Scheppach HTH250 Translation Of Original Instruction Manual

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Translation Of Original Instruction Manual

Ce manuel convient également à

D
Benzin-Heckenschere
Original-Anleitung
05 - 16
GB
Petrol Hedge trimmer
Translation from the original instruction manual
17 - 27
FR
Taille-haie à essence
Traduction du manuel d’origine
28 - 39
NL
Benzine heggenschaar
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
40 - 51
IT
Tosasiepi a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
52 - 63
DK
Benzin-Hæksaks
Original-Anleitung
64 - 75
SE
Bensinhäcksax
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
76 - 87
HTH250/240P
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5910401903
AusgabeNr.
5910401850
Rev.Nr.
02/05/2016
FR28
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 31
2.
Description de l'appareil 31
3.
Limite de fourniture 31
4.
Utilisation conforme 32
5.
Consignes de sécurité 32-34
6.
Caractéristiques techniques 34
7.
Avant la mise en service 34-35
8.
Montage et utilisation 35
9.
Les instructions de travail 36-37
10.
Maintenance 37-38
11.
Stockage & Transport 38
12.
Mise au rebut et recyclage 38-39
13.
Dépannage 39
14.
Déclaration de conformité 91
15.
Acte de garantie 92
29FR
FR
Le produit est conforme aux directives européennes
en vigueur.
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessu-
re, lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! Le défaut de se conformer à un danger
mortel et le risque de blessures et de
dommages à la machine!
FR
Porter une protection auditive et des lunettes
de protection!
FR
Risque de coupures et d’écrasement ; ne
jamais toucher des zones dangereuses quand
le fendoir est en mouvement.
FR
Porter des chaussures de protection contre
les accidents!
FR
Porter des gants de travail!
FR
Portez un masque anti-poussière!
30 FR
FR
Interdiction de fumer dans la zone de travail!
FR
Lancer levier (starter) "démarrage à froid"
FR
Gardez la zone de danger sans!
FR
Lancer levier (starter) "démarrage à chaud et travail"
Légende des symboles gurant sur l’appareil
31FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manière
sûre, rationnelle et économique; comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la
abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce
manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Dispositif de coupe
2. Protection des mains
3. Poignée avant
4. Manette de démarrage (Choke)
5. Démarreur à corde avec poignée
6. Interrupteur MARCHE / ARRET
7. Blocage de l’accélérateur
8. Couvercle du ltre à air
9. Couvercle du ltre à air
10. Graisseur
11. Pompe de carburant
12. Bouchon du réservoir de carburant
13. pousseur
14. Accélérateur
15. Poignée arrière
16. Capuchon de bougie
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lappareil.
Retirez le matériau demballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation
en lisant le guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces dorigine. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
m ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique,lms d’emballage et pièces de pe-
tite taille! Il existe un risque d’ingestion et dasphyxie !
Taille-haie á essence
Protection de la lame de coupe
Clé de bougie
Bouteille de mélange
Le matériel de montage
Mode d‘emploi
32 FR
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être mis
en place.
Ce taille-haie est conçu pour couper les jeunes pous-
ses de haies. Il n’est pas adapté à la coupe de bran-
ches, de bois dur et matériaux assimilables.
Cette machine est conçue pour être utilisée par une
seule personne.
L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
Tenez compte de tous les avertissements concernant
les dangers et la sécurité apposés sur la machine.
Veillez à ce que tous les avertissements concernant les
dangers et la sécurité apposés sur la machine restent
tous lisibles.
N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait état
de fonctionnement, en respectant toutes les instruc-
tions d’utilisation, en tenant compte de tous les avertis-
sements concernant la sécurité et en étant conscient
des dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire remédier
immédiatement à tous les défauts mettant la sécurité
en danger!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Les consignes de prévention des accidents et les au-
tres réglementations généralement reconnues doivent
être respectées.
Seules les personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit
d’utiliser, dentretenir ou de réparer la machine. Des
modications sur la machine effectuées sans autori-
sation entraînent une exclusion de la responsabilité du
fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
Toute utilisation autre que celle spéciée est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est responsa-
ble.
Le taille-haie ne doit être utilisé que pour tailler les
haies, buissons et arbustes. Une autre utilisation non
indiquée dans cette notice peut endommager le taille-
haie ou blesser gravement l’utilisateur, en conséquence
toute autre utilisation est exclue de la liste des applica-
tions.
Cette machine ne doit pas être utilisée à titre professi-
onnel ou industriel.
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utilisez
pas la machine.
ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire
entièrement cette notice et les informations con-
cernant la sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours
la notice à la machine.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou
par des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Travailler en toute sécuri
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements
de prévention daccident applicables dans le pays
d’utilisation de la machine an déviter tout risque
d’accident possible.
Toujours préserver ces instructions de sécurité (notice
d'instructions) avec le taille-haie.
Le taille-haie ne doit être manipulé que par des person-
nes disposant d'une expérience sufsante.
Coner ou prêter le taille-haie uniquement à des per-
sonnes familiarisées avec la machine et sa manipulati-
on. Toujours passer la notice.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par
le constructeur ou par des entreprises désignées par
celui-ci.
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec le taille-haie,
une formation sur l’utilisation de la machine et des
vêtements de protection par une personne ayant de
l’expérience sont nécessaires.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez
de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement
si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention
pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer
de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service. Un utilisateur qui
n’est pas informé sufsamment peut se mettre en
danger et d’autres personnes par une utilisation non
conforme.
Ne pas utiliser l’appareil à des ns non appropres
(voir «Emploi conforme à l’usage prévu»).
Eviter les postures anormales. Prendre une position
sûre et préserver l'équilibre à tout moment.
Portez des vêtements de protection approprs:
- pas d’habits larges ou de bijoux que la machine
pourrait entraîner.
- gants de protection et chaussures antidérapantes
- let pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels :
- protection de l'ouïe
- lunettes de protection ou visière
- gants de travail
- chaussures de sécurité
- casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête.
Nous recommandons de porter une protection des
jambes et une veste de sécurité.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause daccidents.
Prenez les conditions environnantes en considérati-
on :
- Ne pas exposer le taille-haie à la pluie.
33FR
- Ne pas utiliser le taille-haie dans un environnement
humide ou mouillé.
- En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace,
vent), repousser les travaux – risque d'accidents
accru !
- Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
- Ne pas utiliser le taille-haie en proximité de liquides
ou de gaz inammables.
Familiarisez-vous avec votre environnement et aux
risques potentiels que vous n’entendez pas en raison
du bruit du moteur.
Ne jamais laisser le taille-haie sans surveillance.
Pendant les pauses de travail, poser le taille-haie
de façon à éviter toute blessure. Ne jamais laisser le
taille-haie à la portée de personnes non-autorises.
Les personnes de moins de 18 ans n'ont pas le droit
de manipuler cette machine.
Tenir à lécart toute personne étrangère.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou
risque provoqué à des personnes ou du matériel.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
Eloigner les enfants.
Empêchez toute personne de toucher l’outil ou le mo-
teur, notamment des enfants. Tenir à l’écart de votre
plan de travail toute personne étrangère.
Ne pas utiliser un dispositif de coupe émoussé, fendu
ou endommagé.
Ne commencer à couper qu’une fois le dispositif de
coupe en marche.
Ne surchargez pas la machine ! Elle fonctionne
mieux et avec une sécurité accrue dans la plage
indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipe-
ments de sécurité pendant l’exploitation et ne modi-
ez rien sur la machine qui risquerait d’inuencer sa
sécurité.
Ne pas modier l'appareil ou des parties ou pièces
de l'appareil.
Ne jamais utiliser des couteaux qui ne correspondent
pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut
constituer un risque pour l'utilisateur.
Arrêtez la machine et retirez le capuchon de la bou-
gie en cas de :
- contact du taille-haie avec de la terre, des cailloux,
des clous ou d'autres corps étrangers
contrôlez si la machine est endommagée.
- travaux de réparation
- travaux de maintenance et de nettoyage
- l’élimination de perturbations (le blocage des cou-
teaux en fait partie)
- transport et d’entreposage
- abandonnement du taille-haie (même en cas
d'interruption brève)
Entretenir votre taille-haie avec soin:
- Maintenez les outils affûtés et propres an de travail-
ler mieux et en toute sécurité.
- Les poignées doivent toujours être sèches et exemp-
tes d’huile et de graisse.
- Respectez les prescriptions de maintenance
Vériez la machine an de découvrir tout endom-
magement éventuel.
- Avant de continuer l'utilisation de la machine, exa-
miner avec précaution le fonctionnement correct et
conforme des dispositifs de protection .
- Vériez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni par-
tiellement endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les conditions
requises doivent être remplies an de garantir une
exploitation impeccable du taille-haie.
- Les dispositifs de sécurité et les pièces endomma-
gés doivent être réparés ou remplacés correctement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que
d’autres informations ne soient mentionnées dans le
mode d’emploi.
- Les autocollants de sécurité endommagés ou illisib-
les doivent être remplacés.
Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine!
Avant la mise en service, toujours vérier que les
clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la
machine.
Conservez les machines non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des
enfants.
Ne pas effectuer des réparations sur la machi-
ne, à moins que vous soyez spécialement formé.
N’effectuer des réparations que celles décrites dans
le chapitre « Maintenance », s’adresser directement
au constructeur ou au service après-vente com-
pétent.
Toutes les réparations des différentes pièces de la
machine doivent être effctuées par le fabricant, ou par
l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées dorigine.
L’utilisation dautres pièces détachées et d’autres ac-
cessoires pourrait entraîner un risque daccident pour
l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages en résultant.
Manipulation de carburants en toute sécurité
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inam-
mables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation
et de contact avec la peau.
Avant de remplir le réservoir de carburant, arrêtez
le moteur de votre teille-haie et laissez refroidir la
machine.
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et
éviter tout feu nu.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque
d’explosion).
Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile.
Nettoyez le taille-haie immédiatement en cas de
déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos
vêtements immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en
serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne
se desserre pas pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les
tuyaux de carburant soient étanches. En cas de p-
sence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
Transporter et stocker les carburants uniquement
dans des récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée denfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants
en proximité de substances inammables ainsi que
d’étincelles ou de feu nu.
34 FR
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de
l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la
machine.
Pour réduire le risque d’incendie – garder le moteur
et le silencieux exempts de résidus de coupe, de
feuilles et de lubriants!
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés
par la construction et lemploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant
les « Consignes de sécurité », « Lemploi conforme à
l’usage prévu » et toutes les indications des présen-
tes instructions de service. La prise de conscience
et la prudence réduisent les risques de blessures et
d’endommagements.
Blessures par des projections de morceaux de
débris.
Cassure et projection de pièces de lame.
Danger d’empoisonnement par le monoxyde de
carbone en utilisant la machine dans un local fer
ou mal aéré.
Risque de brûlures au contact avec les composants
chauds.
Endommagement de louïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non
apparents persistent bien que toutes les mesures
de protection aient été prises.
6. Caractéristiques techniques
HTH250/240P
Caractéristiques techniques
Taille-haie à essence
Type de moteur
moteur à deux temps/
refroidi par air
Capacité cm
3
25,4
Puissance moteur kW 0,7
Vitesse de ralenti n
0
/min
-1
3400
Max. La vitesse du moteur min
-1
9500
Capacité du réservoir l 0,6
Rapport de mélange (carburant /
huile deux temps)
40:1
Longueur de coupe mm 600
Max. Largeur de coupe mm 27
Dimension L/B/H mm 1165/230/220
Longueur de la lame de coupe mm 690
Poids kg 5,9
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 108 dB(A)
Imprécision de mesure K
pA
= 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibration (real handle) A
hv
= 6,9 m/s
2
Imprécision de mesure K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Avant la mise en service
A la livraison, le réservoir du taille-haie n’est pas rempli
de mélange de carburant.
Remplissez le réservoir du taille-haie selon la descripti-
on du chapitre « Remplir le réservoir »
Remplir le réservoir de carburant
La machine fonctionne avec un mélange d’essence
normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux
temps.
Porter une attention particulière à la manipulation
d’essence. Ne pas fumer ni allumer un feu (risque
d’explosion).
Essence
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans
plomb
Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb,
de gasoil ou dautres carburants non admissibles.
Ne pas utiliser de lessence présentant un indice
d’octane inférieure à 91 ROZ. Dans le cas contraire,
risque de surchauffe et dendommagement du mo-
teur.
Lorsque vous travaillez en permanence avec un ré-
gime élevé, il est recommandé d’utiliser une essence
d’un indice d’octanes plus élevé.
Pour des raisons de protection de l’environnement, il
est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps :
selon la spécication JASO FC ou ISO EGD
N’utilisez pas
- d’huile à quatre temps ou d’huile à deux temps pour
moteurs hors-bord refroidis à l’eau.
- de mélange tout prêt des stations de service.
Mélanger le carburant
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps 2,5% (40:1)
1 litre 0,025 litres
2 litres 0,05 litres
5 litres 0,125 litres
10 litres 0,25 litres
Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile.
La moindre imprécision peut avoir un effet important
sur le rapport de mélange de faibles volumes de
carburant.
Ne pas modier le rapport de mélange an d’éviter
la formation de quantités élevées de résidus de
combustion, la diminution de la puissance et
l’endommagement du moteur.
langer l’essence et l’huile dans un bidon propre,
agréé pour lessence et marqué. Utiliser un bidon
d’essence avec une protection anti-déversement.
1. Remplir d’abord le bidon de la moitié de l’essence
de mélange.
2. Verser ensuite la totalité de la quantité de l’huile.
3. Secouer le mélange de carburant.
4. Verser le reste de lessence.
35FR
Les carburants ne peuvent pas être stockés pour
une durée illimitée. Le stockage de carburants et de
mélanges de carburants peut provoquer des problèmes
de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité
de carburant à la fois que vous consommez pendant
un mois. Stocker les carburants uniquement dans des
bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de
carburant dans un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors
de la pore d’enfants.
Attention! Avant la mise en service, veuillez vous infor-
mer sur la manière de mise hors service la plus rapide!
Remplir le réservoir de carburant
Arrêter le moteur et le laisser refroidir !
Portez des gants de protection !
Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
Respecter impérativement les instructions du chapi-
tre « Manipulation sure du carburant ».
1. Remplir le réservoir de le taille-haie uniquement à
l’extérieur ou dans un local sufsamment aéré.
2. Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés
dans le réservoir provoquent des défauts de fonc-
tionnement.
3. Secouez le bidon de carburant avant de remplir le
réservoir de la machine.
4. Ouvrir le couvercle du réservoir (12) avec p-
caution, an de laisser décharger une éventuelle
surpression.
5. Remplir le réservoir avec précaution jusqu'au bord
inférieur de la tubulure de remplissage.
6. Refermez le réservoir. Assurez-vous que le cou-
vercle est fermement serré.
7. Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
8. Vériez l’absence de fuites du réservoir et des
conduites de carburant.
9. Actionnez la pompe de carburant si nécessaire
(11).
10. Eloignez-vous au minimum de trois mètres de
l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la
machine.
8. Montage et utilisation
Vous n’êtes pas autorisé de mettre la machine en
service sans avoir lu cette notice de service. Impérati-
vement respecter les instructions. La machine doit être
montée complètement et conformément aux instruc-
tions !
- Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE / ARRET
(6), le blocage de laccélérateur (7) et l’accélérateur
(14) fonctionnent correctement.
- Démarrer le taille-haie uniquement lorsqu’il est comp-
lètement assemblée.
- Appuyez le taille-haie pour le démarrage, tenez-le
bien en main ! Veillez à ce que le dispositif de coupe
soit libre.
Démarrage du taille-haie:
1. Garder une distance appropriée envers toute
substance inammable.
2. Prenez une position stable.
3. Posez le taille-haie au sol devant vous, le disposi-
tif de coupe étant orienté dans le sens opposé de
votre corps.
4. Posez le pied droit dans la poignée arrière.
5. Saisir la poignée avant par la main gauche.
Démarrage à froid
1. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la
position „I“.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe de carburant
(11), avec précaution, jusqu’à ce que le carburant
arrive dans la pompe.
3. Mettre la manette démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à froid".
4. Tirer lentement la corde de démarrage à la poig-
née (5) jusqu’à ressentir une résistance.
5. Tirer rapidement la corde de démarrage et la
relâcher lentement. Ne pas retirer complètement
la corde de démarrage et ne pas laisser frapper la
manette sur le moteur.
6. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à chaud et travail", dès que le moteur
a démarré.
7. Laissez chauffer la machine au ralenti pendant
env. une minute avent de commencer le travail.
Arrêter le moteur
1. Relâchez l’aclérateur (14).
2. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la
position „0“.
marrage à chaud
1. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la
position „I“.
2. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à chaud et travail".
3. Tirez sur la corde de démarrage en prenant la poi-
gnée de démarrage (5) jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Blocage de l’accélérateur
1. Saisir le taille-haie à la poignée arrière (15) et
actionner le blocage de l’aclérateur (7).
2. Saisir la poignée avant (3) avec lautre main.
3. Appuyer sur l’accélérateur (14).
4. Le dispositif de coupe démarre.
En relâchant laccélérateur, le dispositif de coupe
s’arrête et le moteur tourne au ralenti.
Lorsque le dispositif de coupe continue à tourner, bien
que malgré laccélérateur ne soit pas enfoncé, il faut
baisser la vitesse au ralenti (voir « Maintenance »)
Réglages du taille-haie
Réglage de la poige arrière (15).
Pour faciliter le travail avec le taille-haie, la poignée
arrière peut être réglée en 3 positions.
Pendant le réglage, le accélérateur (14) ne peut pas
être actionné.
1. Tenir le taille-haie par la main gauche à la poignée
avant (3).
2. Pousser de la pousseur (13). Tourner la poignée
jusqu’à atteindre la position souhaitée.
3. Relâcher de la pousseur (13). Veiller à ce que le
déverrouillage s’encliquète de nouveau et que la
poignée soit bien xée.
36 FR
9. Les instructions de travail
Effectuez les contrôles suivants avant la mise en ser-
vice du taille-haie et pendant le travail :
Le taille-haie est -elle montée complètement et cor-
rectement ? Veillez à ce que les vis et écrous soient
bien serrés.
- Vis du dispositif de coupe : voir la maintenance
Le taille-haie est-il dans un état correct garantissant
la sécurité du travail ?
- Les fonctions de sécurité sont-elles en état ?
Le réservoir est plein ?
Le dispositif de coupe est-il en état et affûté ?
Le moteur et le silencieux sont-ils exempts de dé-
pôts, de feuilles et de lubriants ?
La poignée est-elle propre – exempte d’huile, de
graisse et de résines ?
Le lieu de travail est il exempt de risques de t-
buchement ?
Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Laccélérateur est-il souple et fonctionnel ?
L’interrupteur MARCHE/ARRET est-il fonctionnel ?
Le dispositif de coupe s’arrête-t-il toujours au ralenti
?
Lorsque le dispositif de coupe tourne au ralenti, il faut
baisser la vitesse de rotation au ralenti (voir « Réglage
du ralenti »).
Vériez que la transmission est sufsamment lubrié
(voir sous « Maintenance »).
Comportement général au travail avec le taille-haie
Ne jamais travailler tout seul. Une autre personne
doit être en proximité (à portée de voix) pour les cas
d’urgence.
Eloigner les enfants, les autres personnes et les ani-
maux de la zone de travail (distance de 15 m min.).
Ne jamais travailler sur la neige, la glace ou d’autres
sols glissants – risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insufsant (par
ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de
neige ou le crépuscule).
Avant de commencer la taille, chasser les animaux
de la haie an de ne pas les blesser.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée.
Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone
de travail.
Eviter les postures anormales. Toujours garder
l'équilibre. Ne pas travailler le torse penché en avant.
Manipuler le taille-haie uniquement en position sure.
Arrêter le taille-haie en cas de changement du lieu
de travail.
Eloigner les mains et les pieds du dispositif de coupe
en mouvement.
Tenir le taille-haie de fon à éviter de respirer les
gaz déchappement. Ne pas travailler dans un local
fermé.
Ne pas utiliser le taille-haie pour ramasser ou se
débarrasser de morceaux de bois ou dautres objets.
Impérativement enlever les corps étrangers de la
haie (par ex. ls), ceux-ci pouvant endommager les
couteaux du taillehaie.
Toujours tenir le taille-haie dans les deux mains,
la main gauche sur la poignée avant la main droite
sur la poignée arrière. Ne jamais travailler avec une
seule main.
Lorsque vous relâchez laccélérateur, le dispositif
de coupe continue à marcher pendant un certain
moment (effet de ralenti).
Commencer la coupe avec le dispositif de coupe en
marche.
Ne jamais mettre la main dans le dispositif de coupe
en marche.
Ne jamais travailler
- les bras tendus
- aux endroits d'accès difcile
- trop penché en avant
Ne jamais travailler avec le taille-haie au dessus de
la hauteur des épaules.
Ne jamais toucher les clôtures en grillage ou le sol
avec le dispositif de coupe.
Arrêter le moteur et retirer le capuchon d’allumage
- en cas de changements sensibles du comportement
de la machine
- pour éliminer du bois coincé
- pour contrôler le dispositif de coupe après un contact
avec des cailloux, des clous ou d’autres objets dures.
- pour éliminer des défauts
- pendant les pauses de travail
- avant de laisser le taille-haie sans surveillance
Ne pas poser le taille-haie chaud dans l’herbe haute
ou sur des objets inammables.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
- aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
- vous pouvez vous retirer sans obstacle
- l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
- vous avez pris une position stable.
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiova-
sculaires sont exposées trop souvent aux vibrations,
il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des
vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs
pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enent, que
vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent
insensibles.
Travail avec le taille-haie
Tenir le taille-haie avec les deux mains dans une dis-
tance de sécurité du corps.
Le diamètre de coupe maximum dépend de
l’essence, de l’âge, de l’humidité et de la dureté du
bois.
Couper les branches épaisses à l’aide de ciseaux à
branches avant de tailler la haie.
Le taille-haie peut être guidé en avant et en arrière
grâce à ses couteaux bilames, ou en mouvement
pendulaire d'un côté à l'autre.
Couper d'abord les côtés de la haie, et ensuite le
bord supérieur.
Tailler la haie du bas vers le haut.
Tailler la haie en forme de trapèze.
Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord
supérieur de la haie doit être taillé de façon régulière.
Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est
nécessaire.
37FR
Procédez de la façon suivante:
1. Desserrez les écrous (A) du côté haut du dispositif
de coupe.
2. Serrez les vis (B) du côté bas (les desserrer éven-
tuellement avant).
3. Tournez la vis d’un quart à une moitié de tour dans
le sens antihoraire.
4. Tenez la vis à l’aide d’un tournevis et serrez les
écrous fermement.
Le jeu de glissement est réglé correctement lorsque
la rondelle sous la tête de la vis peut être tout juste
tournée à la main.
5. Lubriez le dispositif de coupe à l’aide d’une huile
compatible à l’environnement.
Un jeu de glissement trop faible chauffe les lames et
risque d’endommager la machine.
Lubrication de la transmission
Lubrier la transmission toutes les 10 à 20 heures de
service.
1. Engager la pompe de graisse au graisseur (10).
2. Presser un peu de graisse.
Réglage du régime au ralenti
Lorsque le dispositif de coupe continue à marcher au
ralenti, il faut corriger le régime au ralenti.
1. Laissez chauffer le moteur pendant 3 – 5 minutes
(éviter un régime trop élevé).
2. Tournez la vis de réglage (C):
dans le sens horaire
- le régime au ralenti augmente (+)
dans le sens antihoraire
- le régime au ralenti diminue (–)
Adressez-vous au constructeur lorsque le dispositif de
coupe continue à marcher tout de même.
Ne continuez en aucun cas le travail avec le taille-haie!
Nettoyage et remplacement du ltre à air
Nettoyer le ltre à air régulièrement, an de prévenir
- les difcultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant.
Nettoyez le ltre à air env. toutes les huit heures de
service, plus souvent en cas de présence de quantités
importantes de poussières.
1. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à froid" an déviter l’introduction de
particules dans le carburateur.
2. Enlever le couvercle du ltre à air (8).
3. Enlever le ltre à air (D).
4. Lavez le ltre à air à l’aide d’un solution de savon
chaude. Ne pas soufer sur les particules de
souillure, risque de blessure des yeux !
5. Nettoyer l’intérieur du ltre à air à l’aide d’un
pinceau.
6. Laisser bien sécher le ltre à air et le réintégrer.
7. Remettre le couvercle du ltre à air.
Remplacer le ltre à air régulièrement.
Les ltres à air endommas doivent être rempla-
cés régulièrement.
Le meilleur moment pour la taille :
haie de feuillus : juin et octobre
haie de résineux : avril et août
haie à croissance rapide : à partir du mois de mai
env. toutes les 6 semaines
Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajourner
la taille ou ne pas traiter cette zone.
Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans
tous les cas.
10. Maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et de netto-
yage
- Arrêter le moteur !
- Attendre l’arrêt du dispositif de coupe
- Retirer le capuchon de la bougie (sauf pour le régla-
ge du régime au ralenti)
Ne pas effectuer les travaux dentretien en proximi-
té d’un feu nu. Risque d’incendie !
Les autres interventions dentretien et de réparation
qui ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être
effectuées uniquement par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer
des interventions de maintenance ou de nettoyage
doivent impérativement être remontés et vériés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute
autre pièce risque de provoquer des blessures et dom-
mages imprévisibles.
Entretien Porter des gants an d'éviter les blessures
possibles.
An de garantir une utilisation du taille-haie longue et
able, effectuer régulièrement les travaux d'entretien
suivants.
Vérier les défauts évidents du taille-haie tels que
- les xations desserrées
- les composants usés ou endommagés
- les dispositifs de coupe pliés, cassés ou endomma-
gés
- l’étanchéité du bouchon du réservoir et des conduites
de carburant
Contrôler le taille-haie après chaque utilisation
pour détecter
- l’usure, notamment le jeu du dispositif de coupe
- les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien
avant d'utiliser le taille-haie.
Ajustage du dispositif de coupe
Rajuster le jeu de glissement lorsque les brins de la
haie se coincent entre les lames, ou que le jeu s’est ag-
randi par l’usure normale du dispositif de coupe après
une utilisation prolongée.
Pour avoir de bons résultats de coupe, le jeu de glisse-
ment entre les lames doit être réglé correctement.
38 FR
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec. Ne pas utiliser de l'eau, des solvants
ou des produits de polissage.
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidisse-
ment du moteur exempt d'obstructions (risque de
surchauffe).
Nettoyer régulièrement le dispositif de coupe à l’aide
d’une brosse ou d’un chiffon.
Ne jamais nettoyer les couteaux à l'eau (risque de
corrosion!)
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à inter-
valles réguliers
Ne jamais utiliser de graisse!
De traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Plan de maintenance
Intervention Intervalle de maintenance
Ajustage du dispositif de coupe - en cas de besoin
Réglage du régime au ralenti - en cas de besoin
Serrage des vis du silencieux - en cas de besoin
Nettoyage / remplacement du ltre de carburant - en
cas de besoin
Nettoyage / remplacement du ltre à air toutes les 8
heures de service
(plus souvent en environnement poussiéreux)
Lubrication de la transmission toutes les 20 heures de
service, 1 fois par an au minimum
11. Stockage & Transport
Entreposage
Stocker la machines non utilisée avec le protège-lame
dans un local sec et fermé en dehors de la portée
d’enfants.
An d’augmenter la durée de vie utile du taille-haie et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recom-
mandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
Engager le protège-lame sur le dispositif de coupe.
Retirer le capuchon de bougie.
Vider le réservoir de carburant complètement.
Evacuer le carburant restant en conformité avec les
réglementations (sans polluer l’environnement).
Vider le carburateur.
Transport
Pour transporter la machine, arrêter le moteur, attendre
l’arrêt du dispositif de coupe et mettre le protège-lame.
Porter la machine sur la poignée avant.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée. Proté-
ger le taille-haie contre le renversement, les endomma-
gements et le déversement de carburant.
12. Mise au rebut et recyclage
Les consignes de liquidation résultent des pictogram-
mes indiqués sur lappareil ou sur lemballage.
Liquidation de l’emballage de transport
Lemballage protège l’appareil de l’endommagement
lors du transport.
Nettoyage et remplacement du ltre de carburant
Contrôler le ltre de carburant (E) en cas de besoin. Un
ltre contaminé ne laisse plus passer le carburant.
Enlever le bouchon du réservoir (12) et retirer le ltre de
carburant à l’aide d’un crochet de l.
Contamination légère
- Retirer le ltre de la conduite de carburant et le netto-
yer à l’aide de benzine
Contamination forte
- Remplacer le ltre de carburant
Contrôle et remplacement de la bougie
Ne jamais toucher la bougie (F) ou le capuchon (16)
lorsque le moteur tourne. Haute tension ! Risque de
brûlures sur le moteur chaud. Portez des gants de
protection !
Contrôler régulièrement la bougie et lécart entre les
électrodes.
Procédez de la façon suivante:
1. Retirez le capuchon de de la bougie.
2. Dévissez la bougie à l’aide de la clé à
bougie fournie.
Lécart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm.
Nettoyez la bougie si elle est encrassée.
Remplacez la bougie :
- chaque mois lorsque la machine tourne régulière-
ment
- lorsque le corps isolant est endommagé
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou
plein d’huile
Vérier l’étincelle d’allumage
1. Retirez le capuchon de la bougie.
2. Dévissez la bougie à l’aide de la clé à bougie
fournie.
3. Dévissez la bougie.
4. Enchez fermement le capuchon.
5. Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un
paire de pinces isolées (assez loin de lorice de
bougie).
6. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET sur la
position „I“.
7. Tirer fortement sur la poignée de la corde de
démarrage.
Lorsque la bougie fonctionne correctement, une
étincelle est visible entre les électrodes.
Silencieux / ouverture d’échappement
Ne pas resserrer les vis de xation du pot
d’échappement lorsque le moteur est chaud.
1. Vériez régulièrement que les vis de xation (G)
du pot déchappement (H) ne se sont pas desser-
rées.
Lorsqu’elles sont desserrées, serrez-les à la main.
2. Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement
(K).
Nettoyage
Nettoyer le taille-haie avec soin après chaque usage
an de préserver le fonctionnement correct.
Porter des gants de protection pendant le nettoyage du
dispositif de coupe !
39FR
En général, le matériel demballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par con-
séquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des
matières premières et de réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que lms, sty-
ropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
Danger d’étouffement !
Rangez les parties de lemballage hors de pore des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
13. Dépannage
Dérangement Cause possible Que faire
Le taille-haie ne fonctionne pas. • Manque de carburant
• Défaut de la conduite de carburant
• Contamination du ltre de carburant
• Défaut de bougie
• Défaut de carburateur
• Défaut interne
• Vérier le volume de carburant
• vérier labsence de pliures et
d’endommagements de la conduite de
carburant
• Nettoyer ou remplacer le ltre de carburant.
• Remplacer la bougie
• S‘adresser au constructeur ou au service
après-vente compétent
• S‘adresser au constructeur ou au service
après-vente compétent
Le taille-haie fonctionne avec des
interruptions
• Défaut interne
• Interrupteur défectueux
• S‘adresser au constructeur ou au service
après-vente compétent
• S‘adresser au constructeur ou au service
après-vente compétent
Le moteur tourne, le dispositif de coupe
ne marche pas
• Dispositif de coupe bloque
• Défaut interne
• Défaut d’embrayage
• Enlever l‘objet qui bloque les couteaux
• S‘adresser au constructeur ou au service
après-vente compétent
• S‘adresser au constructeur ou au service
après-vente compétent
Le dispositif de coupe se réchauffe • Manque de lubrication => friction
• Jeu de glissement trop faible
• Dispositif de coupe émoussé
• Lubrier le dispositif de coupe
• Régler le jeu de glissement
• Faire after le dispositif de coupe
89
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
ENGINE PART
92
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig han-
tering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter
varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverk-
ningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva
får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köpa-
ren. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach HTH250 Translation Of Original Instruction Manual

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Translation Of Original Instruction Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues