3
C26_TORSE_C265000C (220410)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
to find the latest versions of these documents:www.petzl.com
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Shoulder straps for positioning a chest ascender
Field of application
Shoulder straps for positioning a chest ascender (e.g. CROLL).
This product must not be used for any purpose other than that for which it is
designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Rear plastic buckle, (2)Aluminum DoubleBack adjustment buckle, (3)Polyester
webbing.
Inspection, points to verify
Before use
Check the condition of the webbing and stitching. Look for cuts in the webbing,
signs of wear and damage due to use, heat,etc.
Verify that the adjustment buckle operates properly.
Inspect the rear plastic buckle.
Attention:repetitive movements (e.g. those that occur when ascending rope) can
in time undo the buckle.
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
respect to each other.
Retire the product if it fails to pass any of these inspection points.
Putting on the TORSE
1- Clip the TORSE’s rear buckle around the waistbelt of your harness. Slide the
buckle to the center of your back.
2- Bring the adjustment buckle to your chest by passing the two strands of
webbing around your head.
3- Thread the webbing through your chest ascender, then through the adjustment
buckle, and tighten it.
For ascending rope, adjust the TORSE to fit tightly.
Petzl general information
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
Champ d’application
Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral (par exemple, CROLL).
Ce produit ne doit pas être sollicité dans toute autre situation que celle pour
laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser ce produit, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de ce produit.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et
ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1)Boucle arrière en plastique, (2)Boucle de réglage DoubleBack en aluminium,
(3)Sangle polyester.
Contrôle, points à vérifier
Avant utilisation
Vérifiez l’état des sangles et des coutures. Surveillez les coupures, les traces
d’usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur....
Vérifiez le bon fonctionnement de la boucle de réglage.
Contrôlez la boucle arrière en plastique.
Attention, des mouvements répétitifs, comme ceux de la remontée sur corde,
peuvent, à la longue, déserrer la boucle.
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Si le résultat d’un des ces points de contrôle n’est pas satisfaisant, mettez ce
produit au rebut.
Installation du TORSE
1- Clippez la boucle arrière du TORSE autour de la ceinture de votre harnais. Faites
coulisser cette boucle dans votre dos.
2- Ramenez la boucle de réglage devant votre poitrine en passant les deuxbrins de
sangle de part et d’autre de votre tête.
3- Passez la sangle dans votre bloqueur ventral, puis passez la sangle dans la
boucle de réglage et serrez.
Pour les remontées sur corde, portez votre TORSE bien serré.
Généralités Petzl
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Schulterträger zum Positionieren einer ventralen Seilklemme
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Schulterträger zum Positionieren einer ventralen Seilklemme (z.B. CROLL).
Dieses Produkt darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es
entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1)Rückseitige Schlaufe aus Gurtband mit Kunststoffschnalle, (2)DoubleBack-
Einstellschnalle aus Aluminium, (3)Polyestergurtband.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand des Gurtbands und der Nähte. Stellen Sie fest, ob das
Gurtband Schnitte, Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen aufweist, die
auf Benutzung, Hitzeusw. zurückzuführen sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnalle.
Kontrollieren Sie die rückseitige Schlaufe aus Kunststoff.
Achtung, durch wiederholte Bewegungen wie z.B. beim Aufstieg am Seil kann sich
auf Dauer die Schnalle lockern.
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Wenn das Ergebnis bei einem der zu kontrollierenden Punkte nicht
zufriedenstellend ausfällt, sondern Sie das Produkt aus.
Befestigung des TORSE
1- Befestigen Sie die rückseitige Schlaufe des TORSE am Hüftgurt Ihres Gurts.
Schieben Sie die Schlaufe nach hinten in ihre dorsale Position.
2- Führen Sie die beiden Gurtbänder rechts und links von Ihrem Kopf nach vorne,
um die Einstellschnalle vor der Brust zu positionieren.
3- Führen Sie das Gurtband wie abgebildet durch die Öffnung der ventralen
Seilklemme, dann korrekt durch die Einstellschnalle und straffen Sie es.
Tragen Sie den TORSE beim Aufstieg am Seil eng am Körper anliegend.
Petzl Allgemeines
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Bretella di posizionamento per bloccante ventrale
Campo di applicazione
Bretella di posizionamento per bloccante ventrale (per esempio, CROLL).
Questo prodotto non deve essere sollecitato in qualsiasi altra situazione differente
da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo prodotto sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo prodotto, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Nomenclatura
(1)Fibbia posteriore in plastica, (2)Fibbia di regolazione DoubleBack in alluminio,
(3)Fettuccia in poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima dell’utilizzo
Verificare lo stato delle fettucce e delle cuciture. Fare attenzione ai tagli, alle tracce
di usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore...
Controllare il buon funzionamento della fibbia di regolazione.
Controllare la fibbia posteriore in plastica.
Attenzione, movimenti ripetitivi come quelli della risalita su corda possono, a lungo
andare, far allentare la fibbia.
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Se il risultato di uno di questi punti di controllo non è soddisfacente, eliminare il
prodotto.
Installazione della TORSE
1- Agganciare la fibbia posteriore della TORSE intorno alla cintura dell’imbracatura.
Far scorrere la fibbia dietro la schiena.
2- Riportare davanti al petto la fibbia di regolazione passando i due capi della
fettuccia ai lati della testa.
3- Passare la fettuccia nel bloccante ventrale, quindi nella fibbia di regolazione e
poi stringere.
Per le risalite su corda, portare la TORSE ben stretta.
Generalità Petzl
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.