Ferm CDM1069 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ferm
94
Ferm Ferm 3
Spare parts list
Position Description No.
2 Chuck 400805
28 Switch 400806
32 Battery CDA1046
32 Charger base 400807
33 Charger adapter 400808
6
3
Fig.D
Fig.E
Ferm
PERCEUSE SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Adapter + support de batterie
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été
endommagés durant le transport.
Tension 12 V
---
Tension du chargeur de la batterie 230 V
Fréquence du chargeur de la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1.3 Ah
Temps de chargement 3-5 heure
Couple maximum (vitesse réduite) 10 Nm
Nombre de tours minutes à vide 0-550/min
Mandrin 0.8 - 10 mm
Poids (batterie incluse) 2.0 kg
Lpa (pression acoustique) 77.0 dB(A)
Lwa (niveau de puissance acoustique) 88.0 dB(A)
Valeur de vibration 1.31 m/s
2
28
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
Tuotetiedot
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Momentin säätökiekko
3. Istukka
4. Akku
5. Nopeudenvalintakytkin
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin,
jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa.
Vain sisäkäyttöön.
Ni-MH-akut voi kierrättää. Toimita ne ongelmajätteiden keräyspisteeseen, jotta ne
kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä tavalla.
Toimita akku kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
AKKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
1 Akkuje
1 Akkulatauslaite
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvahinkojen varalta.
Jännite 12 V
---
Jännite Akkulatauslaite 230 V
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1.3 Ah
Latausaika 3-5 tunti
Max. vääntömomentti (Nopeus alhainen) 10 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa 0-550/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8 - 10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 2.0 kg
Lpa (äänenpaine) 77.0 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) 88.0 dB(A)
Tärinäarvo 1.31 m/s
2
68
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Bague de réglage de couple
3. Mandrin
4. Batterie
5. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Uniquement pour une utilisation intérieure
Les accumulateurs Ni-MH sont recyclables. Déposez les auprès d’un poste de
recyclage pour déchets chimiques, afin que les accumulateurs soient recyclés ou
traités dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures ménagères.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FDCD-1200NK
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
från 01-11-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Consignes de securité importantes d’application au chargeur et au blok batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement
l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant
afin d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont
raccordés correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques,
avant toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les
pièces endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à
retirer la fiche secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 5
°C ou supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des
risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.
Par conséquent :
Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin
d’éviter tout risque et/ou erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans
les déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
30
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les normes de sécurité
de base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies.
Lisez le manuel d’instructions avant de faire fonctionner cet appareil et conservez-le.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des
nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches,
etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre
utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six
pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et
sèche avant de raccorder le chargeur.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad
med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. NiMH-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
66
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
Använd batteriladdaren endast inom ett temperaturområde mellan +5º och + 40º Celsius.
Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad lokal.
Laddning
Fig. E
Placera batterihållaren på en plan bänk och sätt batteriet i hållaren. Var noga med
markeringarna + och -.
Sätt adapterkontakten från nätadaptern i uttaget på sidan av batterihållaren.
Sätt nätadaptern i ett vägguttag.
Den röda lampan tänds vilket betyder att batteriet laddas.
När den gröna lampan tänds är laddningen klar. Batteriet är nu klart att användas.
Var noga med att ladda batteriet minst fem timmar när det laddas för allra första
gången. Efter det tar laddningen minst tre timmar för att uppnå full kapacitet.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu
viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att
maskinens kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning,
kan den s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av
batteriets kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i
tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera
användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att
kraften eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen
och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå. Batteriernas
poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer
polariteten att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet
först laddas helt. Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen.
Borsta maskinen ren med hjälp av en borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga
underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas
och rengöras på rätt sätt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (5, Fi.A) soit en placé
au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie
et retirez-la du pied de la machine.
4.UTILISATION
Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière.
Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine.
Réglage du couple
Fig. D
La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage
et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position
intermédiaire (ce qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une
force plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours de
la machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement.
32
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez
jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer
dans le mécanisme.
Chargement des batteries
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la température se trouve entre +5º et + 40º
Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et ventilé.
Chargement
Fig. E
Placez le support de la batterie sur un plan de travail plat puis positionnez la batterie
dans son support. Faites attention au marquage des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l'adaptateur dans le connecteur sur le côté du support de la
batterie.
Branchez l'adaptateur sur le réseau.
Le voyant rouge s’allume pour indiquer le chargement de la batterie.
Le processus de chargement est terminé lorsque le voyant vert s’allume. La batterie
est alors prête à être utilisée.
La première fois, chargez la batterie pendant 5 heures avant de l’utiliser. Ensuite, le
chargement prend au moins 3 heures avant d’atteindre la capacité maximale.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore
plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez
qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il
peut se produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de
la batterie est activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la
puissance ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à
utiliser la perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la
polarité peut se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et inversement.
Lorsque ce phénomène se produit, il est permanent et cela peut endommager la
batterie de manière irréversible.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
4.ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen. Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna
borrskär påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in vridmoment
Fig. D
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp
av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition
(totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’ när du borrar.
Sätta på och stänga av
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal regleras med
hjälp av kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och
går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Ladda batterier
Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.
64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den
spänning som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen på batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför
ingen jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är
farligt att stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg
byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före
laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (5, Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée,
rechargez d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée
chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et
de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage
robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage. Les batteries NiMH sont recyclables.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
34
GB
D
NL
F
E
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm CDM1069 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur