EINHELL RVL 1200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Bedienungsanleitung
Elektro-Vertikutierer und Rasenlüfter
Operating Instructions
Electric Scarifier and Lawn Aerator
Mode dʼemploi
Scarificateur électrique et motobineuse
Gebruiksaanwijzing
Elektrische verticuteerder en gazonverluchter
Instruzioni per lʼuso
Scarificatore elettrico e arieggiatore
Betjeningsvejledning
El-dreven kultivator og plænelufter
Instrukcja obsługi
Wertykulator i aerator
A
Használati utasítás
Elektro –vertikulátor és pázsitszellőztető
Art.-Nr.: 34.205.00 I.-Nr.: 01017
RVL 1200
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 1
2
1
2
3
9
14
7
11
13
13
7
2
4
8
13
12
4
16
15
5
11
6
9
7
7
10
6
5
1
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 2
3
5
3
4
6 7
ABC DE
7
14
6
4
13
14
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 3
4
8
10
9
11
12
12
12
12 13
10
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 4
5
14
16
15
2
3
1
17
18
18
1
2
18 19
17
2
1
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 5
6
20
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 6
Inhaltsverzeichnis Seite:
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften 08
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang 9
3. Beschreibung der Hinweis-Logos 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Zusammenbau des Vertikutierers 11
6. Einstellung der Vertikutiertiefe 11
7. Austausch der Messerwalze 11
8. Inbetriebnahme 12
9. Hinweise zum richtigen Arbeiten 12
10. Wartung, Pflege und Lagerung 12
11. Ersatzteilbestellung 13
12. Technische Daten 13
13. Fehlersuchplan 14
7
D
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 7
15
GB
Table of contents Page
1. General safety regulations 16
2. Equipment layout and items supplied 17
3. Description of the warning logos 17
4. Intended use 17
5. Assembling the equipment 18
6. Setting the working depth 19
7. Changing the roller 19
8. Starting up 19
9. Tips for proper working 20
10. Maintenance, care and storage 20
11. Ordering spare parts 20
12. Technical data 20
13. Troubleshooting guide 21
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 15
21
GB
13. Troubleshooting guide
Fault Possible causes Rectification
Motor does not start a) No electricity in plug a) Check line and fuse
b) Cable defective b) Check
c) Switch, switch/plug block c) Have machine checked by
defective a customer service center
d) Connections to motor d) Have machine checked by
or capacitor disconnected a customer service center
e) Housing clogged e)
If necessary adjust working
depth. Clean housing so
that the roller can run freely
Engine performance drops a) Soil is too firm a) Change working depth
b) Housing clogged b) Clean housing
c) Roller badly worn c) Replace roller
Imprecise
scarifying result a) roller worn a) Replace roller
b) Wrong working depth b) Correct working depth
Motor is running, roller is not a) Toothed belt is torn a) By customer service
rotating workshop
Important notice!
To protect the motor itis equipped with a thermal overload switch which cuts out when overloaded and
starts again automatically after a short cooling-down period.
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 21
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité générales 23
2. Conception et volume de livraison 24
3. Description des logos de remarques 25
4. Utilisation conforme à lʼaffectation 25
5. Assemblage de lʼappareil 26
6. Réglage de la profondeur de travail 26
7. Remplacement du rouleau 26
8. Mise en service 27
9. Indications pour une bonne utilisation 27
10. Maintenance, entretien et entreposage 27
11. Commande de pièces de rechange 28
12. Données techniques 28
13. Plan de recherche des erreurs 29
22
F
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 22
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est en matière naturelle et recyclable et
peut donc être réutilisé ultérieurement ou réintroduit
dans le circuit des matières premières.
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages :
Veuillez lire consciencieusement ce mode
dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les
consignes. Apprenez à vous servir correctement
de lʼappareil à lʼaide de ce mode dʼemploi et
familiarisez-vous avec les consignes de sécurité.
Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à
tout moment de ces informations.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de
ce mode dʼemploi.
1. Consignes de sécurité générales
1. Ne permettez jamais à des enfants ou à des
personnes nʼayant pas connaissance du mode
dʼemploi dʼutiliser le scarificateur. Des
prescriptions locales peuvent déterminer lʼâge
minimum requis des utilisateurs.
2. Avant tous travaux de contrôle, de maintenance
et de remise en état, il faut déconnecter le câble
réseau.
3. Dans la zone de travail du scarificateur,
lʼutilisateur est entièrement responsable vis-à-vis
de tiers dʼéventuels dommages causés par
lʼutilisation du scarificateur.
4. Ne travaillez que dans de bonnes conditions de
lumière ou assurez un éclairage artificiel
correspondant.
5. Contrôlez toujours si lʼappareil ne donne pas de
signes dʼendommagement.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de
protection sont bien montés et quʼils fonctionnent
tous impeccablement.
7. Nʼutilisez pas lʼappareil si vous êtes fatigué(e).
8. Mettez le moteur hors circuit et retirez la fiche du
secteur avant de contrôler le scarificateur, de le
nettoyer, dʼen effectuer la maintenance ou de t
ravailler avec lui et si vous avez rencontré des
corps étrangers.
9. Avant lʼutilisation, il faut toujours contrôler à vue
si le rouleau à couteaux est usé ou endommagé.
10. Lors du montage ou du démontage du rouleau à
couteaux, vous devez respecter les consignes.
11. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez
employer le scarificateur et retirez tous les objets
pouvant être attrapés ou éjectés par celui-ci. Les
corps étrangers doivent être éliminés avant
dʼaérer le gazon. Faites attention aux câbles de
rallonge dont vous avez besoin pour le service.
Maintenez les conduites de raccordement à
lʼécart des rouleaux à couteaux.
12. Pendant la scarification, portez toujours des
chaussures rigides et antidérapantes ainsi quʼun
pantalon long. ne scarifiez jamais pieds nus ou
avec de légères sandales.
13. Utilisez toujours le scarificateur clapet dʼéjection
ouvert.
14. Nʼutilisez jamais la machine avec des dispositifs
de protection endommagés ou absents, p. ex.
sans chicane ni dispositif collecteur.
15. Lors de la mise en marche du moteur, le
scarificateur ne doit pas être soulevé.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Lorsque vous scarifiez sur une pente, le gazon
doit toujours être scarifié transversalement par
rapport à la pente.
18. Nʼutilisez pas le scarificateur pour des pentes de
plus de 15%.
19. Avant de soulever le scarificateur pour le
transporter, le moteur doit être mis hors circuit, le
câble réseau déconnecté et vous devez attendre
que le rouleau à couteaux sʼarrête.
20. Veillez à ce que personne, en particulier pas
dʼenfants ni dʼanimaux, ne se trouve à proximité
directe du scarificateur pendant son service.
Assurez quʼune distance de sécurité de 10
mètres soit bien respectée.
21. Conservez le scarificateur dans un lieu sec et
inaccessible pour les enfants.
22. Les réparations sur des pièces électriques du
scarificateur doivent exclusivement être
effectuées par un(e) spécialiste en électricité.
23. Les conduites de raccordement ne doivent pas
être plus légères que de légers tuyaux en
caoutchouc H07RN-F selon DIN 57 282/VDE
0282 leur coupe transversale doit au moins
sʼélever à 1,5 mm
2
. de. Lʼaccouplement doit être
protégé contre les éclaboussements dʼeau. La
conduite de raccordement doit passer à travers
le collier de décharge de traction et être enfichée
au combiné interrupteur/fiche. Contrôlez, avant
23
F
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 23
lʼemploi, le câble quant à dʼéventuels
endommagements et usures. Nʼutilisez jamais le
scarificateur lorsque les conduites sont usées ou
détériorées. Si la conduite est abîmée pendant la
scarification, débrancher immédiatement la prise
secteur et contrôlez ensuite le dommage. Ne
touchez jamais la conduite de raccordement
avant dʼavoir retiré la fiche de contact.
24. Lors du démarrage du moteur, le scarificateur ne
doit pas être basculé, à moins que le scarifica-
teur doive être soulevé pour le processus en
question. Dans un tel cas, basculez-le juste
assez et ne soulevez que le
25. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et que lʼappareil se trouve
dans un état de fonctionnement en toute
sécurité.
25. Lorsque vous cognez un corps étranger,
cherchez si le scarificateur est endommagé et
effectuez les réparations nécessaires avant de le
remettre en marche et de continuer à travailler
avec le scarificateur.
27. Le scarificateur ne doit pas être exposé à la
pluie. Le gazon ne doit pas être mouillé ni
humide.
28. Veillez à toujours garder une position équilibrée
lors de vos travaux.
29. Ne guidez la machine quʼau pas.
30. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous changez de direction sur une pente.
31. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec le scarificateur ou
lorsque vous le tirez vers vous.
32. Arrêtez le scarificateur lorsque vous devez le
soulever pour le faire passer au-dessus dʼautres
surfaces que du gazon et lorsque vous devez le
transporter hors de la surface à scarifier et
jusquʼà elle.
33. Démarrez ou actionnez lʼinterrupteur de
démarrage avec précaution, conformément aux
consignes du producteur. Veillez à garder un
écart suffisant des pieds par rapport au rouleau à
couteaux.
34. Ne soulevez ni ne portez le scarificateur jamais
lorsque le moteur est en circuit.
35. Mettez le moteur hors circuit lorsque vous vous
écartez du scarificateur.
36. Laissez le moteur refroidir avant de mettre la
machine dans des locaux fermés.
37. Avant de régler ou de nettoyer le scarificateur ou
avant de contrôler si le câble de raccordement
au réseau est emmêlé ou endommagé, mettez le
scarificateur hors circuit et retirez la fiche de
contact.
38. Les prises dʼaccouplement aux organes de
raccordement doivent être en caoutchouc, en
C.P.V. souple ou autres matériaux thermoplasti-
ques de la même solidité ou être revêtues de ce
matériau.
39. Veillez à évitez de passer là où le câble de
rallonge ne pourrait pas suivre sans obstacles.
40. Mettez le moteur hors circuit :
- avant de desserrer les blocages ou dʼéliminer
des bourrages
- avant de nettoyer lʼappareil, de le contrôler ou
dʼeffectuer des travaux dessus.
41. Si lʼappareil commence à vibrer de façon inhabi-
tuelle, il faut immédiatement procéder à un
contrôle.
42. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le
moteur exempt dʼherbe, de feuilles et de
mousse.
43. Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées.
44. Si le câble de raccordement de lʼappareil est
endommagé, il faut le faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou encore
par une personne disposant dʼune qualification
identique afin dʼéviter tout risque.
45. Il est interdit de retirer les dispositifs de sécurité
et de les ponter.
46. Vérifiez régulièrement si le dispositif collecteur
nʼest pas usé ou si des pièces ne sont pas
endommagées.
47. Portez des protections des oreilles et des
lunettes protectrices pendant le fonctionnement
de la machine.
2. Conception et volume de livraison
(voir figures 1+2)
1. Touche de commutation marche/arrêt
2. Verrouillage de démarrage
3. Conduite réseau
4. Déchargeur pour câble
5. Guidon supérieur
6. Guidon de pousse inférieur
7. Maintien du guidon
8. Réglage de la profondeur
9. Panier collecteur
10. Clapet dʼéjection
11. Parties du châssis pour panier collecteur
12. Brides de fixation de câble
13. Vis de fixation pour guidon
14. Vis de fixation pour le guidon
15. Cylindre de lʼaérateur
24
F
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 24
3. Description des icônes de remarque
(cf. fig. 3)
A = Attention !
Avant la mise en service, lisez le mode
dʼemploi.
B = tenir les autres (personnes et animaux) hors de
la zone dangereuse.
C = Porter une protection des oreilles et des yeux.
D = Outils coupants - Ne vous coupez pas les doigts
ni les doigts de pieds. Mettez lʼappareil hors
circuit et retirez la fiche de contact avant les
travaux dʼentretien, le nettoyage ou lorsque le
câble est emmêlé ou abîmé.
Maintenez le câble secteur à lʼécart des
rouleaux à couteaux.
E = Maintenez le câble secteur à lʼécart des
rouleaux à couteaux.
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
En fonction de lʼaffectation prévue, on peut employer
lʼappareil comme un scarificateur ou un aérateur,
quelques manipulations suffisent à cet effet pour
remplacer le rouleau. Le rouleau du scarificateur
permet dʼarracher du sol la mousse et les mauvaises
herbes avec les racines ce qui ameulit la terre. Le
gazon peut ainsi mieux absorber les substances
nutritives, tout en étant nettoyé. Nous vous
recommandons de se scarifier le gazon au printemps
(avril) et en automne (octobre).
Le cylindre de lʼaérateur gratte la surface du gazon,
lʼeau peut alors mieux sʼécouler ce qui facilite
lʼoxygénation. Aérez en fonction des besoins
pendant toute la période de croissance.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, nʼont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
lʼappareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Raccordement électrique
Le scarificateur peut être raccordé à chaque prise de
courant dʼéclairage (de 230 Volt courant alternatif).
Seules cependant des prises à contact de protection
sont admises, il faut prévoir pour leur protection par
fusibles un disjoncteur automatique de protection
pour 16A. Il faut en outre monter en amont un
interrupteur de protection contre les courants de
courts-circuits (RCD) avec maxi. 30 mA !
Ligne de raccordement de lʼappareil
Nʼutilisez que des lignes de raccordement pour
lʼappareil nʼétant pas endommagées. Le câble de
raccordement de lʼappareil ne doit pas être trop long
(max. 50 m), car autrement cela réduit la puissance
du moteur électrique. Le câble de raccordement de
lʼappareil doit avoir une section transversale de 3 x
1,5mm2. Les lignes de raccordement des
scarificateurs sont particulièrement souvent
endommagées du point de vue de leur isolation.
Les causes en sont entre autres:
- des déchirures en passant par dessus la ligne
- des endroits écrasés lorsque le câble de
raccordement de lʼappareil passe sous des portes ou
fenêtres.
- des fissures par vieillissement de lʼisolation
- des pliures en raison de fixation non conforme aux
règles de lʼart ou par guidage de le câble de
raccordement de lʼappareil.
De telles lignes de raccordement endommagées
sont alors employées alors quʼelles présent un
danger de mort à cause des dommages sur
lʼisolation.
Les câbles, fiches et prises dʼaccouplement doivent
répondre aux conditions de la liste suivante. Les
lignes de branchement dʼappareil servant à
raccorder des scarificateurs doivent disposer
dʼisolations en caoutchouc.
Les câbles de raccordement de lʼappareil doivent
être au moins de type H05RN-F et avoir trois brins.
Une impression de la désignation de type sur le
câble de raccordement est obligatoire. Nʼachetez
que des lignes de raccordement dûment marquées!
Les fiches et prises dʼaccouplement aux lignes de
raccordement doivent être en caoutchouc et être
protégées contre les éclaboussures dʼeau. Les
câbles de raccordement de lʼappareil ne doivent pas
être trop longs. Des câbles de raccordement à
lʼappareil longs doivent avoir des sections
transversales plus importantes.
Les câbles de raccordement et conduites de
raccordement doivent être contrôlés régulièrement
quant à dʼéventuels dommages. Veillez à ce que les
câbles soient déconnectés pendant le contrôle.
Déroulez complètement le câble de raccordement de
lʼappareil. Contrôlez aussi les introductions des
câbles de raccordement, au niveau des fiches et des
prises dʼaccouplement, quant à dʼéventuels plis.
Lʼappareil convient à lʼutilisation privée dans des
jardins domestiques et de loisirs.
25
F
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:04 Uhr Seite 25
Sont considérés comme scarificateurs pour les
jardins domestiques et de loisirs ceux dont
lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 10 heures et qui
sont utilisés surtout pour lʼentretien de surfaces
dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant ceux
utilisés dans les installations publiques, les parcs, les
terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les
exploitations forestières.
Le respect du mode dʼemploi joint par le producteur
est la condition primordiale prélable à une utilisation
conforme de lʼappareil. Le mode dʼemploi comprend
aussi les conditions de service, de maintenance et
dʼentretien.
Attention ! En raison du risque encouru par
lʼutilisateur (lʼutilisatrice), lʼappareil ne doit pas être
employé comme hacheuse pour hacher des bouts de
branches et de haies. De plus, lʼappareil ne doit pas
être utilisé comme motobêche ni pour aplanir des
irrégularités du sol, comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, lʼappareil ne doit pas
être utilisé comme module dʼentraînement pour
dʼautres outils de travail et outillages de quelque
forme que ce soit.
5. Assemblage de lʼappareil
Lʼappareil est livré démonté. Il faut monter le panier
collecteur et le guidon complet avant dʼutiliser
lʼappareil. Suivez le mode dʼemploi, étape par étape,
et orientez-vous sur les illustrations pour que le
montage vous soit simplifié.
Montage du support de guidon (voir figures 4 et
5)
Poussez le support du guidon (fig. 4/pos. 7) dans les
ouvertures prévues à cet effet (fig. 4). Et fixez-le
avec les vis de fixation (fig. 5/pos. 14)
Montage du bas du guidon (voir figure 6)
Le guidon inférieur (fig. 6/pos. 6) doit être poussé
au-dessus du support de guidon. Nʼoubliez pas
de pousser auparavant le collier de décharge de
traction (fig. 6/pos. 4) sur le tube.
Vissez les tubes les uns aux autres avec les vis
jointes (fig. 7/pos. 13).
Montage du bas du guidon (voir figure 7-9)
Positionnez le guidon supérieur (fig. 1/pos. 5) de
telle manière que les trous du guidon supérieur
correspondent aux trous du guidon inférieur.
Vissez les tubes les uns aux autres avec les vis
jointes (fig. 2/pos. 13).
A lʼaide des porte-câbles (fig. 8), fixez le câble
secteur à lʼintérieur aux tubes du guidon de
manière que lʼon puisse ouvrir le clapet
dʼéjection et le fermer (fig. 9/pos. 12).
Attention ! Veillez à ce que clapet dʼéjection
sʼouvre et se ferme facilement !
Montage du panier (cf. images 10-13)
Poussez les deux parties du châssis lʼun à
lʼintérieur de lʼautre (fig. 10)
Tirez le panier collecteur au-dessus du châssis
métallique (fig. 11)
Retroussez les colliers en caoutchouc au-dessus
du châssis métallique (fig. 12)
Pour accrocher le panier collecteur au
scarificateur, il faut soulever dʼune main le clapet
dʼéjection (figure 13/rep. 10) et prendre de lʼautre
main le sac collecteur par la poignée et
lʼaccrocher dʼen haut (figure 13).
Attention !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et
assurez-vous que le rouleau à lame ne tourne pas !
6. Réglage de la profondeur du
scarificateur (voir figure 14)
On règle la profondeur du scarificateur avec le
mécanisme de réglage sur les deux roues avant.
Tirez pour ce faire sur la vis de réglage et tournez-la
vers la gauche ou la droite pour la mettre en position
= 0/ I / II / ou III.
Attention !
Il faut toujours régler la même profondeur des deux
côtés du scarificateur !
0 = position de route ou de transport
I = profondeur du scarificateur 3 mm
II = profondeur du scarificateur 7 mm
III = profondeur du scarificateur 9 mm
7. Remplacement du rouleau
Attention ! Portez absolument des gants !
Utilisez exclusivement un rouleau dʼorigine, sinon le
fonctionnement et la sécurité ne sont pas garanties
le cas échéant.
Supprimez les deux boulons à tête hexagonale (fig.
26
F
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:05 Uhr Seite 26
17/pos. 18). Soulevez le rouleau par cette extrémité
et retirez le en tirant dans le sens de la flèche (fig.
18). Poussez le nouveau rouleau dans le sens de la
flèche (fig. 20) sur le quatre-pans dʼentraînement (fig.
19/pos. 17) et appuyez ensuite sur le support (fig.
20). Le rouleau doit être fixé avec les deux boulons à
tête hexagonale (fig. 17/pos. 18).
8. Mise en service
Fermer le câble de raccordement de lʼappareil à la
fiche (figure 15/ rep. 1) et assurez le câble de
raccordement avec la décharge de traction (figure
15/ rep. 2).
Attention ! Afin dʼéviter une mise en service non
intentionnée de lʼappareil, le guidon (figure 16/pos. 1)
est doté dʼun interrupteur à deux positions (figure 16
/ pos. 2), quʼil faut appuyer avant de pouvoir appuyer
sur le levier de commande (figure 16 / pos. 3).
Lʼappareil se met hors circuit dès quʼon lâche le
levier de commande. Lorsque lʼon relâche le levier
de commande, le scarificateur se met hors circuit.
Effectuez ce processus plusieurs fois de suite pour
être sûr que vote appareil fonctionne correctement.
Avant dʼentreprendre des réparations ou des travaux
de maintenance sur lʼappareil, il faut vous assurer
que le rouleau à lame ne tourne pas et que lʼappareil
est déconnecté.
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection
lorsque le moteur est encore en marche. Le
rouleau à lame en rotation peut entraîner des
blessures.
Fixez toujours le clapet dʼéjection avec précaution. Il
est refermé par les ressorts de traction en position
„fermée“ !
La distance de sécurité donnée par les longerons de
guidage entre le boîtier et lʼutilisateur (utilisatrice)
doit toujours être maintenue. Il faut faire
particulièrement attention pendant la scarification et
les modifications de direction sur des talus et des
pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des
chaussures à semelles anti-dérapantes et
agrippantes et des pantalons longs. Faites la
scarification toujours transversalement par rapport à
la pente.
Il ne faut pas se servir du scarificateur sur les pentes
inclinées de plus de 15 degrés pour des raisons de
sécurité.
Faites particulièrement attention dans vos
mouvements en arrière et lorsque vous tirez le
scarificateur, risque de trébuchement !
9. Indications pour une bonne
utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par
chevauchement.
Pour obtenir une image correcte, il faut faire suivre à
lʼappareil des pistes droites dans la mesure du
possible. Les bords de ces pistes doivent alors se
chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune
bande ne reste sans aération.
Dès que de lʼherbe coupée reste pendant le travail,
cʼest quʼil faut vider le sac collecteur.
Attention ! Avant de retirer le sac collecteur,
coupez le moteur et attendez que le rouleau
sʼarrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez dʼune
main le clapet dʼéjection et retirez de lʼautre main le
sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend
fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol.
Veillez à toujours garder propre le dessous de
lʼappareil et à retirer absolument tous les dépôts de
terre et dʼherbe. Les dépôts de terre rendent le
processus de démarrage plus difficile et altèrent la
qualité.
Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale
par rapport à la pente. Avant dʼeffectuer tout contrôle
du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Attention !
Le rouleau tourne encore quelques secondes après
la mise hors circuit du moteur. Nʼessayez jamais
dʼarrêter le rouleau. Si le rouleau en mouvement
cogne un objet, mettez lʼappareil hors service et
attendez jusquʼà ce que le rouleau soit
complètement arrêté. Contrôlez ensuite lʼétat du
rouleau. Sʼil est abîmé, il faut le remplacer (voir 7.).
Posez le câble de raccordement de lʼappareil en
forme de boucle devant la prise utilisée, sur la terre.
Travaillez loin de la prise, cʼest-à-dire aussi du câble
et veillez à ce que le câble de raccordement soit
toujours sur le gazon déjà traité, afin de ne pas être
écrasé par lʼappareil.
27
F
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:05 Uhr Seite 27
10. Maintenance, entretien et
entreposage
Les travaux de maintenance et de nettoyage sur
lʼappareil, ainsi que le démontage des dispositifs de
protection, doivent uniquement être entrepris lorsque
la ligne réseau est déconnectée.
Un rouleau usé ou endommagé doit être remplacé.
Lʼappareil ne doit pas être nettoyé à lʼeau courante,
en particulier pas sous haute pression.
Faites en sorte que les éléments de fixation (vis,
écrous etc.) soient bien toujours serrés de telle façon
que vous puissiez travailler avec lʼappareil en toute
sécurité.
Stockez lʼappareil dans une salle sèche. Pour obtenir
une longue durée de vie, toutes les pièces vissées et
les roues et essieux doivent être nettoyés et ensuite
huilés.
Seulement un soin régulier de lʼappareil lui assure
solidité et performance, mais surtout vous assure un
traitement facile et sans souci de votre gazon.
Nettoyez lʼappareil si possible avec des brosses ou
un chiffon. Nʼutilisez aucun solvant pour éliminer les
salissures.
A la fin de la saison, effectuez un contrôle général de
lʼappareil et retirez tous les dépôts accumulés.
En tout début de chaque saison, vérifier
impérativement lʼétat de lʼappareil. Pour vos
réparations, adressez-vous à notre service après-
vente (voir adresse sur le certificat de garantie).
11. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange :
Type de lʼappareil
N° art. de lʼappareil
N° I. de lʼappareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
12. Données techniques
Tension du réseau : 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 1200 W
Largeur de travail : 31 cm
Nombre de lames : 8 Lame double
Nombre de dents : 42
Réglage de la profondeur : -3 / 3 / 7 / 9 mm
Niveau de pression acoustique L
pA
: 85 dB(A)
Niveau acoustique L
WA
: 99 dB(A)
Vibrations subies par la main et le bras a
hv
2,71 m/s
2
Catégorie de protection : II/
Type de protection : IPX4
Le bruit et les vibrations ont été déterminés selon
DIN EN 13684.
28
F
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:05 Uhr Seite 28
29
F
13. Plan de recherche des erreurs
Erreur Causes probables Elimination
Le moteur ne démarre pas a) Pas de courant dans la fiche a) Contrôler la ligne et le fusible
b) Câble défectueux b) Contrôler
c) Combinaison interrupteur-fiche c) par atelier de service clientèle
défectueuse
d) Raccordements sur le moteur ou d) par atelier de service clientèle
condensateur détachés
e) Boîtier bouché e) modifier éventuellement la
profondeur de travail
Nettoyer le boîtier pour que le
rouleau à dents puisse tourner
librement
La puissance du moteur a) Sol trop dur a) Corriger la profondeur de
diminue travail
b) Boîtier bouché b) Nettoyer le boîtier
c) Rouleau trés détérioré par lʼusage c) Remplacer le rouleau
Mal scarifié a) Rouleau détérioré par lʼusage a) Remplacer le rouleau
b) Mauvaise profondeur de travail b) Corriger la profondeur de
travail
Le moteur tourne, le a) Courroie dentée déchirée a) Par lʼatelier du service clientèle
rouleau ne tourne pas
Notice Importante!
Afin de le protéger, le moteur est équipé dʼun interrupteur thermique. Ce dernier arrête le moteur sʼil
est surchargé et le met en marche automatiquement après une phase de refroidissement!
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:05 Uhr Seite 29
Inhoudsopgave Blz.
1. Algemene veiligheidsvoorschriften 31
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de
levering 32
3. Beschrijving van de instructiepictogrammen 33
4. Reglementair gebruik 33
5. Assemblage van het gereedschap 34
6. Afstellen van de werkdiepte 34
7. Verwisselen van wals 34
8. Inbedrijfstelling 35
9. Instructies voor het correct werken 35
10. Onderhoud en berging 35
11. Bestellen van wisselstukken 36
12. Technische gegevens 36
13. Foutopsporing 37
30
NL
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:05 Uhr Seite 30
Zorg ervoor dat alle bevestigingselementen
(schroeven, moeren enz.) steeds goed vast
aangehaald zijn zodat u veilig met het gereedschap
kan werken.
Berg het gereedschap in een droge ruimte op. Voor
een lange levensduur is het aan te bevelen alle te
schroeven onderdelen alsook de wielen en assen
schoon te maken en vervolgens te oliën.
Door het gereedschap regelmatig te onderhouden
zal het niet alleen lang meegaan en goed werken,
maar zal het u ook in staat stellen uw gazon
zorgvuldig en gemakkelijk te bewerken. Maak het
gereedschap, indien mogelijk, schoon d.m.v. een
borstel of vod. Gebruik geen oplosmiddelen om vuil
te verwijderen.
Aan het einde van het seizoen voert u een algemene
controle van het gereedschap uit en verwijdert u alle
aankoekingen.
Telkens voor begin van het seizoen de toestand van
het gereedschap zeker controleren. Wend u bij
herstellingen tot onze serviceplaats (zie adres op de
garantiekaart).
11. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
type van het gereedschap
artikelnr. van het gereedschap
identnr. van het gereedschap
wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
12. Technische gegevens
Netspanning: 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1200 watt
Werkbreedte: 31 cm
Aantal messen: 8 dubbele messen
Aantal klauwen: 42
Diepteafstelling: -3 / 3 / 7 / 9 mm
Geluidsdrukniveau L
pA
: 85 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 99 dB(A)
Hand-armtrilling a
hv
2,71 m/s
2
Bescherming klasse: II/
Bescherming type: IPX4
Geluid en vibratie zijn bepaald volgens DIN EN
13684.
36
NL
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:05 Uhr Seite 36
37
NL
13. Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaken Verhelpen
Motor start niet a) Geen stroom op de stekker a) Kabel en zekering
controleren
b) Kabel defect b) controleren
c) Schakelaar-stekker-combinatie c) door serviceplaats
defect
d) Aansluitingen op de motor of d) door serviceplaats
condensator los gekomen
e)
Behuizing verstopt geraakt e) Eventueel van werkdiepte
veranderen
Behuizing schoonmaken
zodat de wals ongehinderd
draait
Motorvermogen vermindert a) Grond de hard a) Werkdiepte corrigeren
b) Behuizing verstopt geraakt b) Behuizing reinigen
c) Wals erg versleten c) Wals vervangen
Niet keurig geverticuteerd a) Wals versleten a) Wals vervangen
b) Verkeerde werkdiepte b) Werkdiepte corrigeren
Motor draait, wals draait niet a) Tandriem gebroken a) Door de
klantenservicewerkplaats
Belangrijk!
Om de motor te beschermen is deze voorzien van een thermische beveiliging. Deze schakelt de motor
uit bij overbelasting en schakelt automatisch de motor weer in na een korte afkoelperiode.
Anleitung_RVL_1200_SPK1:Anleitung NVK 1400 D 27.06.2007 14:05 Uhr Seite 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

EINHELL RVL 1200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire