Lincoln Electric POWER MIG 215 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
POWER MIG
215
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
IMF828-A
Décembre, 2005
La sécurité dépend de
vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne instal-
lation... et à la plus grande pru-
dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et
exercez la plus grande prudence.
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
11070, 11099, 11247
For use with machine Code Numbers
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © 2005 Lincoln Global Inc.
R
C
UL
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL..
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
POWER MIG 215
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
____________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’ex-
térieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêch-
er que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carbu-
rant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
ii
SÉCURITÉ
ii
POWER MIG 215
Mar ‘95
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dan-
gereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relative-
ment à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les con-
signes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches sig-
nalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
iii
SÉCURITÉ
iii
Mar ‘95
POWER MIG 215
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de
travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommanda-
tions du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadi-
en de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection convenant pour le
procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et
les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des con-
duites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'u-
tilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informa-
tions, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con-
nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev-
age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
iv
SÉCURITÉ
iv
Mar. ‘93
POWER MIG 215
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch-
er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vv
Merci
de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous
voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de
Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en
vous apportant ce produit
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce
manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux
instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _________________________________________________________________________________
Numéro de Modèle ________________________________________________________________________
Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________
Numéro de série ___________________________________________________________________________
Date d’achat :___________________________________________________________________________
Lieu d’achat _________________________________________________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Enregistremnt En Ligne
- Enregistrez votre machine avec Lincoln Electric par l’intermediaire de fax ou Internet.
• Pour envoyer: Remplissez le formulaire sur le dos du rappot de garantie inclus interne il paquet de littéra-
ture accompagnant cette machine et envoyez la forme par instructions imprimeés là dessus.
• Pour l’enregistremnt en ligne: Allez à notre
WEB SITE a www.lincolnelectric.com. Choisissez “Quick Links” et
puis “Product Registration”. Veuillez remplir le formulaire et soumettez votre enregistrement.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation .......................................................................................................Section A
Fiche Technique .................................................................................................A-1
Precautions De Securite....................................................................................A-2
Pour Deballer La Power Mig 215 ......................................................................A-2
Emplacement.......................................................................................................A-2
Alimentation D'entree, Misse A La Terre Et Diagrammes De .........................
Branchement
.........................................................................................A-2 thru A-3
Connexions De Polarité De Sortie....................................................................A-3
Installation Du Cable Et Du Pistolet ................................................................A-4
Gaz De Protection ..............................................................................................A-4
________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................Section B
Precautions De Securite....................................................................................B-1
Description Du Produit .....................................................................................B-2
Materiel Et Procedes Recommandes ..............................................................B-2
Capacite De Soudage........................................................................................B-2
Restrictions..........................................................................................................B-2
Descriptions De Controles.................................................................................B-2
Rouleau De Transmission De Fil De Fer ........................................................B-2
Conversion De Parties Selon La Taille Du Fil De Fer ...................................B-2
Procedure Pour Changer Le Rouleau De Transmission...............................B-3
Chargement De La Bobine Du Fil De Fer .......................................................B-3
Pour Monter Bobines De 10 to 30 lbs. ..............................................................B-3
Pour Mettre En Marche La Machine À Souder...............................................B-3
Dévidage Du Fil-Électrode.................................................................................B-4
Ralenti Roulement Arrangement De Pression.......................................................B-4
Configuration D'entraînement de Fil ..............................................................B-4, B-5
Fabrication d'une Soudure.....................................................................................B-5
Pour Eviter Problemes De Transmission Du Fil De Fer................................B-6
Controle Du Ventilateur......................................................................................B-6
Ligne D'Entrée Protection De Tension ......................................................B-6
Protection de surcharge d'alimentation de filt ...........................................B-6
Protection Thermique De Soudure De Surcharge.................................................B-6
________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Kits De Roulement D'entraînement .................................................................C-1
Kit D'Alimentation En aluminium (Optionnel K1703-1) ...................................C-1
Adaptateur De Bobine Readi-Reel K363p .....................................................C-1
Ensemble De Support Pour Cylindre Double (K1702-1)................................C-1
Montage Pour Pistolet Magnum Gmaw Alternative Et ..............................C-1
Pour Les Cables
Ensemble Pour Connexion De Pistolet Magnum (Optionnel
K466-6) .........C-1
Ensemble Pour Adaptateur Et Bobine ......................................................C-1
De La Pistolet (Optionnel K1809-1)
Fabrication d'une Soudure Avec le Kit d'Adapteur de Pistolet de Bobine .............C-2
et Pistolet de Bobine Installé
________________________________________________________________________
POWER MIG 215
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien...........................................................................................Section D
Precaution De Securite .......................................................................D-1
Entretien General .........................................................................D-1
Conduisez Rolls et Tubes Guide................................................. D-1
Installation De La Pointe De Contact Et Du Tuyau De Gaz ...........D-1
Tuyaux De La Pistolet Et Tuyaux ................................................. D-1
Nettoyage Du Cable ..........................................................................D-1
Demenagement Et Remplacement D'enrobage ..........................D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet ...................................... D-3
__________________________________________________________________
Dépannage .............................................................................Section F
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage .....................................E-1
Guide De Dépannage.............................................................................E-1
__________________________________________________________________
Copie de Diagramme et de Dimension de Câblage
............Section F
__________________________________________________________________
Pièces Manuelles............................................................................. Annexe
PUISSANCE MIG 215....................................................................................P-487
Magnum 250L Pistolet .................................................................P202-H.2
__________________________________________________________________
POWER MIG 215
A-1
A-1
INSTALLATION
75°C Copper Wire 75°C Copper Wire
Input Ampere in Conduit in Conduit
Input Voltage/ Fuse or Breaker Rating On AWG (IEC) Sizes AWG (IEC) Sizes
(For lengths (For lengths
Frequency (Hz) Size (Super Lag) Nameplate up to 100 ft.) exceeding 100 ft.)
208/50/60 60 45A 10 (6 mm
2
) 8 (10 mm
2
)
230/50/60 60 41A 10 (6 mm
2
) 8 (10 mm
2
)
NOTE : Utiliser un fil de mise à la terre no 10 AWG
FICHE TECHNIQUE
– POWER MIG 215
ENTRÉE – MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
SORTIE
FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
Hauteur Largeur Profondeur Poids
31.79 in 18.88 in 38.78 in 210 Ibs
808 mm 480 mm 985 mm 95 kg
ENCOMBREMENT
Vitesse de dévidage 50-700 po/min (1.27-17.8 m/min)
PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE
Tension/Fréquence/Phasé Standard
Courant d’entrée à sortie nominale 170 A Courant d’entrée à sortie nominale 215A
208/230/1/50/60 Hz
(Avec le réceptacle du 115V étant chargé à 15A) (Avec le réceptacle du 115V étant chargé à 15A)
39/35 Amps 45/41 Amps
Facteur de marche
Amps Tension à intensité nominale
30% 215 Amps 22 Volts
40% 190 Amps 23 Volts
60% 170 Amps 24 Volts
Plage de courant de soudage
Tension à vide maximale Plage de tension de soudage
30 – 250Amps 35 Volts 13.5-24 Volts
POWER MIG 215
Gamme de Température
TEMPÉRATURE AMBIANTE DE STOCKAGE
-40°F jusqu’à 185°F(-40°C jusqu’à +40°C)
GAMEE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F jusqu’à 104°F(-20°C jusqu’à +40°C)
Tension d’entrée
(V)
Fréquence (Hz)
Pouvoir de
coupure du fusible
ou du disjoncteur
(supertemporisé)
(A)
Intensité d’entrée
sur la plaque sig-
nalétique
Fil en cuivre 75
o
C
dans conduit
Grosseurs AWG
(CEI)
(Pour longueurs
allant jusqu’à 100 pi)
Fil en cuivre 75
o
C
dans conduit
Grosseurs AWG
(CEI)
(Pour longueurs
allant jusqu’à 100 pi)
• Couper la source d'alimentation d'en-
trée avant de l'inspecter ou de faire
les travaux d'entretien.
• Ne pas faire fonctionner avec les
couvertures enlevées.
• Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion.
• Seul un personnel qualifié doit
installer, utiliser ou faire les travaux
d'entretien.
• Installer et mettre à la terre la machine à souder
conformément au Code d'Electricité Natinal et
conformément aux Codes locaux. Utiliser écrou de
misse à la terre ou languette intérieure.
• Utiliser seulement fil de fer à cuivre.
• Avant d'installer ou faire fonctionner, consulter le
manuel d'instructions.
Les chocs
électrics peuvent
être mortels.
A-2
A-2
INSTALLATION
Lisez toute la section d' installation avant de com-
mencer à faire l'installation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
POWER MIG 215
PUISSANCE D'ENTRÉE, FONDRE
ET DIAGRAMMES DE RACCORDE-
MENT
1. Consultez la compagnie d'électricité locale avant
de commencer l'installation si vous voulez savoir si
la distribution d'énergie est adéquate pour le volt-
age, les ampères, la phase et la fréquence spéci-
fiés à la plaque signalétique.S'assurer aussi que
l'installation de misse à la terre sera faite conformé-
ment au Code d'électricité aux U. S. ou autres
codes locaux. Cette machine à souder peut être
utilisée d'une ligne monophasé ou d'une ligne
monophasé à une ligne biphasé ou triphasé.
2. Les modèles qui ont divers voltages d'entrée spéci-
fies à la plaque signalétique sont fabriqués pour
être branchés au voltage le plus haut. Si on va
enmployer la machine à souder avec un voltage
plus bas, il faut la rebrancher conformément les
instructions de la Figure A.1 pour machines de volt-
age double.
UNCRATING THE POWER MIG 215
Couper la courroie et retirer le carton de la carte de
fabrication. Couper la courroie en soutenant la
machine sur la cale. Enlever le caoutchouc mousse et
le matériel courrugé d'emballage. Détacher les
accesoires du support du cylindre de gaz. Retirer les
deux vis (au support du cylindre de gaz) en soutenant
la machine sur la cale. Retirer la machine de la cale
en la glisant.
EMPLACEMENT
Situer la machine dans un endroit sec où il y ait de
courant d'air prope au travers du grillage de
ventilation situé devant et derrière. Un emplacement
où il n'y ait pas de fumées et d'acumulation de saleté
au grillages de ventilation de derrière réduit la
possibilité d'une acumulation de saleté qui peut
bloquer les conduits d'air et provoquer un
échauffement.
Avant l’opération, lisez et comprenez le
manuel d’instruction du fabricant.
-----------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
3. Le modèle POWER MIG 208/230 V 60 Hz est
expédié avec un câble d’entrée de 10 pi et fiche
connecté à la machine.
4. En suivant les directives de la figure A.2, demander
à un électricien qualifié de connecter la prise ou le
câble au circuit électrique d’entrée et la mise à la
terre selon le code national et tous les codes
locaux applicables. Voir «Fiche technique» au
début de ce chapitre, on y donne les bonnes
grosseurs de fil. Dans le cas des longs câbles de
plus de 100 pi, utiliser des fils en cuivre plus gros.
Munir les deux circuits du fusibles supertemporisés
comme l’indique le schéma ci-après. Le contact
central dans la prise est prévu pour la mise à la
terre. Un fil vert dans le câble d’entrée connecte ce
contact au bâti de l’appareil. Cela assure une
bonne mise à la terre du bâti de l’appareil quand la
fiche de la machine est enfoncée dans la prise.
FIGURE A.2 — Schéma de la prise
CONNECTER À UN FIL DE
MISE À LA TERRE DU
RÉSEAU. VOIR LE CODE
D’ÉLECTRICITÉ NATIONAL OU
LOCAL QUI DONNE D’AUTRES
DÉTAILS ET MOYENS CON-
VENABLES DE MISE À LA
TERRE.
CONNECTER AUX FILS SOUS
TENSION D’UN CIRCUIT À
TROIS FILS MONOPHASÉS OU
À UNE PHASE D’UN CIRCUIT
DIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
A-3A-3
INSTALLATION
POWER MIG 215
50/60 HZ
FIGURE A. 1- CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTREE POUR MACHINES DE VOLTAGE DOUBLE
CONNEXIONS DE POLARITÉ DE
SORTIE
La machine à souder est connectée à lusine pour la
polaritéélectrode positive (+). Cest la polarité nor-
male pour le procédé de soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la
connexion des deux câbles qui se trouvent dans le
compartiment du dévidoir près du panneau avant. On
doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévi-
doir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui
est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive
(+).
DIAGRAMME POUR LA CONNEXION DE LA
SOURCE D'ALIMENTATION D'ENTREE
Couper la source d'alimentation d'entrée
avant de l'inspecter ou de faire les
travaux d'entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les couver-
tures enlevées.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Seul un personnel qualifié doit installer,
utiliser ou faire les travaux d'entretien.
Installer et mettre à la terre la machine à
souder conformément au Code
d'Electricité Natinal et conformément aux
Codes locaux. Utiliser écrou de misse à la
terre ou languette intérieure.
Utiliser seulement fil de fer à cuivre.
Avant d'installer ou faire fonctionner, con-
sulter le manuel d'instructions.
Connecter le câble du
transformateur d'ali-
mentation d'entrée
pour le rang de tension
desiré.
Monophasé.
50/60HZ
RECONNECTER
ENTRÉE
Les chocs électrics
peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
2. Enléver le couvercle du cilyndre. Inspecter les
valves et lel regulateur pour s'il y a des roudelles
endommagées, saleté, poussière, huile ou graisse.
Enléver la poussière et la saleté avec un chiflon
prope.
N'INSTALLER PAS LE REGULATEUR S'IL Y A
D'HUILE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE!
Informez votre fournisseur si vous etes a la situa-
tion precite. L'huile ou la graisse deviennent
explosifs s'il y a d'oxygene sous haute pression
present.
3. S'écarter ouvrir la valve de sortie du cylindre un
instant pour enléver les particles de poussière ou
saleté acummulées autour de la sortie de la valve.
N'oublie pas d'éloigner le visage de la valve de
sortie en ouvrant la valve.
4. Installer le regulateur de flux de lal valve du cylin-
dre et tasser les écrous d'unio avec une clef
anglaise.
NOTE: Il faut installer un adaptateur supplémen-
taire entre le regulateur et la valve du cylindre si on
va connnecter un cylindre à CO2 100%. Si l'adap-
tateur a une rondelle de plastique s'assurer que la
rondelle est ajustée pour faire la connexion au
cylindre de CO
2
.5.
5. Attacher une extrémité du tuyau d'entrée de gaz à
la sortie adéquate du regulateur de flux et l'autre
extrémitéà la POWER MIG 215 au façconnage
arrière. Tasser les écrous d'unio avec una clef
anglaise.
6. Avant d'ouvrir la valve du cylindre tourner la
poignée d'ajustage en sens contraire aux aiguilles
d'horloge jusqu'à le resort d'ajustage libere la pres-
sion.
7. En restant à côte ouvrir la valve du cylindre
lentemment une fraction de tour. Quand l'indicateur
du manomètre s'arrête, ouvrir la valve complète-
ment.
En ouvrant la valve du cylindre, ne rester jamais
en face ou derrière du regulateur de flux. Rester
toujours à côte.
___________________________________________
8. Le regulateur de flux est ajustable. Il faut l'ajuster
avant de faire le soudage au rang recommandé
pour le procédé et procession à suivre.
CONNEXIONS DALIMENTATION
AUXILIAIRE
(Connexxions 15 Amp 120 Volt) Les reeceptacles
sont selon des normes UL et de CSA.
INSTALLATION DU CABLE ET DU PISTOLET
Le câble et le pistolet Magnum 250L qui sont fournis
avec la POWER MIG 215 sont fabriqués avec un
enrobage pour électrodes de .035-.045"(0. 9 -1. 2
mm) et un extrême de .035" (0. 9 mm). S'assurer que
l'extrême, l'enrobage et les rouleaux de transmission
sont adéquats pour le pouvoir du fil de fer qu'on
utilise.
Couper le disjoncteur d'alimentation de la
machine à souder avant d'installer le pistolet et le
câble.
1. Etendre le câble tout droit.
2. Dévisser le vis situéà l'extrémité frontale de la
unité de transmission (dans le compartiment de
trasnmission du fil de fer), jusqu'à la pointe du vis
soit dépassée sur l'ouverture de la pistolet vue à la
partie frontalle de la machine.
3. Introduire l'extrémité de la prise male du câble de la
pistolet dans le creux de la prise femelle au travers
de l'ouverture du panneau frontal. S'assurer que le
connecteur est introduit complètement et aprés
tasser le vis grafilé.
4. Faire la connexion du connecteur de la gâchette de
la pistolet au travers du câble et de la pistolet
jusqu'à la prise d'adaptation dans le compartiment
situé sur la connexion de la pistolet faite au point
trois (3) déjà précité. S'assurer que las fiches sont
alignées, introduire et tasser la bague de fixation.
GAZ DE PROTECTION
(Pour procédés de soudage à l'arc de métales avec gaz).
Le client doit avoir un cylindre de gaz de protection
adéquat pour le precédé qu'on utilise.
La POWER MIG 215 est fabriquée avec un régulateur
de flux de gaz, pour mélange d'Argon et une prise de
tuyau d'arrosage pour gaz. En utilisant CO
2
100% il
faut connecter un adaptateur supplémentaire au regu-
lateur du cylindre de gaz.
Pour installer le matériel du gaz de protectionn il faut
suivre le procédé suivante:
1. Situer le cylindre de gaz sur la plate-forme arrière
de la POWER MIG 215. Accrocher la chaîne à son
lieu pour assurer le cylindre au derrière de la
machine à souder.
AVERTISSEMENT
A-4
A-4
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
Le cylindre peut exploser si est
endommagé.
Le gaz sous pression est explosif.
Maintenir toujours les cylindres de gaz
droits et fixés avec des chaînes au support
ou chassîs statique. Voir American
National Standard Z-49. 1, "Safety in
Welding and Cutting" publié par "The
American Welding Society".
AVERTISSEMENT
POWER MIG 215
AVERTISSEMENT
B-1
B-1
FONCTIONNEMENT
POWER MIG 215
Lire la section d'operation au complet
avant de faire fonctionner la POWER MIG
215.
LES CHOCS ELECTRIQUES
PEUVENT ETRE MORTELS.
No toucher pas les pièces sous
tension ou l'électrode avec les
mains mues ou si l'on porte des
vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
Toujours porter des gants
isolants secs.
LES FUMEES ET LES GAZ
PEUVENT ETRE DAN-
GEREUX.
Tenir la tête en dehors de fumées.
Utiliser un système de ventilation
ou d'evacuation pour évacuer les
fumées de la zone de travail.
LES ETINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provo-
quer un incendie ou une
explosion.
Eloigner les matières inflamma-
bles.
Ne souder pas sur des con-
tenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler les yeux et
la peau.
Porter un dispositif de protection
des yeux, des oreilles et du
corps.
Suivre toute l'information de sécurité con-
tenue à ce manuel.
AVERTISSEMENT
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
La POWER MIG 215 est une completête machine de
soudage à l'arc semi-automatique à voltage DC faite
conformément les specifications NEMA. Cette
machine assort un transformateur du voltage de trans-
mission d'electricité avec un fournisseur de fil de fer à
vitesse constante pour former un système de soudage
solide et confiable. Un schèma simple de contrôle
consistant en une commande de vitesse de transmis-
sion de fil de fer pour touts les plages et sept sélec-
tions de voltage de sortie, apport multifonctionnement
facilité d'utilisation et précision.
Autres caractéristiques comprennent un axe pour la
bobine du fil de fer de 2 (51 mm) O.D. avec un frein
ajustable, un châssis de montage pour le cylindre de
gaz, un regulateur de flux ajustable pour melangé
d'Argon avec un manomètre pour le cylindre et un
tuyau d'entrée, une pitolet Magnum 250L GLMAW de
12 ft. (3. 6m) et un câble avec un tuyau fixe, un câble
d'alimentation a 7ft (2.1m) avec une prise de courant
et un câble de retour avec connecteur de 10ft. ('3. 0
m).
Voici les produits qui son aussi disponibles conformé-
ment aux standards: Bobine pour la pistolet optionelle
et ensemble d'adaptateur, ensemble de montage pour
cylindre double et ensemble de transmission d'alu-
minium pour entrain de transmission.
MATERIEL ET PROCEDES RECOMMANDES
La POWER MIG 215 est recommandée par la GMA
pour procédés de soudage en utilisant bobines I. D.
de 10 à 44 lb.(4. 5 à 20 Kg), 2"(51 mm) ou bobines
Readi-Reel (avec un adaptateur optionel) de . 025" au
travers d'acier solide de . 045" (0. 6-1. 2mm), acier
inoxydable de . 035 (0. 9mm), aluminium de 3/64 (1.
2mm) et Outershield de . 045"(1. 2mm) ainsi qu'élec-
trodes auto-protecteurs Innershield de . 035" (0. 9mm)
et . 045"(1. 2mm).
La POWER MIG est fabriquée pour fournisser élec-
trodes de . 035"(0. 9mm) avec un taux de facteur de
marche de 200 A, 60% (ou un facteur de marche de
250 A, 40%), un ensemble GMAW de pistolet et câble
de 15ft. (3. 6 m) equipé pour ces pouvoirs de fil de fer.
Pour procédés GMAW il faut employer une fourniture
de gaz de protection.
CAPACITE DE SOUDAGE
La POWER MIG 215 a un taux de 215 amps. @ 22
volts. avec un facteur de marche du 30% selon un
cycle de dix minutes. La POWER MIG a de capacité
pour facteurs de marche plus hauts si on utilise une
courant de sortie plus bas. Le dessin du transforma-
teur lui fait convenable pour l'utiliser dans les usines
génératrices de systémes ou comme un matétiel
portable.
RESTRICTIONS
La courant et/ou le voltage de sortie de la POWER
MIG 215 peut changer si l'alimentation d'entrée qui
arrive à la machine change, en raisson du dessin du
transformateur d'alimentation. Quelque fois il faut faire
un réglage d'interrupteur et/ou du selecteur de tension
pour proportiner une vitesse d'alimentation d'entrée
importante.
DESCRIPTIONS DE CONTROLES
Voir Figure B.1
1. Interrupteur d'alimentation d'entrée ON/OFF
Placer le levier sur "ON" pour activer la POWER
MIG 215.
2. Voltage Control Contrôle de tension Il y a
sept selecteurs de tension signalés avec "A" (ten-
sion minimale) jusqu'à "G" (tension maximale). Il
faut faire le réglage quan on n'est pas en faisant un
soudage. Le selecteur du contrôle peut être situé
au reglage specifié au décalogue de procédé placé
à l'intérieur de la porte du compartiment du fil de
fer.
3. Contrôle de la vitesse du fil de fer Ce contrôle
est pour controler la vitesse du fil de fer de 50 à
700 pouces pour minute (1. 2-17. 8 m/min). Quand
on fait changes au contrôle de tension, la vitesse
du fil de fer n'est pas affectée.
FIGURE B.1
ROULEAU DE TRANSMISSION DE
FIL DE FER
Les rouleaux de transmission installées à la POWER
MIG ont chaqu'un deux rainures les deux pour élec-
trodes d'acier solide de . 030" à . 035" (0. 8-0. 9mm).
Le pouvoir du rouleaux de transmission est indiqué au
patron placéà côte exposé du rouleau de transmis-
sion. S'il y a des problèmes à la transmission de fil de
fer, donc le rouleau de transmission peut être changé
ou inversé. Voir "Procédé pour changer le rouleau de
transmission" à cette section.
CONVERSION DE PARTIES SELON
LA TAILLE DU FIL DE FER
La POWER MIG 215 a un taux pour fournisser pou-
voirs d'électrode solide ou du centre. Les ensembles
de rouleaux de transmission et les parties du câble et
de la pistolet Magnum 250L sont disponibles pour
fournisser pouvoirs et types d'électrodes differents.
Voir la section d'accesoires.
POWER MIG 215
3
2
1
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
PROCEDURE POUR CHANGER LE
ROULEAU DE TRANSMISSION
1. Couper l'entrée d'alimentation.
2. Libérer la pression de la bobine du rouleau en
faisant tourner en dessous le bras de pression
ajustable vers la part de derrière de la machine.
Lever le composant d'axe du rouleau, il faut le per-
mettre rester à une position droite.
3. En retenant l'enrobage desserrer les deux grands
vis pour enlever le guide extèrieur du fil de fer.
4. Enlever l'axe aux metal et le rouleau de transmis-
sion de leur axes de plastique. (Voir figure B.2)
5. Enlever la plaque de fil de fer intérieure.
6. Replacer le rouleau et les axes et la guide
intérieure de fil de fer avec un ensemble pour le
neuf pouvoir de fil de fer. NOTE: S'assurer que
l'enrobage de la pistolet et la pointe de contact ont
le pouvoir adéquat pour le pouvoir de fil de fer
choisi.
7. Faire une transmission manuelle de fil de fer sur la
rainure du rouleau de transmission du fil de fer à
travers de la guide du fil de fer et après à l'intérieur
du palier de laiton du composant de la pistolet et du
câble.
8. Replacer la plaque de fixation de lal guide
extérieure du fil de fer en desserrant le deux grand
vis. Faire la reposition du bras ajustable de pres-
sion à son lieu original pour obtenir pression.
Ajuster la pression s'il faut.
CHARGEMENT DE LA BOBINE DU FIL
DE FER-REEDI-REELS, BOBINES
Pour monter un paquet Readi-Reel de 30lb. (14
Kg). (En utilisant l'adaptateur fait en plastique
K363-P).
1. Ouvrir la porte du compartiment de transmission du fil
de fer.
2. Appuyer le levier du disparateur au anneau de fixation
et l'enlever d'axe.
3. Situer le adaptateur optionel sur l'axe.
4. Re-installer l'anneau de fixation. S'àssurer que le levier
du disparateur est retrouvé visible et que les fixations
d'anneau sont accrochées en entier en la rainure d'an-
neau de fixation à l'axe.
5.
Tourner l'axe et l'adaptateur jusqu'à le ressort de fixa-
tion soit situé a midi.
6.
Il faut que le Readi-Reel faisse une rotation en faisant
la transmission de re-reeled à la partie supèrieure de
la bobine c'est pour ça qu'il faut situer le Readi-reel
.
7.
Ajuster un des Readi-Reel à l'intérieur de la cage du
fil de fer à la rainure d'anneau de fixation.
8.
Baisser le Readi-Reel pour l'appuyer sur l'anneau de
fixation et aligner l'autre à l'intérieur de la cage du fil
de fer avec les rainures à l'intérieur de l'adaptateur fait
en plastique.
9.
Glisser la cage sur l'adaptateur jusqu'à le ressort de
fixation soit visible
.
S'ASSURER QUE L'ANNEAU DE FIXATION EST RETOURNÉÀ LA
POSITION DE BLOCAGE ET QUE LA CAGE DU READI-REEL EST
BLOQUÉE À SON LIEU. L'ANNEAU DE FIXATION DOIT RESTER À
LA CAGE, PAS L'ÉLECTRODE DE SOUDAGE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
10.
Pour démonter le Readi-Reel de ladaptateur,
appuyer sur la languette du ressort de retenue
avec le pouce tout en tirant avec les deux mains
sur le support Readi-Reel pour l’écarter de ladap-
tateur moulé. Ne pas enlever ladaptateur de laxe
.
FIGURE B.1
Pour monter bobines de 10 à 44 lb.(4. 5 -
20 kg) (Diamètre de 12"/300 mm) ou
bobines Innershield de 14 Lb. (6 Kg):
(
Pour
bobines Innershield de 13-14 lb. (6 Kg) il faut employ-
er un adaptateur de bobine K435).
1. Ouvrir la porte du compartiment du dévidoir.
2. Appuyer sur la barrette de déblocage de la bague
de retenue et sortir celle-ci de laxe.
3. Placer la bobine sur laxe en sassurant que lergot
du frein daxe entre dans un des trous à larrière de
la bobine. (Note : Une flèche sur laxe saligne sur
lergot de retenue du frein pour aider à saligner sur
un trou). Sassurer que le fil sort du dévidoir de
façon à se dévider par le haut de la couronne.
4. Replacer la bague de retenue. Sassurer que la
barrette de déblocage sencliquette et que les
retenues de la bague sengagent à fond dans la
gorge circulaire de retenue sur laxe
.
POUR METTRE EN MARCHE LA
MACHINE À SOUDER
Mettre linterrupteur dalimentation sur «ON». Après
avoir choisi la tension prescrite et la vitesse de
dévidage choisie, appuyer sur la gâchette pour obtenir
la sortie de la machine et pour mettre sous tension le
moteur de dévidage.
r.
ATTENTION
POWER MIG 215
LOCKED POSITION
UNLOCKED POSITION
FIGURE B.2
AXE 22 po D.E.
ADAPTATEUR
RESSORT DE RETENUE
ERGOT
FREIN
GORGE
READI-REEL
TIGES DARMA-
TURE INTERIEURE
BARRETTE DE
DêBLOCAGE
BAGUE DE
RETENUE
POSITION DÉBLOQUÉE
POSITION VERROUILLÉE
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
DÉVIDAGE DU FIL-ÉLECTRODE
Quand on appuye sur la gâchette, l'élec-
trode et le mécanisme de transmission
sont sous tension par rapport au travail et
le sol et restent sous tension quelques
secondes après que la gâchette est
lâchée.
--------------------------------------------------------------------------------
NOTE: S'assurer que les rouleaux de transmission, les
plaque des guides et les composants de la pistolet sont
adéquats pour le pouvoir et le type de fil de fer qu'on utilise.
Voir la Table C. 1 à la section d'accesoires.
1. Tourner le Readi-Reel ou la bobine jusqu'à l'extrémité
libre d'électrode soit accessible.
2. En soutenant firmement l'électrode, couper l'extrémité
courbée et étirer les six premières pouces. (Il faut bien
étirer l'èlectrode, si non, il n'y aura pas une transmission
adéquate a travers du système de transmission).
3. Libérer la pression de la bobine du rouleau en faisant
tourner en dessous le bras de pression ajustable vers la
part de derrière de la machine. Lever le composant d'axe
du rouleau, il faut le permettre rester à une position
droite. Faire une transmission manuelle du fil de fer au
travers de la guide du palier et au travers des plaques
des guides (sur la rainure du rouleau de transmission). Il
faut avoir une longueur suffisante de fil de fer pour s'as-
surer que le fil de fer est ajusté dans le composant de la
pistolet et du câble sans restriction. Situer le bras
ajustable de pression à son lieu initial pour fournir pres-
sion au fil de fer.
4. Appuyer la gâchette de la pistolet pour avoir le fil de fer
d'électrode au travers de la pistolet.
ARRANGEMENT À VIDE DE PRESSION
DE ROULEMENT
La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer.
Arrêtez la puissance d'entrée à la source
d'énergie de soudure les roulements et/ou
les guides avant d'installation ou de
changer entraînement.
Ne touchez pas électriquement les pièces de phase.
En s'avançant petit à petit avec le déclenchement de
pistolet, l'électrode et le mécanisme d'entraînement
sont "chauds" pour fonctionner et rectifier et pour-
raient rester activés plusieurs secondes après que le
déclenchement de pistolet soit libéré.
Seulement le personnel qualifié devrait effectuer le
travail d'entretien.
--------------------------------------------------------------------------------
Les limitations des armements de pression la force
que les roulements d'entraînement exercent sur le
fil. L'ajustement approprié des les deux bras de
pression donne la meilleure exécution de soudure.
Pour les meilleurs résultats, placez les deux bras
de pression à la même valeur.
AVERTISSEMENT
POWER MIG 215
AVERTISSEMENT
Placez le bras de pression comme suit (voir la figure B.2a) :
Les fils en aluminium entre 1 et 3
Fils creusés entre 3 et 4
Acier, Ffils Inoxidables entre 4 et 6
CONFIGURATION D'ENTRAÎNEMENT DE FIL
(Voyez Figure B.2b)
CHANGER LA DOUILLE DE RÉCEPTEUR DE PISTOLET
La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer.
Arrêtez la puissance d'entrée à la
source d'énergie de soudure les roule-
ments et/ou les guides avant d'installa-
tion ou de changer entraînement.
Ne touchez pas électriquement les pièces de
phase.
En s'avançant petit à petit avec le déclenche-
ment de pistolet, l'électrode et le mécanisme
d'entraînement sont "chauds" pour fonctionner
et rectifier et pourraient rester activés plusieurs
secondes après que le déclenchement de pisto-
let soit libéré.
Seulement le personnel qualifié devrait effectuer
le travail d'entretien.
-----------------------------------------------------------------------
Les outils ont exigé :
Clé 1/4"de clef de sortilège.
Note : Quelques douilles de pistolet n'exigent pas l'u-
tilisation de la vis de pouce.
1. Coupez le courant à la source d'énergie de
soudure.
2. Enlevez le fil de soudure de la commande de fil.
3. Enlevez la vis de pouce de la commande de fil.
4. Enlevez le pistolet de soudure de la commande de
fil.
WARNING
ALUMINIUM
OU TE R S HI E LD
BOUCLIER EN M TAL
INN ERS HIELD
ACIER
INOXIDABLE
FILS CREUSÉS
FILS PLEINS
6
1
3
2
5
4
Figure B.2a
3. Appuyer la gâchette pour obtenir le fil de fer
d'électrode au travers de la pistolet et du câble et
après couper dans l'électrode environ 3/8" (10
mm)de l'extrémité de la pointe de contact (3/4"
(20 mm) Outershield ®).
4. S'on va utiliser gaz de soudage, ouvrir le fourni-
ture de gaz et ajuster le rang de flux qu'il faut (en
général 25-35 CFH; 12-16 l/min).
5. S'on va utiliser électrode Innershield, le tuyau de
gaz peut être enlevé d'isolant de l'extrémité de la
pistolet et remplacé avec le tuyau de non-gaz. Le
précité pour avoir visibilité et éliminer la possibil-
ité de échauffement du tuyau de gaz.
En utilisant un procédure d'arc
ouvert il faut utiliser protection pour
les yeux, la tête et le corp.
-----------------------------------------------------------------------
6. Situer l'électrode sur les unions. L'extrémité
d'électrode doit toucher avec légèreté la pièce de
travail.
8. Mettre la masque de soudage, fermer la gâchette
de la pistolet et commencer à souder. Retenir la
pistolet,(le bout de contact doit être à une dis-
tance du travail d'environ 3/8" (10 mm)(3/4" (20
mm) pour Outershield
®
].
AVERTISSEMENT
5. Desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte qui
tient la barre de connecteur contre la douille de pis-
tolet. Important : N'essayez pas d'enlever com-
plètement enlevez la douille vis de chapeau
principale tête chapeau
6. Enlevez le guide de câblage externe, et poussez la
douille de pistolet hors de la commande de fil. En
raison de l'ajustement de précision, le tapement
léger peut être exigé pour enlever la douille de pis-
tolet.
7. Démontez le tuyau d'armature de gaz de la douille
de pistolet, s'il y a lieu.
8. Reliez le tuyau d'armature de gaz à la nouvelle
douille de pistolet, s'il y a lieu.
9. Tournez la douille de pistolet jusqu'à ce que le trou
de vis de pouce aligne avec le trou de vis de pouce
dans le plat d'alimentation. Glissez la douille de
récepteur de pistolet dans la commande de fil et la
vérifiez que les trous de vis de pouce sont alignés.
10. Serrez la vis à tête cylindrique à empreinte.
11. nsérez le pistolet de soudure dans la douille de
pistolet et serrez la vis de pouce.
POUR FAIRE UNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité d'électrode est adéquate
pour le procédéà suivre, après tourner l'interrup-
teur d'alimentation d'entrée sur ON.
2. Sélectionner le voltage d'arc et la vitesse du fil de
fer pour le fil de fer d'électrode, le type de matériel
et l'épaisseur et le gaz (pour GMAW) qu'on
emploi. Employer le Plan d'application situé dans
le compartiment de fil de fer (à la porte) comment
une référence rapide pour quelques procédés
communs de soudage.
D
OUILLE DE R CEPTEUR DE PISTOLET
DESSERREZ SERRENT
VIS DE POUCE
GUIDE DE C BLAGE EXTERNE
T TE DE DOUILLE
VIS de CAP
BORNIER
Figure B.2b
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
9. Pour s'arreter de souder, lâcher la gâchette de la pistolet
et aprés eloigner la pistolet du travail quand l'arc ait dis-
paru.
NOTE: En utilisant lelectrode Innershield, le tayux de gaz peut
être enlevé de lisolation sur lextremité du pistolet et
être remplacé par le toyaux de gaz. ceci dnnera la visi-
bilité ameeliorée et éliminera la possibilité de la sur-
chauffe de toyaux de gaz.
POUR EVITER PROBLEMES DE
TRANSMISSION DU FIL DE FER
Les problèmes de transmission du fil de fer peuvent être
evités en suivant les procédures de maniement de la pisto-
let:
1. Ne pas tordre ou étirer le câble autour de coins effilées.
2. Maintenir le câble de la pistolet droit quand on fait une
soudage ou un chargement d'électrode au travers du
câble.
3. Sur les câbles ne peuvent traverser brouettes ou
camions.
4. Suivre les instructions d'entretien pour maintenir le câble
prope.
5. Utiliser seulement électrodes propes sans rouille. Les
électrodes fait par Lincoln ont le lubrifiant adéquat.
6. Replacer la pointe de contact quand l'arc est instable ou
quand la pointe de contact est endommagée.
7. Maintenir la tension du frein d'axe de la bobine du fil de
fer au minimum exigé pour éviter un fonctionnement
excessif d'axe qui peut provoquer un endommage de la
bobine.
8. Utiliser les rouleaux de transmission adéquats et aussi la
pression pour l'axe du rouleau de transmission de fil de
fer adéquate pour le type et pouvoir du fil de fer utilisé.
CONTROLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est dessiné pour fonctionner quand la
POWER MIG 215 est connectée et ne pas fonctionner
quand l'alimentation d'entrée est coupée.
VARIATIONS A LA LIGNE D'ENTREE DE
VOLTAGE
Ligne de haut voltage Il y aura un voltage de d'entrée
plus haute que l'spécifié pour voltages de sortie plus hautes
que le normal pour un ajustage précis.
Si votre ligne d'entrée de voltage est haut vous pouvez sélec-
tionner un voltage plus bas que le précis au plan de procé-
dure recommandé.
Ligne de bas voltage Peut être vous ne pouvez pas
obtenir une sortie maximale de votre machine si la ligne de
voltage est inférieure que l'entrée spécifiée. La machine fait le
soudage mais la sortie nominale peut être inférieure que la
donnée pour un ajustage précis. Si votre ligne d'entrée est
bas, vous pouvez vouloir sélectionner un voltage plus haute
que le précis au plan de procédure recommandé.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
DE LA TRANSMISSION DU FIL DE FER
La POWER MIG a un positif système de protection contre la
surchage du moteur de transmission du fil de fer. Si le moteur
est surchargé, le circuit de protection débranche la vitesse de
transmission du fil de fer et le gaz solenoide. S'assurer qu'on
utilise le pouvoir de la pointe de contact adéquat, enrobage,
et rouleaux de transmission, s'assurer aussi qu'il n'ait pas de
noeuds au câble de la pistolet ou d'autres facteurs que peu-
vent empêcher la transmission de fil de fer. Pour continuer le
soudage appuyer la gâchette. Il ne faut pas reajuster l'inter-
rupteur du circuit coupe-circuit, parce que la protection est
faite avec un positif systéme électrique.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
THERMIQUE QUANT A SOUDER
La POWER MIG 215 a thermostats protecteurs qui sont en
fonctionnement quand il y a une température excesive. Ils
ouvrent les circuits de trasnmission de fil de fer et les circuits
d'alimentation d'entrée de la machine à souder si la machine
a une température de sécurité d'operation maximale à cause
d'une fréquente surcharge ou d'une température ambient très
haute. Les thermostats sont reajustés automatiquement
quand la température descend à un niveau de sécurité d'oper-
ation. Après est possible faire de soudage et avoir du fil de fer
en appuyant la gâchette.
Epaisseur d'acier du fil de fer/ vitesse du fil de fer / ajustages du voltage
Diamètre du
fil de fer
Type de gaz Type fil
Polarité Calibre 18 Calibre 16 Calibre 14 Calibre 12 Calibre 10 3/16 1/4 5/16 3/8 1/2
de fer
Outershield
1" CTWD
.035 75Ar/25CO
2
OS71M DC+
250/D 300/E 350/F 500/G *500/G
.035 100%CO
2
OS71M DC+
300/E 350/F 500/G
.045 75Ar/25CO
2
OS71M DC+
200/E 225/F 250/G 250/G *250/G
Innershield
5/8" CTWD
.035 NoneReqd NR-211MP DC-
50/B 70/B 80/B 90/C 100/C
.045 NoneReqd NR-211MP DC-
50/B 70/C 90/C 110/D
**130/E
.045 NoneReqd NR212 DC-
40/B 50/B 60/B 65/C 70/C 90/C 110/D
*130/E *150/E *150/E
POWER MIG 215
PROCEDURE CHART
La pointe de contact à travail.
* NOTE: Il faut multiples coups.
**.035 & .045 NR-211 MP es recommendé seulement pour un maximum de 5/16".
C-1
C-1
ACCESSOIRES
ENSEMBLE DU ROULEAU DE
TRANSMISSION
Voir la table C.1 pour divers rouleaux de transmission
qui sont disponibles pour la POWER MIG 215. Le
point en caractère gras est un supplément standard
avec la POWER MIG 215.
TABLE C.1
ENSEMBLE DE TRANSMISSION
D'ALUMINIUM (OPTIONNEL K1703-
1) 3/64" (1.2 mm)
Cet ensemble est pour la transmission d'aluminium au
travers du standard fournisseur et pistolet de la
machine. contient parties convertibles pour souder
avec fil de fer d'aluminium de 3/64"(1. 2 mm). Le fil de
fer d'alliage d'aluminium 5356 est recommandé pour
un meilleur fonctionnement de la transmission du fil
de fer.
L'ensemble a rouleaux de transmission et plaque de
guides de fil de fer pour le rouleau de transmission,
enrobage et deux pointes de contact pour la pistolet
avec instructions d'installation.
ADAPTATEUR DE BOBINE READI-
REEL K363P
Le adaptateur Readi-Reel K363P est pour monter
axes de 2". C'est nécessaire pour monter Readi-Reels
de 22-30 lb.
ENSEMBLE DE SUPPORT POUR
CYLINDRE DOUBLE (K1702-1)
C'est pour monter deux cylindres de gaz, situéà côte
un d'autre (diamètre 9" x 5' ) sans charge supérieur. Il
y a instructions simples d'installation. contient soutien
inférieur et supérieur pour le cylindre, axes pour les
roues et structure pour le montage.
ADAPTATEUR DE BOBINE READI-
REEL K468
Le adaptateur Readi-Reel K468 permet utiliser
bobines de 8".
ENSEMBLE DE ROULEAU DE TRANSMIS-
SION .035 ACIER KP1696-035S
ENSEMBLE DE ROULEAU DE TRANSMIS-
SION .045 ACIER KP1696-045S
MONTAGE POUR PISTOLET MAG-
NUM GMAW ALTERNATIVE ET
POUR LES CABLES
Les suivants composants de pistolet Magnum 250L et
câble sont disponibles par séparé pour les utiliser
avec POWER MIG 215. Chaqu'un a un taux de 250
amps. et un facteur de marche du 40%, equipés d'un
connecteur intégré, deux gâchettes de blocage , un
tuyau fix et isolant, enrobage, diffuseur et pointes de
contact pour les pouvoirs de fil de fer spécifies:
ENSEMBLE POUR CONNEXION DE
PISTOLET MAGNUM (OPTIONNEL
K466-6)
Utiliser l'ensemble optionnel K466-6 pour connexion
de pistolet Magnum pour la POWER MIG permet
utiliser pistolets Magnum standard 200, 300 ou 400 et
composants de câbles.
ENSEMBLE POUR ADAPTATEUR ET
BOBINE DE LA PISTOLET (K1809-1)
L'ensemble K1809-1 contient la bobine de la pistolet
250SG et l'ensemble du adaptateur pour connecter la
bobine de la pistolet à la POWER MIG 215.
L'ensemble d'adaptateur contient aussi interrupteur
électrique pour sélectionner entre un usage de la
machine avec sa pistolet de fourniture ou avec la
bobine de la pistolet pour un soudage avec la même
polarité avec différent fil de fer et gaz.
L'ensemble contient un composant d'adaptateur pour
la bobine de la pistolet avec une prise de courant indi-
viduelle et un interrupteur pour la gâchette, une entrée
de gaz en arrière , un tuyau, un composant pour la
valve de solenoide et une structure pour le montage.
Cotient aussi instructions pour l'installation et l'opera-
tion.
Avant d'installer l'ensemble et la
bobine de la pistolet débrancher la
POWER MIG 215.
----------------------------------------------------------
Fil de fer Pouvoir Ensemble de
rouleau
de transmission
.023-.030 (0.6-0.8 mm)
KP1696-030S
.035 (0.9 mm) KP1696-035S
Acier
.045 (1.2 mm) KP1696-045S
.035/.045 (0.9-1.2mm) KP1696-1
.040 (1.01) KP1696-2
Coried
.035 (0.9 mm) KP1697-035C
.045 (1.2 mm) KP1697-045C
Aluminum
3/64 (1.2 mm) KP1695-3/64A
Nºde Sys.Met. Sys. Met.
Longueur partie Anglais
10' (3.0 m) K533-1
12' (3.6 m) K533-7 .035 .045" 0.9 1.2 mm
15' (4.5 m) K533-3
AVERTISSEMENT
POWER MIG 215
FAIRE UN SOUDAGE AVEC LA BOBINE
DE LA PISTOLET
En chaque position d'interrupteur électrique, la
fermeture de la gâchette de chaqu'une pistolet
fera que l'électrode des deux pistolet soit sous
tension. S'assurer que quand on n'emploi pas une
pistolet l'électrode ou la pointe de contact ne soit
pas en contact avec le metal ou autre metal à
souder.
-----------------------------------------------------------------------
1. Ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet ("Normal") et appuyer la gâchette de la
pistolet du fourniseur.
Arrêter le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et la valve de solenoide de la bobine de
la pistolet.
La fermeture de la gâchette de la pistolet du
fourniseur met en fonctionnement le soudage
avec la pistolet du fourniseur et fait que les
deux électrodes soient sous tension.
2. Ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet à la position de Bobine de la pistolet et
appuyer sur la gâchette de la bobine de la pistolet.
Arrêter le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et la valve de solenoide de la bobine de
la pistolet.
Permet le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et de la valve de solenoide de la pisto-
let du gaz.
La fermeture de la gâchette de la bobine de la
pistolet met en fonctionnement le soudage
avec la bobine de la pistolet et fait que les deux
électrodes soient sous ténssion.
3. Operation avec la POWER MIG 215:
Situer l'interrupteru d'alimentation d'entrée de
la POWER MIG en "ON".
L'ajustage du contrôle de voltage augmentera
ou diminuera le voltage de soudage.
L'ajustage du contrôle de la vitesse du fil de fer
de la bobine de la pistolet augmentera ou
diminuera la vitesse de la bobine de la pistolet
pour la transmission du fil de fer. NOTE:
L'ajustage du contrôle de la transmission du fil
de fer au panneau de la POWER MIG 215 n'a
pas effet sur la vitesse de transmission du fil de
fer.
C-2C-2
ACCESSOIRES
ATTENTION
POWER MIG 215
4. Refer tau plaque de procédé sur la Power Mig
pour les arrangements initiaux deluminium. Faire
un essai de souder pour déterminer les arrange-
ments finals.
5. Pour retourner à la soudure normale de la
POWER MIG 215, liberez a gâchette de la pistolet,
ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet Normal et ajuster la tension on besoin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Lincoln Electric POWER MIG 215 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi