Petzl TORSE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
C26_TORSE_C265000C (220410)
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrôle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrôle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrôle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
2
C26_TORSE_C265000C (220410)
C265000C (220410) miniplan 1 verso
1. 2.
Putting on the TORSE / Installation du TORSE
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
)HT( มสะอดโดย ใช้
รฆ่ ้ื
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
)HT(
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
)HT(
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušen
je
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
)HT(
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(KR) 보관과 운송
(TH) ก
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
105 mm103 mm101 mm
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3.
C265000C (220410) miniplan 1 verso
1. 2.
Putting on the TORSE / Installation du TORSE
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
)HT( มสะอดโดย ใช้
รฆ่ ้ื
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
)HT(
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
)HT(
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušen
je
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
)HT(
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(KR) 보관과 운송
(TH) ก
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
105 mm103 mm101 mm
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3
C26_TORSE_C265000C (220410)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
to find the latest versions of these documents:www.petzl.com
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Shoulder straps for positioning a chest ascender
Field of application
Shoulder straps for positioning a chest ascender (e.g. CROLL).
This product must not be used for any purpose other than that for which it is
designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Rear plastic buckle, (2)Aluminum DoubleBack adjustment buckle, (3)Polyester
webbing.
Inspection, points to verify
Before use
Check the condition of the webbing and stitching. Look for cuts in the webbing,
signs of wear and damage due to use, heat,etc.
Verify that the adjustment buckle operates properly.
Inspect the rear plastic buckle.
Attention:repetitive movements (e.g. those that occur when ascending rope) can
in time undo the buckle.
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
respect to each other.
Retire the product if it fails to pass any of these inspection points.
Putting on the TORSE
1- Clip the TORSE’s rear buckle around the waistbelt of your harness. Slide the
buckle to the center of your back.
2- Bring the adjustment buckle to your chest by passing the two strands of
webbing around your head.
3- Thread the webbing through your chest ascender, then through the adjustment
buckle, and tighten it.
For ascending rope, adjust the TORSE to fit tightly.
Petzl general information
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
Champ d’application
Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral (par exemple, CROLL).
Ce produit ne doit pas être sollicité dans toute autre situation que celle pour
laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser ce produit, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de ce produit.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et
ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1)Boucle arrière en plastique, (2)Boucle de réglage DoubleBack en aluminium,
(3)Sangle polyester.
Contrôle, points à vérifier
Avant utilisation
Vérifiez l’état des sangles et des coutures. Surveillez les coupures, les traces
d’usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur....
Vérifiez le bon fonctionnement de la boucle de réglage.
Contrôlez la boucle arrière en plastique.
Attention, des mouvements répétitifs, comme ceux de la remontée sur corde,
peuvent, à la longue, déserrer la boucle.
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Si le résultat d’un des ces points de contrôle n’est pas satisfaisant, mettez ce
produit au rebut.
Installation du TORSE
1- Clippez la boucle arrière du TORSE autour de la ceinture de votre harnais. Faites
coulisser cette boucle dans votre dos.
2- Ramenez la boucle de réglage devant votre poitrine en passant les deuxbrins de
sangle de part et d’autre de votre tête.
3- Passez la sangle dans votre bloqueur ventral, puis passez la sangle dans la
boucle de réglage et serrez.
Pour les remontées sur corde, portez votre TORSE bien serré.
Généralités Petzl
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Schulterträger zum Positionieren einer ventralen Seilklemme
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Schulterträger zum Positionieren einer ventralen Seilklemme (z.B. CROLL).
Dieses Produkt darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es
entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1)Rückseitige Schlaufe aus Gurtband mit Kunststoffschnalle, (2)DoubleBack-
Einstellschnalle aus Aluminium, (3)Polyestergurtband.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand des Gurtbands und der Nähte. Stellen Sie fest, ob das
Gurtband Schnitte, Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen aufweist, die
auf Benutzung, Hitzeusw. zurückzuführen sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnalle.
Kontrollieren Sie die rückseitige Schlaufe aus Kunststoff.
Achtung, durch wiederholte Bewegungen wie z.B. beim Aufstieg am Seil kann sich
auf Dauer die Schnalle lockern.
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Wenn das Ergebnis bei einem der zu kontrollierenden Punkte nicht
zufriedenstellend ausfällt, sondern Sie das Produkt aus.
Befestigung des TORSE
1- Befestigen Sie die rückseitige Schlaufe des TORSE am Hüftgurt Ihres Gurts.
Schieben Sie die Schlaufe nach hinten in ihre dorsale Position.
2- Führen Sie die beiden Gurtbänder rechts und links von Ihrem Kopf nach vorne,
um die Einstellschnalle vor der Brust zu positionieren.
3- Führen Sie das Gurtband wie abgebildet durch die Öffnung der ventralen
Seilklemme, dann korrekt durch die Einstellschnalle und straffen Sie es.
Tragen Sie den TORSE beim Aufstieg am Seil eng am Körper anliegend.
Petzl Allgemeines
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Bretella di posizionamento per bloccante ventrale
Campo di applicazione
Bretella di posizionamento per bloccante ventrale (per esempio, CROLL).
Questo prodotto non deve essere sollecitato in qualsiasi altra situazione differente
da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo prodotto sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo prodotto, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Nomenclatura
(1)Fibbia posteriore in plastica, (2)Fibbia di regolazione DoubleBack in alluminio,
(3)Fettuccia in poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima dell’utilizzo
Verificare lo stato delle fettucce e delle cuciture. Fare attenzione ai tagli, alle tracce
di usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore...
Controllare il buon funzionamento della fibbia di regolazione.
Controllare la fibbia posteriore in plastica.
Attenzione, movimenti ripetitivi come quelli della risalita su corda possono, a lungo
andare, far allentare la fibbia.
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Se il risultato di uno di questi punti di controllo non è soddisfacente, eliminare il
prodotto.
Installazione della TORSE
1- Agganciare la fibbia posteriore della TORSE intorno alla cintura dell’imbracatura.
Far scorrere la fibbia dietro la schiena.
2- Riportare davanti al petto la fibbia di regolazione passando i due capi della
fettuccia ai lati della testa.
3- Passare la fettuccia nel bloccante ventrale, quindi nella fibbia di regolazione e
poi stringere.
Per le risalite su corda, portare la TORSE ben stretta.
Generalità Petzl
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
7
C26_TORSE_C265000C (220410)
(BG)БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се
редовно за актуализирането на тези документи на страницата
www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
Презрамки за позициониране на гръден самохват
Предназначение
Презрамки за позициониране на гръден самохват (например
CROLL).
Този продукт трябва да се използва само за това, за което е
предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на този продукт по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за продукта начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
използувайте продукта.
Номерация на елементите
(1)Задна пластмасова катарама, (2)регулируема алуминиева
катарама DoubleBack, (3)лента от полиестер.
Контрол, начин на проверка
Преди употреба
Проверявайте състоянието на лентите и шевовете. Внимавайте
за скъсване, следи от износване и повреди вследствие на
употреба, топлина и др.
Проверявайте правилното функциониране на катарамата за
регулиране.
Следете за състоянието на задната пластмасова катарама.
Внимание, повтарящи се движения например като при
изкачване по въже, могат да провокират разхлабване на
катарамата.
Уверете се, че отделните средства са правилно разположени
едно спрямо друго.
Ако резултатът от тези проверки е незадоволителен, бракувайте
този продукт.
Поставяне на презрамките TORSE
1- Закачете задната катарама на презрамките TORSE за колана на
седалката. Плъзнете катарамата нагоре по гърба.
2- Прекарайте двата края на лентата от двете страни на врата,
така че регулируемата катарама да бъде отпред на гърдите.
3- Прекарайте края на лентата през гръдния самохват, след това
през регулируемата катарама и я стегнете.
При изкачване по въже презрамките TORSE трябва добре да са
стегнати.
Обща информация на Petzl
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.
(JP)本語
図に示された使用方法の中で×印やロマークが付いていないのだけ
が認められています 最新の取扱説明書はウブサイ(www.alteria.co.jp
参照でますで、定期的に確認て下さい。
疑問点や不明な点は(株)アルテ(TEL04-2969-1717)ご相談下さい。
ダー
用途につい
センダー(例ロール』に取付けためのシダー
本来の用途以外での使用は絶対に避けて下さい。
警告
の製品を使用す高所での活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断についその責任を
使用する前に必ず
- 取扱説明書を読み、理解て下
- の製品を使用するための適切な指導を受け下さ
- の製品の機能その限界について理解て下
- 高所での活動に伴危険について理解て下
の注意事項無視たは軽視す重度の障害や死につなが場合が
責任
警告使用前に必ず「用途について」の欄に記載れた使用用途のレーニン
グを受けて下い。
の製品は使用方法を熟知てい責任能力のある人、るいはそれの人か
目の届範囲で直接指導を受け人のみ使用て下さい
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があ
ます
た方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害傷害、死亡に関
ユーザー各自がそのと責任 各自で責任がれな
い場合や、その立場にない場合はの製品を使用しないで下さい。
各部の名称
(1) スチ製後部バル (2) アム製ブルバ調節バッ
(3) ポエステル製
点検の
使用前に
ビン縫製部分の状態を確認て下さい。 グに切れ目がない
使用や熱等にる磨耗や損傷がないを確認て下い。
調節バルが正常に機能すを確認て下さい。
後部のスチ製バルも必ず点検て下さい。
注意ロープ登高の時等に起る反復運動にルが緩んだ外れた
る可能性がます
ムの各構成器具が正を確認て下さい。
上記点検ポイのいずれかにおいて使用不可判断された場合は、その製
品を廃棄て下い。
の装着
1- の後部バッルをハーネスのエストベルます
ルを背中の中央でスドさせま
2- 二股になビングを肩か前に廻調節バッルを胸の位置に
ます
3- ビングをチダーに通て折し、調節バルに通
て締めます
ロープ登高をする際は、をき締めて下さい。
一般注意事項
運び保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け湿気の少ない場所で保管て下さい。
要に応て洗浄直射日光を避けて乾燥させて下
3年保証
原材料及び製造過程における全の欠陥に対て適用されま 以下の場合
は保証の対象外ます通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、ンテナンスの不足、事故または過失による損傷不適切または誤
使用方法にる故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元でる株式会社ルテアは製品の使用か
た直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかな損害に対し、
切の責任を負いかねます
(KR)한국어
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
버전은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
상단등강기위치확보용어깨끈.
적용분야
상단 등강기 위치 확보용 어깨 끈 (예, CROLL).
본 제품은 제작 용도와 다른 목적으로 사용되어서는
안된다.
주의사항
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
수있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
부분명칭
(1) 뒷쪽 플라스틱 버클, (2) 알루미늄 더블백 조절 버클,
(3) 폴리에스테르 웨빙.
검사및확인사항
매번사용전에
웨빙 및 박음질의 상태를 확인한다. 웨빙의 손상된 부분,
마모 조짐, 사용으로 인한 손상 등을 꼼꼼히 확인한다.
조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
뒤쪽 플라스틱 버클을 검사한다.
주의: 로프 등강 시 일어나는 반복적인 움직임으로 인해
버클이 풀릴 수 있다.
장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에
놓여 있는지 확인한다.
검사 후 이상이 있는 제품은 폐기한다.
TORSE착용하기
1- 안전벨트의 허리벨트에 있는 TORSE의 뒤쪽 버클에
고정시킨다. 버클을 등쪽 중심으로 끼운다.
2- 머리 주변에 있는 웨빙 두 가닥을 통과시켜 조절 버클을
가슴쪽으로 가져온다.
3- 상단 등강기를 통해 웨빙을 엮은 후 조절 버클을
통과시켜 단단히 조인다.
로프 등강 시, TORSE 를 꼭 맞게 조절한다.
일반적인정보
보관,운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
3년간보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
8
C26_TORSE_C265000C (220410)
(CN) 中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
使用指南。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡
PETZL。
用於固定胸式上升器的肩帶
應用範圍
用於固定胸式上升器的肩帶(e.g.CROLL)
不得將該產品用於任何其設計用途之外的功能。
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
責任
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
訓練。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
組成部份
(1)后塑料卡扣,(2)鋁製DoubleBack調節卡扣,(3
)聚酯扁帶。
檢測,檢查要點
使用前
檢查扁帶和縫線的狀態,尤其要注意以下方面: 檢查扁帶
是否存在被切割,磨損以及因使用,過熱而出現的破損等
現象。
驗證調節卡扣是否能夠正常操作。
檢測后塑料卡扣的狀態。
注意:重複性運動(例如,沿繩索上升時)將會使調節鎖
扣打開。
確保系統內所有設備都安裝在正確的位置上。
如給產品無法通過裝備檢測則應立即淘汰。
將TORSE穿上
1- 將TORSE的后塑料卡扣連接在安全帶的腰帶後側。 將
卡扣滑至腰帶後側中心位置。
2- 雙手握住扁帶兩側將調節卡扣拉至胸前部位。
將扁帶穿過胸式上升器,然後穿過調節卡扣,并收緊
為了便於在繩索上上升,TORSE一定要調整好位置并儘量
收緊。
Petzl通用信息
儲存,運輸
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
3年品質保證
適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。



























































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Petzl TORSE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à