des produits acides pénètrent dans vos yeux, rincez les
immédiatement à l’eau et consultez un médecin au plus vite ! Durée de charge maximale de
l’accumulateur : env. 100 min.
Attention ! L'utilisation d'instruments fonctionnant grâce à des accumulateurs implique le
respect de mesures de sécurité fondamentales, y compris les mesures décrites ci-dessous,
afin de réduire le risque d'incendie, d'endommagement des accumulateurs et le risque de
blessures.
1. Lisez atttentivement le mode d'emploi et suivez les règles de sécurité du chargeur de
batteries et du bloc accumulateur avant chaque utilisation!
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur de batteries et le bloc accumulateur fournis
par le fabricant, auquel cas vous encourez des risques d’accident.
3. Eloignez le chargeur de batteries, le bloc accumulateur et l'appareil électrique de
l'humidité, comme par ex. la pluie ou la neige.
4. Vérifiez impérativement avant chaque utilisation du chargeur de batteries le branchement
correct de tous les câbles.
5. Si vous constatez des détériorations au niveau du câble d’alimentation, n'utilisez plus le
chargeur de batteries. Faites remplacer immédiatement le câble d’alimentation endommagé.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur de batteries, retirez la fiche secteur de la prise de
courant. Ne tirez pas sur la fiche secteur du câble d’alimentation.
7. Si le chargeur de batteries vient à tomber ou cesse de fonctionner à cause d’une
sollicitation mécanique excessive, faites le contrôler par un spécialiste agréé avant la
prochaine utilisation. Les pièces endommagées doivent être réparées.
8. Manipulez le bloc accumulateur avec précaution, ne le faites pas tomber et évitez les
coups.
9. N’essayez en aucun cas de réparer le chargeur de batteries ou le bloc accumulateur vous-
même. Les réparations doivent être faites par un spécialiste agréé auquel cas vous
encourez des risques d'accident.
10. Avant chaque nettoyage ou entretien du chargeur de batteries ou du bloc accumulateur,
retirez toujours de la prise de courant la fiche secteur du chargeur de batterie.
11. Ne chargez jamais le bloc accumulateur si la température ambiante est inférieure à 10°C
ou supérieure à 40°C.
12. Les ouvertures de ventilation du chargeur de batteries doivent toujours rester propres.
13. Le bloc accumulateur ne doit en aucun cas être court-circuité. En cas de court-circuit, le
courant circule avec une intensité très élevée. Un court-circuit peut entraîner une
surchauffe, un risque d’incendie ou une explosion du bloc accumulateur. Ceci peut
conduire à une détérioration du bloc accumulateur voire à un risque d’accident pour
l’utilisateur.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
68 Ferm
3. Akku
4. Nopeuskytkin
5. Vääntömomentin säätörengas
6. Iskutoiminnon säätörengas
7. Poraistukka
8. Sivukahva
2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Lue ohjeet huolellisesti.
Vastaa eurooppalaisten direktiivien tärkeimpiä käyttökelpoisia
turvallisuusstandardeja.
Luokan II latausasema - Kaksoiseristys - Maadoitettua pistoketta ei tarvita.
Kertoo loukkaantumisvaarasta, hengenvaarasta ja laitteen vaurioitumisen
vaarasta, ellei tämän käyttöohjeen ohjeita noudateta.
Kertoo sähköjännitteen olemassaolosta.
Älä heitä sekajätteisiin.
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne ongelmajätteiden
keräyspisteeseen, jotta ne kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä
tavalla.
Vain sisäkäyttöön
Älä heitä paristoja avotuleen
Häiriötilassa muuntaja ei ole vaarallinen
Nopeussäädin
Käytä kuulosuojaimia
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
KULMAHIOMAKONE
Seuraavan tekstin numerot viittaavat sivun 2 kuviin.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Tekniset tiedot
2. Turvallisuusmääräykset
3. Varusteiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto
1. TEKNISET TIEDOT
Pakkauksen sisältö
1 Kulmahiomakone
1 Akku
1 Latauslaite
1 Sivukahva
2 Kärkeä
1 Säilytyslaukku
1 Käyttöohje
1 Takuukortti
Tarkista laite ja varusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Tuotetiedot
Kuva A
1. Pyörimissuunnan kytkin
2. Virtakytkin
Jännite 24 V
---
Latauslaitteen jännite 230 V~
Latauslaitteen taajuus 50 Hz
Akun teho 1,5 Ah (NiCd)
Latausaika 100 min
Kierrosluku, ilman kuormaa 0-500 / 0-1400/min
Iskutaajuus 0-8000 / 0-22400/min
Paino (akku mukaan lukien) 3 kg
Lpa (äänenpaine) 84,5 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) 95,5 dB(A)
Tärinäarvo 1,877 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
30 Ferm
C’est pourquoi :
Ne connectez aucun câble aux pôles du bloc accumulateur.
Veillez à ce qu’aucun objet métallique (clou, trombone, pièce de monnaie, etc.) ne se
trouve dans le périmètre entourant le bloc accumulateur.
N’exposez jamais le bloc accumulateur à de l’eau ou de la pluie.
Utilisez le bloc accumulateur livré avec l'appareil exclusivement avec cette perceuse-
visseuse à percussion, afin d'éviter toute panne et/ou défaillance.
Un bloc accumulateur endommagé ou impossible à charger doit être traité comme
déchet spécial. Ne le jetez en aucun cas avec vos ordures ménagères.
Ne jetez en aucun cas le bloc accumulateur au feu ou dans l’eau. Risque d’explosion !
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que votre tension d’accumulateur corresponde à celle de la
plaque signalétique. Vérifiez de plus si votre tension secteur correspond à la
tension à l’entrée du chargeur d’accumulateurs.
Le chargeur d’accumulateurs possède une isolation double, c’est pourquoi une
mise à la terre n’est pas nécessaire.
Lorsqu’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement au réseau, ce
remplacement doit être effectué par le fabricant ou son représentant, afin d’éviter
tout risque pour votre sécurité.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Enlevez toujours l’accumulateur avant de commencer chaque montage.
Montage et démontage des forets
Fig. B
En plus de percer, l'appareil peut aussi tourner des vis et retirer des bits à tige hexagonale.
Desserrez le mandrin (7) afin de le visser sur le bord rabattu (B).
Insérez la tige du foret dans le logement du mandrin.
Serrez solidement le mandrin afin que la tige du foret soit bloquée.
Desserrez à nouveau le mandrin si vous souhaitez changer de foret.
Vérifiez que la surface extérieure du bloc accumulateur ou de l’appareil soit propre et
sèche, avant de raccorder le chargeur d’accumulateurs.
Vérifiez que la surface extérieure du bloc accumulateur ou de l’appareil soit propre
et sèche, avant de raccorder le chargeur d’accumulateurs.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
Montage et démontage de l’accumulateur
Fig. C
Veillez à ce que le commutateur-inverseur (1, Fig. A) soit réglé sur la position du milieu, afin
d'éviter que l'appareil se mette en marche subitement.
Installez l’accumulateur (3) à la base de l’appareil, comme indiqué sur l’image. Appuyez
fortement sur l’accumulateur, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Appuyez des deux côtés des touches de blocage (A) avant de retirer l'accumulateur, et
sortez le de la base de l'appareil.
Poignée latérale
Utilisez la poignée latérale livrée avec l’appareil. La perte de contrôle de l’appareil peut
entraîner des blessures.
Poussez la poignée latérale sur le mandrin.
Tournez la poignée latérale dans la position souhaitée.
Serrez à fond la poignée latérale en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. UTILISATION
Suivez toujours les instructions de sécurité et tenez-vous aux prescriptions
applicables.
Portez des dispositifs de protection auditive lors de l'utilisation de l'appareil. La
production de bruit peut conduire à des pertes auditives.
Lors du perçage, ne tenez pas la pièce à travailler dans la main. Utilisez plutôt un
étau ou un autre outil de serrage.
Tenez fermement l'appareil et appuyez le foret uniformément sur la pièce à travailler. Ne faites
pas subir de sollicitation excessive à l’appareil. Utilisez exclusivement des forets qui ne
présentent aucune trace d’usure. Des forets usés empêchent le bon fonctionnement de
l’appareil.
Régler la vitesse
Fig. A
L’appareil possède deux vitesses de perçage.
Positionnez le bouton tournant de sélection de vitesse (4) sur ´1´ pour un perçage lent ou
pour un vissage/dévissage.
Positionnez le bouton tournant de sélection de vitesse sur ´2´ pour un perçage rapide.
Ne jamais changer de vitesse lorsque le moteur est en marche !!!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
66 Ferm
CE KONFORMITETSFÖRKLARING (S)
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer eller
normativa dokument:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
enligt bestämmelserna i riktlinjerna:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
01-04-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Vår företagspolicy är inriktad på ständig förbättring av våra produkter och vi förbehåller oss
därför rätten att utan föregående meddelande ändra produktspecifikationen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
Rengöring
Rengör regelbundet maskinhöljet med en mjuk duk, helst efter varje användning. Håll
ventilationsspringan fri från damm och smuts. Avlägsna hårt sittande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana vätskor skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Om det till exempel uppstår något fel på en del på grund av förslitning ska du sätta dig i
förbindelse med personerna på den serviceadress som anges på garantikortet. I
bruksanvisningens sista del finns en utförlig översikt över de delar som kan beställas.
Miljö
För att förhindra transportskador levereras maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller avfallshanterade elektriska eller elektroniska apparater måste
lämnas på för sådana avsedda återanvändningsställen.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat bifogade garantikortet.
Försitning av skruvborr går inte under garantin.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
32 Ferm
Régler le couple
Fig. A
L’appareil possède 16 positions différentes de régulation de couple, avec lesquelles la force de
vissage/dévissage de vis peut être déterminée.
Positionnez la bague de réglage du couple (5) sur la position désirée. Les positions de
régulation du couple sont indiquées sur la bague de réglage à l’aide de chiffres de 1 à 15 ;
un point entre deux chiffres indique une position intermédiaire (16 en tout).
Choisissez de préférence la position la plus petite possible pour tourner des vis.
Choisissez une position plus élevée lorsque le couple de rotation dérape.
Visser et dévisser des vis
Fig. E
Positionnez le commutateur-inverseur (1) sur ´R´ pour visser des vis.
Positionnez le commutateur-inverseur sur ´L´ pour dévisser des vis.
Perçage
Fig.D
Tournez la bague de réglage du couple (5) sur la position perçage.
Veillez à ce que le commutateur-inverseur (1) soit toujours positionné sur 'R' lors du
perçage. “R”-Rotation à droite. “L”-Rotation à gauche.
Perçage à percussion
Fig.D
Montez un foret impeccable dans le mandrin. Pour le perçage de matériaux souples comme le
plastique ou le bois, utilisez un foret métallique et tournez le commutateur (6) vers la droite
jusqu’à l’indication 'Drill bit' (perçage). Pour le perçage à percussion d'un matériau dur comme
la pierre ou le béton, tournez le commutateur vers la gauche jusqu’à l’indication 'Hammer'
(perçage à percussion).
Vérifiez régulièrement que le mandrin ne présente aucune trace de détérioration.
Si nécessaire, utilisez lors du perçage un produit de refroidissement. N’oubliez pas
lors d’un perçage de murs, qu’il est possible que des câbles électriques ou des
conduites d’eau se trouvent dans les murs.
Marche/Arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (2). Les tours-minute de l’appareil peuvent être réglés
par des pressions plus ou moins fortes sur le bouton Marche/Arrêt.
Si vous lâchez le bouton Marche/Arrêt (2), le mandrin sera immédiatement ralenti et ne
tournera plus.
Poussez le commutateur-inverseur (1) au milieu pour mettre l’appareil hors tension.
Posez l'appareil une fois que le moteur est complètement immobile. Ne posez pas
l’appareil sur une surface poussiéreuse. Des particules de poussière ou des saletés
peuvent s’infiltrer dans les ouvertures de ventilation.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
Charger l’accumulateur
Fig. E
Le chargeur d’accumulateurs est uniquement adapté au chargement d’accumulateurs de type
FCDB-2400.
Installez l’accumulateur (Fig. A-3) dans le chargeur d’accumulateurs (9), comme indiqué
sur l’image. Respectez les indications + et - représentant les pôles.
Introduisez la fiche du chargeur d’accumulateurs dans la prise de courant. Une diode de
charge rapide (10) s’allume à présent.
Dès que la diode verte (11) de la charge de maintien s’allume, le chargement est terminé.
Utilisez le chargeur d’accumulateurs exclusivement dans un environnement sec à une
température située entre 10 °C et 40 °C. L’accumulateur de votre perceuse est livré déchargé.
Avant la première utilisation, un rodage d’env. 1 à 2 heures est nécessaire pour atteindre la
pleine puissance de l’appareil. La capacité effective de l’accumulateur est atteinte après 4 - 5
cycles de chargement/déchargement.
5. ENTRETIEN
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner sur une longue période de temps sans
problème et avec un entretien minimal. Vous allongerez la durée de vie de votre appareil si
vous le nettoyez régulièrement et l’utilisez avec soin.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un tissu doux, de préférence après chaque
utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidifié avec de l’eau savonneuse. N’utilisez aucun produit de
nettoyage tel que du benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels produits détériorent les
élements en plastique.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage supplémentaire.
Panne
Si une panne surgit par exemple après détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation avec
les services clientèle indiqués sur votre carte de garantie. Al’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter tout dommage durant le transport, l’appareil est livré dans un emballage solide.
L’emballage est constitué pour une large part de matériaux réutilisables. Pensez alors à
recycler l'emballage.
Les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou à traiter doivent être
déposés auprès des postes de recyclage prévus à cet effet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
64 Ferm
Se till att vridriktningsbrytaren (1)alltid är inställd på 'R' vid borrning. “R”-
högergång. “L”-vänstergång.
Slagborr
Bild D
Sätt i ett felfritt borr i chucken. För borrning i mjukt material som plast eller trä ska du använda en
metallborr och vrida omkopplaren (6) åt höger tills visningsmarkeringen anger 'Drill bit' (borra).
För slagborrning i hårt material som sten och betong ska du vrida omkopplaren åt vänster tills
visningsmarkeringen anger 'Hammer' (slagborrning).
Kontrollera regelbundet chucken så att den inte är skadad. Använd om nödvändigt
kylmedel vid borrning. Vid borrning i väggar ska du tänka på att det kan finnas
elledningar och vattenrör i dem
Sätta på och stänga av
Bild A
Tryck in till-/från-brytaren (2). Reglera maskinens varvtal med hjälp av kraftöverföring på
brytaren .
Om du släpper upp till-/från-brytaren (2) bromsas chucken genast och efterlöper inte
heller.
Skjut vridriktningsbrytaren (1) till mitten för att blockera maskinen i frånkopplat läge. Lägg
inte ifrån dig maskinen förrän motorn står helt stilla. Lägg inte maskinen på dammigt
underlag. Dammpartiklar eller smuts kan då tränga in i ventilationsöppningarna.
Ladda batteriet
Bild E
Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning av batterier av typen FCDB-2400.
Sätt i batteriet (bild. A-3) i batteriladdaren (9), så som anges på ritningen. Tänk då på de
angivna polmarkeringarna + och -.
Sätt i batteriladdarens nätkontakt i nätuttaget. Därvid tänds lampan för snabbladdning
(10).
Så snart den gröna lampan (11) för underhållsladdning lyser är uppladdningen klar.
Batteriet är driftklart
Använd batteriladdaren uteslutande i torr omgivning med temperatur på mellan 10 och 40 °C.
Batteriet i din borrmaskin är oladdat när det kommer från fabriken. Före första användning
krävs laddning under ca en till två timmar för att full effekt ska uppnås. Batteriets absoluta
kapacitet uppnås efter fyra till fem laddnings-/urladdningscykler.
5. UNDERHÅLL
Denna maskin har konstruerats för att fungera utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
4. ANVÄNDNING
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna och håll dig till tillämpliga föreskrifter.
Bär alltid hörselskydd vid användning. Buller kan leda till hörselförlust.
Håll inte arbetsstycken i handen när du borrar. Använd alltid ett skruvstäd eller
annat fastspänningsverktyg.
Håll stadigt i maskinen och för med jämn kraft in borret i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen. Använd uteslutande borr som inte är förslitna. Förslitna borr påverkar menligt
maskinens funktion.
Ställa in hastighet
Bild A
Maskinen har två borrhastigheter.
Ställ in hastighetsreglaget (4) för långsam borrning eller i-/utskruvning av skruvar på ´1´ .
Ställ in hastighetsreglaget för snabb borrning på ´2´.
Koppla aldrig om när motorn är i gång!!!
Ställa in vridmoment
Bild A
Maskinen har 16 olika inställningar för vridmoment och med hjälp av dessa går det att ställa in
kraften för i- och utskruvning av skruvar.
Ställ justeringsringen för vridmoment (5) i önskat läge. De inställningar som står till
förfogande för val av vridmoment anges på justeringsringen med siffror från 1 till 15 och
med en punkt mellan två siffror, som anger ett mellanläge (totalt 16).
Välj företrädesvis ett så lågt läge som möjligt för att förflytta skruven. Välj ett högre läge om
vridmomentet slirar igenom.
Skruva i och skruva ut
Bild E
Ställ vridriktningsbrytaren (1) i läge ´R´ för att skruva i skruvar.
Ställ vridriktningsbrytaren (1) i läge ´LR´ för att dra ut skruvar.
Borr
Bild D
Vrid justeringsringen för vridmoment (5) till borrläge.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
34 Ferm
Garantie
Lisez attentivement les conditions de garantie décrites sur la carte de garantie jointe au mode
d’emploi. L’usure des bits à visser est exclue de la garantie.
CE DECLARATION DE CONFORMITE (F)
Nous attestons sous notre responsabilité excusive que ce produit est conforme aux normes ou
documents normatifs suivants :
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
conformément aux prescriptions des directives:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
à partir de 01-04-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service Qualité
Notre politique d’entreprise est d’améliorer constamment nos produits, c’est pour cette raison
que nous nous réservons le droit de modifier les spécifications du produit sans avis préalable.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Pays-Bas
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm CDM1060 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à