Weller PYROPEN PIEZO Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
PYROPEN
®
Piezo
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso -
Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual do utilizador
1
D
Betriebsanleitung 2 - 5
6 - 9
10 - 13
14 - 17
18 - 21
22 - 25
F
Manuel d'Utilisation
I
Istruzioni per l'uso
GB
Operating Instruction
S
Bruksanvisning
E
Instrucciones para el Manejo
D
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigen-
mächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
1. Benutzen Sie kein Gerät, welches nicht ordnungsgemäß arbeitet, oder ein Leck
(Gasgeruch) erkennbar ist.
2. Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme sondern mit Seifenlauge.
3. Wenn Beschädigungen festgestellt wurden, darf das Gerät nicht benutzt werden
und der Tank nicht nachgefüllt werden.
4. Befüllen und lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen,
Heizkörpern, Öfen oder brennbaren Stoffen.
5. Benutzen Sie nur nichtaromatisches Butangas gemäß.
6. Düse ist unmittelbar nach Verlöschen der Flamme heiß! Düse nicht berühren!
7. Vergessen Sie nicht, das Gerät nach Gebrauch auszuschalten.
8. Vor Aufsetzen der Schutzkappe lassen Sie das Gerät abkühlen.
9. Benutzen Sie bitte keine Ablagen, die für Lötkolben bestimmt sind. Dies kann das
Verbrennen des Werkzeugkörpers nach sich ziehen.
10. Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzündlichen
Gegenständen betreiben.
11. FÜR KINDER UNERREICHBAR AUFBEWAHREN.
12. Vermeiden Sie das Fallenlassen des Geräts sowie harte Schläge.
13. Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinwirkung oder an Stellen, an
denen die Umgebungstemperatur 50°C bzw. 122°F überschreitet. Dies führt zu
Brand / Explosion durch Gasdruckanstieg.
14. Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe der Windschutzscheibe in einem LKW
oder PKW auf.
15. Halten Sie die Hände und brennbare Stoffe von der Auslassöffnung fern und ver-
schließen Sie das Gehäuse, um Verbrennungen oder Brand zu vermeiden.
Beim Zünden von Gesicht und Kleidung fernhalten.
16. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
17. Unternehmen Sie keine Versuche, das Gerät auf zu bohren, zu öffnen bzw. ausein-
ander zu bauen. Nur für bestimmungsgemäße Zwecke benutzen, nicht
modifizieren oder manipulieren.
18. Reinigen Sie den Lötkolben mit keinen Reinigungsmitteln auf Alkoholbasis.
19. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal oder Hersteller
durchgeführt werden.
20. Achten Sie bei Mitnahme von Lötwerkzeugen in Flugzeugen, auf die geltenden
Transportbestimmungen der Fluggesellschaft.
2
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2. INBETRIEBNAHME
Abluftöffnung
ACHTUNG: Öff-
nung freihalten.
Heißluftaustritt.
G
Lötspitze oder
Heißluftdüse
C
Fenster
F
Lötspitzenhülse
B
Zündkopf
D
Gas-Hauptventil Auf/Zu
A
Gasregelung zur
Regulierung der
Lötspitzentemperatur
Gas-Füllstands-Fenster
E
Rändelmutter
Gas-Nachfüllventil
Griff mit einge-
bautem
Gasbehälter
3
3. BENUTZUNG DER LÖTSPITZE
Die Abluftöffnung der Lötspitze muss,
wie abgebildet, aufwärts gerichtet sein.
Zur Vermeidung von Verbrennungen oder
Feuer, Hände und brennbares Material
nicht in die Nähe der Abluftöffnung brin-
gen.
Zündknopf langsam eindrücken und
noch 3 Sekunden nach dem Klicken
festhalten.
Temperatur der Spitze mit dem Gaskon-
trollschalter einstellen.
Kontrollschalter auf Position "3" einstel-
len. Gas EIN / AUS Schalter in "EIN" Stel-
lung bringen. Bei niedrigen Tempera-
turen oder direkt nach dem Füllen
Schalter höher als "3" einstellen.
Warten bis das Fenster rot wird, dann
den Knopf langsam loslassen. Bei Fehl-
zündung den Zündvorgang wie in 3.
beschrieben, wiederholen.
Zum Ausschalten den EIN / AUS Schalter
bis zum "Klick" in die "AUS" Stellung
bringen. (Gaskontrollschalter schaltet
sich nicht aus).
1.
2.
3.
4.
5. 6.
Technische Daten
Länge einschließlich Lötkolbenspitze: 265 mm / 10 7/16 Zoll
Gewicht einschließlich Gasfüllung: 126 g / 4.4 oz.
Temperaturwerte Lötkolben: 250°C - 500°C
Heißluftgebläse: 650°C
Brenndauer pro Füllung: 4 Stunden, wenn der
Gaskontrollschalter auf 2 steht.
Füllmenge: 28 ml / 1.71 cu. Zoll
Zündanleitung
1. Stellen Sie den Gassteuerungshebel in die Mitte und schieben Sie den
Gasöffnungsschalter nach oben.
2. Schieben Sie die Rändelmutter hoch, um die Zündlöcher zu öffnen.
3. Zünden Sie das Gerät an, in dem Sie die Luftansaugöffnung offen halten.
Halten Sie die Rändelschraube in dieser Stellung, bis der Katalysator zu
glühen beginnt.
4. Die Temperatur des Lötkolbens kann eingestellt werden; dazu schieben Sie den
Gassteuerungshebel nach links bzw. rechts.
Aus der im Aufsatz befindlichen Auslassöffnung strömt heiße Luft heraus. Halten Sie
brennbare Stoffe und Ihre Hände von der Öffnung fern, um Brand und Verbrennungen
zu verhüten. Die Temperatur des Heißschmelzaufsatzes kann eingestellt werden; dazu
schieben Sie den Gassteuerungshebel nach links bzw. rechts.
4
5. GEBRAUCH DES ABLAGE-CLIPS
Clip kann auf jede Kante der Metallbox aufgesteckt werden. Äußere Laschen nach
innen.
Falsch Richtig
7. FUNKTIONSFEHLERSUCHE
Zündet nicht Gasbehälter leer. Nachfüllen
Düse verstopft. Düse auswechseln
Zu hoher oder niedriger Kontrollschalter niedriger
Gasdruck. oder höher einstellen.
Zündknopf löst sich zu "Benutzung der
schnell Lötkolbenspitzen"
erneut lesen.
Zündkerze verbraucht. Durch neuen Brenner
ersetzen.
Nachdem Zündknopf Zündung wiederholen.
losgelassen wurde, ist Knopf LANGSAM ein-
keine Flamme zu sehen. drücken und wieder
loslassen.
Spitze wird nicht heiß Verbrauchter Katalysator. Durch neue Spitze
ersetzen.
Unzureichender Gasdruck. Mit Butangas nachfüllen
Verstopfte Düse. Düse auswechseln.
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bringen Sie es zum nächsten
autorisierten Weller Kundenservice: www.weller.eu.
6. GAS-FÜLLUNG (T005 16 160 99)
1. Original Weller Pyropen Gasfüllung benutzen
(oder ISO-Butan-Feuerzeuggas).
2. Hauptventil auf "OFF" stellen.
3. Pyropen mit Spitze nach unten festhalten.
Düse des Gasbehälters aufstecken und
Gasbehälter niederdrücken.
4. Der Tank des Pyropen ist gefüllt, sobald Gas
überströmt.
5. Pyropen waagerecht halten und Gasfüllstand
am Fenster ablesen.
Zur Entfernung der Lötspitze und der
Spitzenhülse die Rändelmutter lösen und
darauf achten, dass keine Anschlussdrähte
des Piezoteiles beschädigt werden.
4. BENUTZUNG DER HEISSLUFTDÜSE
Durch Heissluftdüse ersetzen. Zündung
ist die gleiche wie beim Lötkolben.
1. 2.
5
8. LÖTSPITZEN FÜR WELLER PYROPEN PIEZO
Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
1. 70-01-01 Nadelspitze
2. 70-01-02 Meißelform
3. 70-01-03 abgeschrägt ø 2 mm
4. 70-01-04 abgeschrägt ø 3 mm
5. 70-01-05 Nadelspitze extra schlank
6. 70-01-06 abgeschrägt extra schlank
7. 70-01-07 Pyramidenform
8. 70-01-08 abgeschrägt ø 2 mm 35°
9. 70-01-09 abgeschrägt ø 3 mm 35°
10. 70-01-10 Nadelspitze gebogen
11. 70-01-11 Meißelform, 8 mm breit
12. 70-01-12 Kugelform, ø 3 mm
13. 70-01-13 Meißelform, 5 mm breit
14. 70-01-14 Spitzen-Adapter
(mit Gewinde M4 für Hot-knife
etc.) ø 8,4mm
Ersatzteil-Nr. Aussen ø Innen ø
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflektorvorsatz für
Schrumpfarbeiten, Radius 8 mm
70-01-55 Reflektorvorsatz für
Schrumpfarbeiten, Radius 6 mm
1
65
4
3
2
11 12
10
8
7
9
15 - 18
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften
Ihres Landes.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller.eu.
9. ENTSORUNG
6
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
Ouverture d’é-
chappement
ATTENTION: Ne
rien placer
davant cet orifice
G
Panne à souder ou
tuyère à air chaud
C
Fenêtre
F
Fourreau
B
Buton d’allumage
D
Curseur principal
d’ouverture du gaz
A
Curseur de réglage de la
température de la panne
ou de la longueur de la
flamme
Fenêtre de contrôle du niveau du gaz
liquide
E
Ecrou moleté
Soupape de recharge
de gaz
Manche reser-
vouir de butane
SPECIFICATIONS
Spécifications
Longueur incluant la panne: 265 mm (10 7/16")
Poids incluant le gaz: 126 g / 4.4 oz.
Températures: Fer à souder 250° à 500°C,
Fer à air chaud 650°C
Autonomie: 4 Heures sur position 2
Capacité en gaz: 280 cc (1.71 c.i.)
F
Afin de réduire les risques de blessure ou de dommages matériels,
LISEZ ATTENTIVEMENT les avertissements suivants.
1. Contrôler la présence de dommages sur les outils avant de les utiliser
2. Si des dommages ont été constatés, ne pas utiliser l'appareil et ne pas remplir le
réservoir.
3. Ne pas faire le plein de gaz ou bien stocker le gaz à proximité d’une flamme nue,
d’un radiateur, d’un fourneau ou de matériaux combustibles.
4. Utiliser uniquement du gaz butane non aromatique ainsi qu’il est recommandé par
le fabricant.
5. S’assurer que l’interrupteur est bien positionné vers le bas après usage.
6. Utiliser uniquement à l’air libre ou dans un endroit bien ventilé.
7. Eviter toute chute ou choc violent de l’outil.
8. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le
corps de l’outil.
9. Ne pas stocker sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la tempéra-
ture pourrait dépasser 40°C ou 140°F. Cela risquerait de provoquer un incendie ou
une explosion si la pression de gaz augmentait.
10. Ne pas stocker près du pare-brise, dans le coffre de la voiture.
11. Tenir hors de portée des enfants.
12. Tenir les mains et toutes matières inflammables hors de portée de l’ouverture d’é-
chappement et du logement de l’embout, afin d’éviter tout risque de brûlures ou
d’incendie.
13. Ne pas plonger dans l’eau.
14. Ne pas essayer de le démonter, de l’utiliser à un usage pour lequel il n’est pas
destiné, d’y apporter des modifications ni de l’ouvrir.
15. Ne pas nettoyer le fer a souder avec un nettoyant à base d’alcool.
16. Attendre le refroidissement complet avant de replacer le capuchon protecteur.
17. Les réparations doivent être effectuées uniquement parun professionnel agréé.
18. Respectez les consignes de transport applicables de la compagnie aérienne en cas
de transport d'outils de soudage dans l'avion.
7
LE PYROPEN AVEC PANNE A SOUDER
Assurez-vous que l'ouverture d'échap-
pement de l'air chaud est en position
haute. Eloignez-en les mains et tout
matériau combustible afin d'éviter les
brulures ou le feu.
Poussez doucement le bouton d'alluma-
ge et le maintenez-le 3 secondes après
le "Clic".
Réglez la température à l'aide du curseur
de contrôle de température.
Retirez la panne et le fourreau en dévis-
sant l'écrou moleté. Faites attention au
fil de l'allumage Piezo.
LE PYROPEN EN FER A AIR CHAUD
Placez le curseur de réglage sur la posi-
tion 3. Placez le curseur ON/OFF sur la
position "ON". Dans le cas où la tempé-
rature ambiante est basse ou après un
remplissage, mettre le curseur de régla-
ge sur la position 4 ou 5.
Attendez que la fenêtre de contrôle
devienne rouge et relachez lentement le
bouton. Reprendre les opérations au
point 3, si le fer ne s'est pas allumé.
Pour arrêter, placez le curseur ON/OFF
sur la position "OFF" jusqu'à l' encuque-
tage. (Le curseur de contrôle n'a pas de
position arrêt).
Montez la buse à air chaud de la même
façon que la panne à souder.
1.
2.
3.
4.
5. 6.
1. 2.
8
COMMENT SE SERVIR DU SUPPORTFER
Monter le support sur un des bords de la boîte comme le montre l'illustration (la double
patte à l'intérieur, la patte simple à l'extérieur).
Incorrect Correct
EN CAS DE PANNE
Pas d’allumage Réservoir vide. Le remplir avec du gaz.
Ejecteur obstrué. Le remplacer.
Pression trop élévee ou Agir sur le curseur de
trop basse. réglage.
Bouton d’allumgae Relire le paragraph “Le
relaché trop tôt. Pyropen avec panne à
souder. .
Système d’allumage Remplacer le bruleur.
usé.
Un léger bruit indique Répéter l’opération et
que l’allumage ne s’est relacher le bouton
pas amorcé. lentement.
La panne ne chauffe pas Catalyseur usé. Remplacer la panne.
Pression de gaz insuffisante. Remplir le réservoir.
Ejecteur obstrué. Remplacer l’éjecteur.
Si un appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez le ramener au service après-vente
agréé le plus proche www.coopertools.eu.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR (T005 16 160 99)
1. Employez les recharges d'origine Weller-Pyropen,
ou du gaz ISO-butane utilisé pour le remplissage
des briquets.
2. Assurez-vous que le curseur se trouve bien en
position "OFF".
3. Placez l'outil avec la tête vers le bas, introduisez
la recharge à l'arrière et pressez celle-ci vers le bas.
4. Le réservoir de l'outil Pyropen est plein lorsqu'on
remarque un débordemente du butane.
5. Remettre le fer à l'horizontal pour contrôler par la
fenêtre le bon remplissage du réservoir.
9
PANNE A SOUDER
No. de référence Désignation
1. 70-01-01 Conique
2. 70-01-02 Tournevis
3. 70-01-03 Oblique ø 2 mm
4. 70-01-04 Oblique ø 3 mm
5. 70-01-05 Fine conique
6. 70-01-06 Oblique fine
7. 70-01-07 En pyramide
8. 70-01-08 Oblique à 35°, ø 2 mm
9. 70-01-09 Oblique à 35°, ø 3 mm
10. 70-01-10 Fine courbée
11. 70-01-11 Tournevis, largeur 8 mm
12. 70-01-12 Conique ø 3 mm
13. 70-01-13 Tournevis, largeur 5 mm
14. 70-01-14 Panne speciale avec
taraudage M4
No de référence ø ext. ø int.
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflecteur pour gaines thermo
rétractable, rayon 8 mm
70-01-55 Réflecteur pour gaines thermo
rétractables, rayon 6 mm
TUYERES A AIR CHAUD
15 - 18
1
65
4
3
2
11 12
10
8
7
9
Sous réserve de modifications techniques !
Vous trouverez les manuels d'utilisation mis à jour sur le site www.weller.eu.
I
Per ridurre i pericoli di lesioni o danni materiali, LEGGERE CON ATTENZIONE le
avvertenze qui riportate.
1. Non introdurre gas o sistemarlo vicino a fiamme non schermate, riscaldatori, forni o
materiali combustibili.
2. Utilizzare solo butano non aromatico come suggerito dal costruttore.
3. Assicurarsi di disinserire l’interruttore dopo l’impiego.
4. Utilizzarlo solo all’aperto o in ambienti ben ventilati.
5. Evitare cadute o scosse troppo forti.
6. Non utilizzare supporti in acciaio progettati per ferri elettrici. Potrebbero bruciare il
corpo dell’utensile.
7. Per evitare i pericoli di fuoco o esplosioni quando la pressione del gas aumenta, non
sistemarlo sotto la luce solare diretta o in punti che superano 40 °C o 140 °F.
8. Non sistemarlo vicino al parabrezza o nel bagagliaio della vettura.
9. Tenerlo lontano dai bambini.
10. Per evitare bruciature o fuoco, tenere mani e combustibili lontano da valvole di
scarico e da carter ribaltabili.
11. Non immergerlo nell’acqua.
12. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato,
modificarlo o manometterlo.
13. Non pulire il saldatoio con detergenti a base di alcool.
14. Lasciarlo raffreddare prima di applicare il coperchio di protezione.
15. Verificare, prima dell’utilizzo, che gli utensili non siano danneggiati.
16. Nel caso in cui vengano riscontrati dei danni, il dispositivo non deve essere
utilizzato ed il serbatoio non deve essere rabboccato.
17. Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato autorizzato.
18. Qualora si trasportino utensili di saldatura a bordo di velivoli, attenersi alle
disposizioni di trasporto valide per la compagnia aerea.
10
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Apertura di scarico
ATTENTIONE:
Tenere libero e
pulito. Esce aira
calda.
G
Punta saldante (o
ugello per aira calda)
C
Finestrelle
F
Fermapunta
B
Buton d’allumage
D
Leva principale del gas,
APERTO / CHIUSO
A
Leva di regolazione del
flusso di gas e quindi per la regola-
zione della temperatura della punta o
della lunghezza della fiamma
Finestra per il livello del gas
E
Ghiera zigrinata
Valvola di ricarica
Impugnatura
contenente gas
butano
DATI TECNICI
Dati Tecnici
Lunghezza (punta inclusa): 265 mm (10 7/16")
Peso (gas incluso): 126 g (4.4 oz)
Temperature: Saldatore da 250° a 500 °C,
Eiettore aria calda 650°C
Durata della carica: 4 ore con la leva di controllo inposizione "2"
Capacità massima serbatoio: 280 cc (1.71 c.i.)
11
COME USARE L’UTENSILE CON LE PUNTE SALDANTI
Assicurarsi che l'apertura di scarico sia
rivolta verso l'alto come illustrato. Tenere
lontano dall'apertura di scarico mani o
materiali combustibili per evitare brucia-
ture o combustioni improvvise.
Premere lentamente l'interruttore di
accensione e tenerlo premuto per tre
secondi dopo che avrete sentito il
"click".
Regolare la temperatura della punta vari-
ando il flusso del gas per mezzo della
leva di regolazione.
Svitare la ghiera zigrinata e rimuovere la
punta ed il fermapunta facendo attenzio-
ne a non danneggiare il dispositivo di
accensione "piezo".
COME USARE L’UTENSILE CON UGELLI AD ARIA CALDA
Posizionare la leva di regolazione nella
posizione "3" e successivamente l'inter-
ruttore ON/OFF nella posizione ON. A tem-
perature basse, o immediatamente dopo la
ricarica, posizionare la leva di regolazione
in una posizione maggiore a "3".
Aspettare che le finestrelle diventiono
rosse e quindi rilasciare l'interruttore di
accensione lentamente. Se l'operazione di
accensione non dovesse dare risultato,
ripetere tutte le operazioni.
Per spegnere l'utensile spostare l'inter-
ruttore ON/OFF in posizione "OFF" fino a
quando sentirete un "click". (Non è
necessario chiudere la leva di regolazio-
ne).
Sostituire la punta con l'ugello ad aria
calda. Procedere quindi all'operazione di
accensione come descritto in preceden-
za per l'uso con la punta saldante.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. 2.
12
USO DEL SUPPORTO
Sistemare il supporto come illustrato nel disegno.
Falso Giusto
ANALISI DEGLI EVENTUALI DIFETTI
Mancata accensione Serbatoio vuoto. Riempire.
Eiettore ostruito. Sostituire l’eiettore.
Pressione del gas alta Spostare la leva di coman-
o troppo bassa. do nella positione minima o
massima.
Il pulsante di accensione Rileggere “Come usare l’ut-
scatta troppo velocemente. ensile con le punte saldanti
Dispositivo di accensione Sostituire con uno nuovo.
consumato.
Dopo il boom, rilasciato Pipetere l’opérazione rilas-
il pulsante di accensione, ciando il pulsante di accen-
la fiamma non è accesa. sione più lentamente.
La punta non scalda Catalizzatore consumato. Sostituire la punta.
Pressione del gas Riempire il serbatoio con
insuffisante. gas butano.
Eiettore ostruito. Sostituire l’eiettore.
Se un apparecchio non funziona correttamente, si raccomanda di portarlo al più vicino Centro
Assistenza Clienti autorizzato www.coopertools.eu.
BOMBOLETTA DI RICARICA (T005 16 160 99)
1. Usare bombolette di gas di ricarica originali Weller
Pyropen.
2. Assicurarsi che la leva del gas APERTO/CHIUSO sia
sulla posizione "OFF".
3. Impugnare il Pyropen in modo che la punta sia rivol
ta verso il basso e la valvola di riempimento verso
l'alto. Inserire l'ugello della bomboletta e premere.
4. Non appena il Pyropen è completamente carico, il
gas in eccesso uscirà fuori.
5. Tenere adesso l'utensile orizzontalmente e osserva
re attraverso l'apposita finestra la quantità di gas
inserita.
13
PUNTE SALDANTI
Codice Descrizione
1. 70-01-01 Conica
2. 70-01-02 Cacciavite
3. 70-01-03 Taglio sbieco ø 2 mm
4. 70-01-04 Taglio sbieco ø 3 mm
5. 70-01-05 Conica
6. 70-01-06 Micro taglio sbieco
7. 70-01-07 Pyramide
8. 70-01-08 Taglio sbieco 35°, ø 2 mm
9. 70-01-09 Taglio sbieco 35°, ø 3 mm
10. 70-01-10 Curva conica
11. 70-01-11 Cacciavite 8 mm
12. 70-01-12 Testa arrotondata conica, ø 3mm
13. 70-01-13 Cacciavite 5 mm
14. 70-01-14 Punta adattore ø 8,4 mm (con
filetto M4, ad es per coltello a lame
calde)
Codice est. ø mm int. ø mm
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Ugello per termorestringenti, 8 mm
70-01-55 Ugello per termorestringenti, 6 mm
UGELLI PER AIRA CALDA
15 - 18
1
65
4
3
2
11 12
10
8
7
9
Con riserva di modifiche tecniche.
Le istruzioni per l'uso aggiornate sono disponibili all'indirizzo www.weller.eu.
GB
To reduce the risk of injury or property damage, READ AND UNDERSTAND the
following warnings.
1. Check tools for damage before use.
2. If damage is found, the device must not be used and the tank must not
be refilled.
3. Do not fill gas or store near open flame, heater, furnace or combustible
materials.
4. Use only non-aromatic butane gas as recommended by the manufacturer.
5. Be sure to put switch down after use.
6. Use only in open air place or well ventilated place.
7. Avoid dropping or causing a hard shock.
8. Do not use iron holder designed for the electrical iron. This may cause
burning of tool body.
9. Do not store under direct sunlight or anywhere that will exceed 40°C or
140°F. This will cause fire / explosion as gas pressure become high.
10. Do not store near windshield, in trunk of car.
11. Keep out of reach of infants.
12. Keep hands and combustibles clear out of exhaust opening and tip housing
to avoid burns or fire.
13. Do not immerse in water.
14. Do not try to disassemble or misuse or alter or tamper.
15. Do not wipe soldering iron with alcohol-based cleaner.
16. Cool down before putting protective cap on.
17. Repairs are only to be performed by authorised specialist personnel.
18. Before taking soldering tools on board aircraft, always check the
applicable transport regulations specified by the airline company.
14
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Hot air exhaust
hole
CAUTION: Keep
clear as hot air
comes out here
G
Soldering tip (or hot
blow nozzle)
C
Window
F
Tip housing
B
Ignition button
D
Gas OPEN / CLOSE
main lever
A
Control lever position for
adjusting gas flow and also
tip temperature
Gas level window
E
Knurled nut
Gas refill-nozzle
Handle contai-
ning butane gas
TECHNICAL DATA
Specifications
Length incl. soldering tip: 265 mm / 10 7/16"
Weight incl. gas filling: 126 g / 4.4 oz.
Temperature values: Soldering iron 250° - 500°C / 482° - 932°F
Hot blow 650°C / 1202°F
Burning time per gas filling: 4 hours with gas control lever set at 2.
Filling quantity: 28 cc / 1.71 cu. inch
15
HOW TO USE THE SOLDERING TIP
Be sure the hot air exhaust opening is
positioned upward, as illustrated. Keep
hands and combustibles clear of exhaust
opening to avoid burns or fire.
Push ignition button slowly and hold
three seconds after it clicks.
Adjust tip temperatur with gas control
lever.
Loosen knurled nut to remove tip and tip
housing being careful not to cut piezo
wiring.
HOW TO USE THE HOT BLOW NOZZLE
Set control lever to "3". Set gas ON/OFF
lever to "ON" position. In cold tempera-
tures or immediately after gas filling set
lever higher than "3".
Wait until the window becomes red, then
release button slowly. If it fails to ignite,
repeat ignition process outlined under
stip 3 above.
To turn off, slide the gas ON/OFF lever to
"OFF" position until it clicks. (Control
lever does not turn off).
Replace with hot blow nozzle. Ignition is
the same as for soldering.
1.
2.
3.
4.
5. 6.
1. 2.
16
HOW TO USE THE IRON HOLDER
Put accessory on any box edge as illustrated (one larger nail of holder comes outside of
box and two nails inside).
Wrong Correct
TROUBLE SHOOTING
Does not light Empty tank. Refill.
Clogged ejector. Replace with new ejector
Gas pressure too high Slide control lever to lower
or too low. or higher position.
Ignition button released Read “How to use the
too fast soldering tip" again.
Ignition plug used-up Replace with new burner
Boom after releasing Repeat ignition.
ignition button shows Pushing and releasing
no flame-off. button SLOWLY.
Tip does not heat up Used-up catalyst. Replace with new tip.
Insufficient gas pressure. Refill with butane gas.
Clogged ejector. Replace with new ejector.
If your device ceases to function correctly, take it to your nearest authorised customer
service centre www.coopertools.eu
GAS FILLING (T005 16 160 99)
1. Use original Weller Pyropen gas (or ISO-butan-
gas for cigarette lighters).
2. Be sure the gas OPEN/CLOSE lever is at "OFF"
osition.
3. Hold the Pyropen handle with tip pointing
downward, refill nozzle in upright position.
Insert nozzle of gas container and press down.
4. As soon as the Pyropen is filled, gas will over
flow.
5. Hold the tool horizontal and see the window to
read LP gas volume inside.
17
SOLDERING TIPS
Part-No. Description
1. 70-01-01 Tapered needle
2. 70-01-02 Chisel
3. 70-01-03 2 mm ø spade
4. 70-01-04 3 mm ø spade
5. 70-01-05 Tapered needle
6. 70-01-06 Micro spade
7. 70-01-07 Tapered pyramid
8. 70-01-08 2 mm ø 35° spade
9. 70-01-09 3 mm ø 35° spade
10. 70-01-10 Offset tapered needle
11. 70-01-11 High powered chisel, 8mm width
12. 70-01-12 High powered round head needle,
3mm ø
13. 70-01-13 High powered long taper , 5 mm w
14. 70-01-14 Tip adaptor 8.4 mm (threat M4)
Part-No. Outside ø Inside ø
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Shrinking attachment,
radius 8 mm
70-01-55 Shrinking attachment
radius 6 mm
HOT BLOW NOZZLES
15 - 18
1
65
4
3
2
11 12
10
8
7
9
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller.eu.
S
För att minska risken för person eller sakskador, LÄS OCH FÖRSTÅ
följande varningar.
1. Kontrollera om verktyget är skadat innan det används.
2. Om verktyget är skadat får det inte användas och tanken får inte fyllas på.
3. Fyll inte på gas eller förvara i närheten av öppen eld, el-element, ugn eller
brännbara material.
4. Använd endast icke-aromatisk butangas som rekommenderas av tillver-
karen.
5. Kontrollera att gaskranen är avstängd efter användningen.
6. Används endast utomhus eller på ett väl ventilerat utrymme.
7. Undvik att tappa gasbehållaren eller att utsätta den för hårda stötar.
8. Använd inte lödkolvställ avsedda för elektrisk lödkolv. Det kan
orsaka brand i verktyget.
9. Förvaras ej i direkt solljus eller där temperaturen överstiger 40°C eller
140°F. Detta orsakar brand / explosion då gastrycket stiger.
10. Förvaras ej nära vindrutan eller i bilens bagageutrymme.
11. Förvaras utom räckhåll för barn.
12. Håll händer och brännbara föremål borta från munstycket och
lödspetshållaren för att undvika brännskador eller brand.
13. Doppas ej i vatten.
14. Försök inte ta isär aggregatet, använda det felaktigt, förändra eller mani-
pulera det.
15. Rengör inte lödkolv med alkoholbaserat rengöringsmedel.
16. Låt behållaren svalna innan skyddshuven sätts på.
17. Reparationer får endast utföras av godkänd fackpersonal.
18. Om du tar med lödverktyg på flygplan måste du ta hänsyn till flygbolagets
transportbestämmelser.
18
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Luftningsöppninge
n
OBS: Håll öppnin-
gen fri.
Vermluftsutlopp
G
Lödspets eller varm-
luftsmunstycke
C
Fönste
F
Lödspetshylsa
B
Tändknapp
D
Huvudventil för gas
TILL/FRÅN
A
Gasreglage för justering
av lödspetstemperaturen
Gasnivåfönster
E
Räfflad mutter
Gaspåfyllningsventil
Handtag med
inbyggd gasbe-
hållare
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Längd inkl. lödspets 265 mm / 10 7/16 tum
Vikt inkl. gasfyllning 126 g / 4.4 oz.
Temperaturvärden Lödkolv 250 - 500°C
varmluft 650°C
Bränntid per påfyllning 4 timmar med gaskontrollreglaget på 2
Påfyllningsmängd 28 ml / 1.71 kubiktum
19
ANVÄNDNING AV LÖDSPETSEN
Luftningsöppningen för lödspetsen
måste vara riktad uppåt enligt fig. För att
undvika brännskador eller eldsvåda bör
man hålla händer och brännbart materi-
al borta från luftningsöppningen.
Tryck in tändknappen och håll den
intryckt 3 sekunder efter klicket.
Ställ in spetsens temperatur med gas
kontrollreglaget.
För att ta bort lödspetsen och spetshyl-
san lossar man den räfflade muttern. Se
till att ingen anslutningstråd till piezode-
larna skadas.
ANVÄNDNING AV VARMLUFTMUNSTYCKET
Ställ kontrollreglaget på läge "3". Ställ
TILL/FRÅN-ventilen i läget "TILL". Vid låg
temperatur eller direkt efter påfyllning
ställs reglaget på högre värde än "3".
Vänta tills fönstret blir rött och släpp då
knappen långsamt. Om tändningen
misslyckas upprepas tändproceduren
enl 3 ovan.
För att stänga av skjuter man TILL/FRÅN-
ventilen till läget "FRÅN" tills det klickar.
(Gaskontrollreglaget stängs inte av).
Sätt dit varmluftsmunstycket. Tändnin-
gen är densamma som för lödkolven.
1.
2.
3.
4.
5. 6.
1. 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Weller PYROPEN PIEZO Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues