ROSIERES RDR61 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO
AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
BYCNHERWBB GJ GJKMPJDFYB> DSNZ:RJQ
ENGLISH
DESCRIPTION
The unit can be found in filtering hoods or in exhaust hoods. In the Filtering hoods (Fig. 1) the air and steam
taken up by the unit are purified with charcoal filters and returned to the environment through the aeration grids
on the side of the flue. WARNING: When using filtering hoods, both charcoal filters and an air deflector (A) must
be used. Located in the lower part of the flue, this deflector recycles the air to the environment. The charcoal
filters are not supplied. In the Exhaust hoods (Fig .2) an exhaust duct conveys the steam and cooking odors
directly outside through the wall/ceiling. Therefore they do not require charcoal filters.
INSTALLATION
To facilitate installation, before starting remove the grease filters: press inward on the clamp at the handle
and pull the filter downward (Fig. 3).
Mount the plate of the electrical system (depending on the model) fixing it with 2 screws and 2 metal washers
(Fig. 4).
Wall fitting (Fig. 5): making use of the appropriate drilling jig, apply the supplied blocks into the wall, and
remember the distance between the hood and the cooktop must be at least 65 cm. Insert two of the supplied
screws so that the apparatus can be hooked onto these ones by means of the holes provided on the appliance
(use the holes A; if the hood have the holes A and C, use only the holes C). Once the apparatus is hooked,
fix it definitively to the wall using the two other screws and the holes made at its bottom (B). To avoid damage
make exclusive use of the holes already prepared on the hood.
Securing the telescopic flue: Basic installation requirements: – Set the electrical power supply within the space
covered by the decorative flue. – If your unit is installed in an Exhaust hood, prepare the air exhaust hole.
Place bracket (W) 50 mm from the ceiling and position this on the vertical of your hood, with the aid of the notches
on the centre of the bracket (Fig. 6); using a pen, mark the 2 holes on the wall and then make the holes and
fit the screw anchors provided and proceed to secure the bracket using the 2 screws (provided).
Exhaust hoods: connect the disposal duct to the air evacuation pipe of the hood; use a flexible pipe and lock
it to the air evacuation pipe of the hood with a metal hose clamp (pipe and clamp are not provided). Make all
power connections to the hood by means of the power cable. Take 2 assembled flues and place these on the
upper surface of the hood. Raise the upper flue as far as the ceiling and secure it to the bracket using the 2
screws (Fig.7).
Filtering hood: make all power connections to the hood using the power cable. Fasten the air baffle to the lower
flue as shown in Figure 8, using the 2 screws. Take 2 assembled flues and place these on the upper surface
of the hood. Raise the upper flue as far as the ceiling and secure it to the bracket using the 2 screws (Fig.7).
Also remember that charcoal filters must be used in the case of the filtering version; check to see whether such
filters are already fitted; if necessary, proceed to fit as follows, depending on the model type purchased:
- if the hood features round charcoal filters (Fig. 9), fit the charcoal filter by turning anti-clockwise.
- if the hood features a panel type charcoal filter (Fig. 10), remove the two metal filter retainers (M) and position
the charcoal filter inside the grease filter; fit the two filter retainers back on again to secure the charcoal filter.
OPERATION
Depending on the model, the unit is equipped with the following controls:
Controls shown in Fig. 11: Button A: light switch. Button B: first speed motor ON/OFF switch. Button C: second
speed switch. Button D: third speed switch. E: motor on light. THE MOTOR FUNCTION WARNING LIGHT (E) IS
NOT PRESENT IN SOME MODELS.
Controls shown in Fig. 12: Button A: Light switch; position 0: light off; position 1: light on. Button B: Motor
switch; position 0: motor off; position 1-2-3: motor on at speed I, II and III. C: Motor pilot lamp.
Controls shown in Fig. 13: Button A: turns the LIGHTS off. Button B: turns the LIGHTS on. Button C: decreases
speed down to minimum speed. If pressed for 2" the motor is turned off. Button D: activates the motor (calling
the last speed used) and increases the speed until reaching maximum. Button E: FILTER ALARM/TIMER RESET:
when pressing the key during display of the filter alarm (motor off) it resets the hour counter. When pressing the
key when the motor is running, the TIMER is activated and the hood will automatically be switched off after 5
minutes.
L1) The 4 green LEDs indicate the running speed.
L2) When the LED is red (motor off) it indicates the FILTER ALARM. When the LED is green (flashing) it indicates that
the TIMER has been activated with the key E.
FILTER ALARM: After 30h of operation, the LED L2 turns RED. It indicates that the grease filters need to be cleaned.
After 120h of operation, the LED L2 turns RED and flashes; It indicates that the grease filters need to be cleaned and
the charcoal filters replaced. After cleaning the grease filters (and/or replacing the charcoal filters), restart the hour counter
(RESET) by pressing the key E during display of the filter alarm.
Controls shown in Fig. 14: Button A: turns the lights on/off; every 30 hours of operation the corresponding pilot
lamp (S) comes on to indicate that the grease filters must be cleaned; every 120 hours of operation the
corresponding pilot lamp (S) flashes to indicate that the grease filters must be cleaned and the charcoal filter
replaced. To restart the hour counter (RESET), hold the button A pressed down for about 1” (while the pilot lamp
S is on). Button B: drives the motor in first speed (the corresponding pilot lamp comes on); when holding it down
for about 1”, the motor cuts out; when pressing the button a second time (while the pilot lamp is on) , the TIMER
is activated and thus the motor stops after 5’ (the pilot lamp flashes). Button C: drives the motor in second speed
(the corresponding pilot lamp comes on); when pressing the button a second time (while the pilot lamp is on) ,
the TIMER is activated and thus the motor stops after 5’ (the pilot lamp flashes). Button D: drives the motor in
third speed (the corresponding pilot lamp comes on); when pressing the button a second time (while the pilot lamp
is on) , the TIMER is activated and thus the motor stops after 5’ (the pilot lamp flashes). Button E: drives the
motor in fourth speed (the corresponding pilot lamp comes on); when pressing the button a second time (while
the pilot lamp is on) , the TIMER is activated and thus the motor stops after 5’ (the pilot lamp flashes).
Pay special attention to the grease filters; to remove the filter: push inward on the clamp at the handle and
pull the filter downward. Wash out the filter using a neutral soap.
if the model purchased has the controls shown
in Figure 13: see the paragraph “Controls shown in Fig. 13” (“Filter Alarm”). If the model purchased has the controls
shown in Figure 11/12: the grease filter must be cleaned periodically: exactly how often depends on use (at least
once every other month). If the model purchased has the controls shown in Figure 14: the grease filters must
be cleaned approximately once every 30 hours of operation (when the light button lamp comes on) - Fig. 14S).
Once the cleaned filters are reinstalled, to reset the counter hold the light button pressed down for about 1”
(Fig.14A) while the corresponding pilot lamp (S) is on. For further information, see the Controls in Fig.14 in the
paragraph entitled “Operation”.
Charcoal filter/s: if using the hood in the filtering hood, the charcoal filter must be replaced periodically. To
remove the charcoal filters, proceed as follows, depending on the model purchased:
- if the hood features round charcoal filters (Fig. 15), remove the charcoal filter by turning clockwise.
- if the hood features a panel type charcoal filter (Fig. 10), remove the charcoal filter by first of all removing the
two filter retainers M.
If the model purchased has the controls shown in Figure 13, see the paragraph “Controls shown in Fig. 13” (“Filter
Alarm”). If the model purchased has the controls shown in Figure 11/12, the charcoal filters must be replaced
according to use: on the average once every 6 months. If the model purchased has the controls shown in Figure14,
the charcoal filters must be replaced each time the light button (Fig.14S) lamp flashes (i.e. every 120 hours of
operation).
Lighting:
- To gain access to the bulbs, remove the grease filters as described above and remove the bulbs. Replace only
with CANDLE HALOGEN LAMP - Ø 35mm, E14–220-240 Vac, 28W or INCANDESCENT LAMP-E14–220-240 Vac,
40W
- If the halogen lamps shown in Fig. 16 need changing, slacken the ring nut in an anticlockwise direction and
remove the bulb itself. Replace with the same type of lamp. CAUTION: Do not handle glass bulb with bare hands.
- To change the halogen lamps shown in Fig. 17 open the cover levering from the proper slots. Replace with
the same type of lamp. CAUTION: Do not handle glass bulb with bare hands.
The motor used in this hood features a safety device (thermal cutout) that responds to temperature changes
For accidental reasons or due to installation faults, this device could engage and automatically shut off the
motor, thereby preventing serious damage to the equipment. In such cases, after allowing the motor to cool
down, the hood can be switched on again; the cause of the fault will nonetheless have to be remedied,
ensuring installation has been correctly made and that all the instructions in the Information sheet have been
complied with.
DEUTSCH
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Das Gerät kann in Umluftversion und in Abluftversion geliefert werden. In der Umluftversion (Abb. 1) werden
die durch das Gerät geleitete Luft und der Dampf durch Kohlefilter gereinigt und dann über die seitlichen Lüftungsgitter
der Haube wieder in Zirkulation gebracht. ACHTUNG: Bei Verwendung der Umluftversion sind ein Kohlefilter und ein
Luftableitblech (A) notwendig, das in den unteren Teil des Rohrs eingebaut wird und ein erneutes Einleiten der Abluft
in den Raum ermöglicht. Die Kohlefilter werden nicht mitgeliefert. In der Abluftversion (Abb. 2) werden die Dämpfe
und Küchengerüche direkt über eine Evakuationsöfffnung in der Wand oder Decke nach außen abgezogen. Daher
sind keine Kohlefilter notwendig.
MONTAGE DES GERÄTS
Vor den Montageoperationen muß/müssen zur leichteren Handhabung des Geräts die Fettfilter entfernt werden:
Den Festhalter in der Nähe des Griffs nach innen drücken und den Filter nach unten ziehen (Abb. 3).
Die Platte der elektrischen Anlage anbringen (Je nach Version) und mit 2 Schrauben und 2 Unterlegscheiben aus
Metall befestigen (Abb.4).
Befestigung an der Wand (Abb. 5): Benutzen Sie die Bohrschablone, um die Dübel in der Wand anzubringen,
wobei der Abstand zwischen der Haube und dem Kochfeld mindestens 65 cm betragen muß. Nun kann das Gerät
mit den Schlüssellochöffnungen in der Geräterückwand in die Schrauben eingehängt werden (die Oeffnungen A
benutzen; wenn in der Haube die Oeffnungen A und C vorhanden sind, dann muessen nur die Oeffnungen C
benutzt werden). Zusätzlich wird das Gerät durch die Sicherungslöcher fest mit der Wand verschraubt (B). Um
das Gerät nicht zu beschädigen, dürfen nur die vom Hersteller vorgesehenen Bohrungen benutzt werden.
Befestigung der Teleskoprohre: Mindestanforderungen für die Montage: – Stromversorgungsanschluß innerhalb
der Außenabmessungen des Teleksoprohres vornehmen. Wenn Ihr Gerät als Abluftversion installiert wird, ist ein
Loch zur Abführung der Luft vorzusehen.
Positionieren Sie die Halterung (W) 50 mm von der Decke entfernt, vertikal oberhalb der Haube unter Zuhilfenahme
der Schlitze in der Mitte der Halterung (Abb. 6). Markieren Sie mit einem Filzstift die beiden Bohrlöcher an der
Wand. Führen Sie die Bohrungen aus und stecken Sie die mitgelieferten Dübel in die Bohrlöcher. Befestigen Sie
die Halterung mit den beiden mitgelieferten Schrauben.
Abluftversion: Das Luftabführungsrohr an die Austrittsöffnung der Haube anschließen; dazu einen Schlauch
verwenden und ihn an der Luftaustrittsöffnung der Haube mit einer Metallschelle befestigen (Schlauch und Schelle
werden nicht mitgeliefert). Schließen Sie die Haube mittels Stromkabel an die Stromversorgung an. Legen Sie die
beiden vormontierten Rohre auf den vorderen Teil der Haube. Heben Sie das obere Rohr bis zur Decke an und
bestigen Sie es mittels 2 Schrauben an der Halterung (Abb. 7).
Umluftversion: Schließen Sie die Haube mittels Stromkabel an die Stromversorgung an. Befestigen Sie das Ableitblech
an dem unteren Rohr wie in Abbildung 8 gezeigt. Benutzen Sie hierzu 2 Schrauben. Legen Sie die beiden
vormontierten Rohre auf den vorderen Teil der Haube. Heben Sie das obere Rohr bis zur Decke an und bestigen
Sie es mittels 2 Schrauben an der Halterung (Abb. 7).
Beachten Sie, dass bei der Umluftversion der Gebrauch von Kohlefiltern erforderlich ist; uberprüfen Sie, ob die Filter
bereits installiert sind; falls erforderlich, montieren Sie diese wie nachstehend beschrieben ist, entsprechend dem von
Ihnen erworbenen Modell:
- wenn die Haube mit runden Kohlefiltern ausgestattet ist (Abb. 9), hängen Sie den Kohlefilter durch Drehen
desselben im Gegenuhrzeigersinn ein.
- wenn die Haube mit einem Kohlefilterpaneel ausgestattet ist (Abb. 10), entfernen Sie die beiden Metallfilterhalter
(M) und positionieren Sie den Kohlenfilter im Innern des Fettfilter; setzen Sie anschließend die beiden Festhalter
wieder ein, um den Kohlefilter zu arretieren.
FUNKTIONSWEISE
Je nach Version ist das Gerät mit folgenden Bedienung ausgestattet:
Bedienung gemäß Abb. 11: Taste A: Beleuchtung. Taste B: Ein- (erste Betriebstufe), Aus- Schalter.
Taste C: zweite Betriebstufe. Taste D: dritte Betriebstufe. E: Motorkontrolleuchte. EINIGE MODELLE SIND OHNE
DAS MOTORKONTROLLEUCHTE (E).
Bedienung gemäß Abb. 12: Taste A: Schalter für die Beleuchtung; Stellung 0: Beleuchtung aus; Stellung 1:
Beleuchtung ein. Taste B: Motorschalter; Stellung 0: Motor aus; Stellung 1-2-3: erste, zweite und dritte Schaltstufe.
C: Led Motorbetrieb.
Bedienung gemäß Abb. 13: Taste A: LICHT einschalten. Taste B: LICHT ausschalten. Taste C: Drosselt die
Geschwindigkeit auf ein Minimum. Bei 2 Sek. langem Drücken wird der Motor abgeschaltet. Taste D: Betätigung
des Motors (mit der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit) und Erhöhen der Geschwindigkeit bis zum Maximum.
Taste E: RESET FILTERALARM / TIMER: Wird diese Taste während der Anzeige des Filteralarms (bei abgeschaltetem
Motor) gedrückt, wird der Stundenzähler nullgestellt. Wird die Taste hingegen bei laufendem Motor gedrückt, wird der TIMER
aktiviert, der die Abzughaube nach 5 Minuten automatisch abschaltet.
L1) Die vier GRÜNEN LEDs zeigen die momentane Geschwindigkeit an.
L2) Wenn die LED rot ist (bei abgeschaltetem Motor), zeigt sie FILTERALARM an. Wenn die LED grün ist und blinkt, zeigt
sie an, dass der TIMER über die Taste E aktiviert worden ist.
FILTERALARM: Nach einer Betriebszeit von 30h leuchtet LED L2 stets ROT, um anzuzeigen, dass die Fettfilter gereinigt
werden müssen. Nach einer Betriebszeit von 120h blinkt LED L2 ROT, um anzuzeigen, dass die Fettfilter gereinigt und
die Kohlenfilter ausgetauscht werden müssen. Nach der Reinigung den Fettfiltern (und/oder dem Austausch der Kohlenfilter)
ist zur Rückstellung des Stundenzählers die Taste E (RESET) während der Anzeige des Filteralarms zu drücken.
Bedienung gemäß Abb. 14: Taste A: Licht einschalten/ausschalten; alle 30 Betriebsstunden leuchtet die zutreffende
Anzeige (S) auf und dies bedeutet, dass die Fettfilter zu reinigen sind; alle 120 Betriebsstunden blinkt die zutreffende
Anzeige (S) auf und dies bedeutet, dass die Fettfilter gereinigt und die Kohlefilter ersetzt werden müssen. Zur
Wiederaufnahme der Stundenzählung (RESET) muss die Taste A circa 1” lang gedrückt werden (während die
Anzeige S eingeschaltet ist).
Taste B: Schaltet den Motor mit der Geschwindigkeit 1 ein (die zutreffende Anzeige
leuchtet auf); hält man die Taste circa 1” lang gedrückt, wird der Motor ausgeschaltet; wird die Taste ein zweites Mal
betätigt (während die Anzeige leuchtet), erfolgt die Aktivierung des TIMERS und nach 5’ kommt der Motor zum
Stillstand (die Anzeige blinkt). Taste C: Schaltet den Motor mit der Geschwindigkeit 2 ein (die zutreffende Anzeige
leuchtet auf); wird die Taste ein zweites Mal betätigt (während die Anzeige leuchtet), erfolgt die Aktivierung des
TIMERS und nach 5’ kommt der Motor zum Stillstand (die Anzeige blinkt). Taste D: Schaltet den Motor mit der
Geschwindigkeit 3 ein (die zutreffende Anzeige leuchtet auf); wird die Taste ein zweites Mal betätigt (während die
Anzeige leuchtet), erfolgt die Aktivierung des TIMERS und nach 5’ kommt der Motor zum Stillstand (die Anzeige
blinkt). Taste E: Schaltet den Motor mit der Geschwindigkeit 4 ein (die zutreffende Anzeige leuchtet auf); wird die
Taste ein zweites Mal betätigt (während die Anzeige leuchtet) erfolgt die Aktivierung des TIMERS und nach 5’ kommt
der Motor zum Stillstand (die Anzeige blinkt).
Mit besonderer Sorgfalt sind die Fettfilter zu behandeln; Entfernung des Filters: Den Festhalter in der Nähe
des Griffs nach innen drücken und den Filter nach unten ziehen. Die Filter mit einem neutralen Reiniger waschen.
Hat das von Ihnen erworbene Modell die in Abb. 13 dargestellten Bedienung: Abschnitt “Bedienung gemäß
Abb.13” (“Filteralarm”). Hat das von Ihnen erworbene Modell die in Abb. 11/12 dargestellten Bedienung: Der Fettfilter
ist periodisch in Abhängigkeit vom Gebrauch (mindestens jedoch alle zwei Monate) zu reinigen. Hat das von Ihnen
erworbene Modell die in Abb. 14 dargestellten Bedienung: die Fettfilter sind jeweils nach etwa 30 Betriebsstunden
zu reinigen (wenn die Anzeige der Lichttaste aufleuchtet - Abb. 14S). Sind die Filter wieder eingesetzt, zur
Wiederaufnahme der Stundenzählung circa 1” lang die Taste Licht (Abb. 14A) gedrückt halten, während die Anzeige
(S) leuchtet. Weitere Informationen erhalten Sie unter dem Stichwort „Bedienung“ von Abb. 14 im Abschnitt
“Funktionsweise“.
Kohlefilter: bei Gebrauch des Gerätes in Umluftversion muss der Kohlefilter ausgetauscht werden. Zum
Entfernen der Kohlefilter, wie folgt vorgehen, je nach dem von Ihnen erworbenen Modell:
- wenn die Haube mit runden Kohlefiltern ausgestattet ist (Abb. 15), entfernen Sie den Kohlefilter durch Drehen
derselben im Uhrzeigersinn.
- wenn die Haube mit einem Kohlefilterpaneel (Abb. 10) ausgestattet ist, ist der Kohlefilter durch vorheriges
Entfernen der 2 Filterhalter M herauszunehmen.
Hat das von Ihnen erworbene Modell die in Abb. 13 dargestellten Bedienung, Abschnitt “Bedienung gemäß Abb.13”
(“Filteralarm”). Hat das von Ihnen erworbene Modell die in Abbildung 11/12 dargestellten Bedienung, müssen Sie
die Kohlefilter in Abhängigkeit vom Gebrauch im Durchschnitt alle 6 Monate ersetzen. Hat das von Ihnen erworbene
Modell die in Abb. 14 dargestellten Bedienung, müssen Sie die Kohlefilter austauschen, wenn die Anzeige der
Lichttaste (Abb. 14S) blinkt, d. h. alle 120 Betriebsstunden).
Beleuchtung:
- Zum Austausch der Glühbirnen ist der Fettfilter wie beschrieben zu entfernen. Lampe herausnehmen und durch
Halogen-Kerzenleuchte Ø35, E14 - 220-240Vac - 28W oder Glühbirne E14 - 220-240Vac - 40W ersetzen
- Um Halogenlampen gemäß Abb. 16 zu ersetzen, die Nutmutter gegen den Uhrzeigersinn ausschrauben und die
Lampe entfernen. Mit Lampen derselben Art ersetzen. ACHTUNG: Glaskolben nicht mit bloßen Händen anfassen.
- Um Halogenlampen gemäß Abb. 17 zu ersetzen, den Deckel durch Einwirken auf den passenden Schlits öffnen.
Mit Lampen derselben Art ersetzen. ACHTUNG: Glaskolben nicht mit bloßen Händen anfassen.
Diese Haube besistzt einen Motor mit temperaturgesteuerter Sicherheitsvorrichtung (Überhitzungsschutz).
Diese Sicherheitsvorrichtung kann zufällig oder aufgrund von Installationsstörungen in Aktion treten, so daß
der Motor automatisch abgeschaltet wird, um eine Beschädigung desselben zu vermeiden. In solchen Fällen
kann der Motor nach Abkühlung erneut in Betrieb genommen werden. Achten Sie jedoch darauf, die Ursachen
der Störung zu beseitigen und kontrollieren Sie hierzu, ob die Installation korrekt vorgenommen und alle
Anleitungen des beileigenden Warnhinweisblattes befolgt wurden.
FRANCAIS
DESCRIPTION
L'appareil peut être en version recyclage ou en version aspirante. Dans la version Recyclage (Fig. 1), l’air et les
vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés par les filtres à charbons et remis en circulation à travers les grilles
latérales d’aération du tuyau. ATTENTION: Pour la version Recyclage utiliser les filtres à charbons et un déflecteur
(A) placé dans la partie basse du conduit permettant la circulation de l’air dans le local. Les filtres à charbons ne sont
pas fournis. Dans la version Aspirante (Fig. 2), les vapeurs et les odeurs de la cuisine sont convoyées directement
à l’extérieur par un tuyau d’évacuation à travers la paroi/plafond. Il n’est donc pas nécessaire d’utiliser les filtres
à charbons.
INSTALLATION
Avant de procéder aux opérations de montage, pour manoeuvrer plus aisément l’appareil, démontez les filtres
à graisse: à l'aide de la poignée, pousser l’arrêt vers l’intérieur et tirer le filtre vers le bas (Fig. 3).
Monter la plaque de l’installation électrique (selon les modèles) en la fixant avec 2 vis et 2 rondelles
métalliques (Fig. 4).
Fixation au mur (Fig. 5): en utilisant le gabarit de perçage appliquer au mur les chevilles qui vous sont fournies,
sachant que la distance entre la hotte et le plan de cuisson doit être au minimum de 65 cm. Y insérer deux des vis
qui vous sont fournies de sorte que votre appareil puisse être accroché à celles-ci au moyen des trous qui sont prévus
dans le fond (utilisez les trous A; si la hotte est équipée de trous A et C, utilisez seulement le trous C). Après
avoir accroché votre appareil, le fixer définitivement au mur en utilisant les deux autres vis et au moyen des trous
prévus dans le fond (B). Pour éviter d’abîmer votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser exclusivement
les trous prévus par le constructeur.
Fixation des tuyaux télescopiques: Conditions essentielles pour le montage: – Prévoyez l’alimentation électrique
à l’intérieur du tuyau télescopique. – Si l'appareil doit être installé en version Aspirante, prévoyer le trou d’évacuation
de l’air. Posez le support (W) à 50 mm du plafond et placez-le à la verticale de votre hotte en vous aidant des
encoches se trouvant au centre du support (Fig. 6); a l’aide d’un crayon marquez les 2 trous sur la paroi, puis
percez et introduisez les chevilles qui sont fournies en équipement et fixez le support en utilisant les 2 vis (fournies).
Version aspirante: raccordez le conduit pour l’évacuation de l’air à la bouche de sortie de l’air de la hotte; utilisez
un tuyau souple et bloquez-le sur la bouche de sortie de l’air de la hotte à l’aide d’un collier métallique (le tuyau
et le collier ne sont pas fournis). Effectuez le branchement électrique de la hotte à l’aide du câble d’alimentation.
Prendre les 2 tuyaux ensemble et les poser sur la partie supérieure de la hotte. Soulevez le tuyau supérieur jusqu’au
plafond et fixez-le au support à l’aide des 2 vis (Fig. 7).
Versione recyclage: effectuez le branchement électrique de la hotte à l’aide du câble d’alimentation. Fixez le
déflecteur d’air au tuyau inférieur comme indiqué à la Figure 8, en utilisant 2 vis. Prenez les 2 tuyaux ensemble
et posez-les sur la partie supérieure de la hotte.Soulevez le tuyau supérieur jusqu’au plafond et fixez-le au support
à l’aide des 2 vis (Fig. 7).
De plus, nous rappelons que, dans la version recyclage, l’utilisation des filtres à charbon est nécessaire ; vérifiez
s’ils sont installés, dans le cas contraire, montez-les en procédant comme suit, en fonction du modèle en votre
possession:
- si la hotte est équipée de filtres à charbon ronds (Fig. 9), accrochez les filtres à charbon avec un mouvement
rotatoire, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- si la hotte est équipée d’un filtre à charbon à panneau (Fig. 10), enlevez les deux fixations filtres métalliques
(M) et positionnez le filtre à charbon à l’intérieur du filtre à graisse; ensuite, repositionnez les 2 fixations filtres
pour bloquer le filtre à charbon.
FONCTIONNEMENT
Selon les modéles, l'appareil est muni des types suivants de commandes:
Commandes de la Fig. 11: Touche A: interrupteur d'éclairage. Touche B: interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse.
Touche C: interrupteur 2e vitesse. Touche D: interrupteur 3e vitesse. E: voyant lumineux de fonctionnement du
moteur. DANS CERTAINS MODELES, LE VOYANT DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR (E) N’EXISTE PAS.
Commandes de la Fig. 12: Touche A: Interrupteur allumage éclairage; position 0 : éclairage en service; position
1 : éclairage éteint. Touche B: Interrupteur moteur; position 0: moteur à l’arrêt; position 1-2-3: moteur en service
à la première, seconde et troisième vitesse. C: Voyant témoin de fonctionnement du moteur.
Commandes de la Fig. 13: Touche A: éteint l’éclairage. Touche B: allume l’éclairage. Touche C: diminue la vitesse
pour arriver à la vitesse minimum. Si pressée pendant 2" le moteur s’arrête. Touche D: actionne le moteur (en
rappelant la dernière vitesse utilisée) et augmente la vitesse pour arriver à la vitesse maximale.
Touche E: RESET ALARME FILTRES / TIMER : si l’on appuie sur la touche pendant l’affichage de l’alarme des filtres (avec
le moteur arrêté) on remet à zéro le comptage des heures. En appuyant sur la touche pendant le fonctionnement du moteur,
on active le TIMER, la hotte s’éteint donc automatiquement après 5 minutes.
L1) Les 4 témoins lumineux VERTS signalent la vitesse en cours.
L2) Quand le moin lumineux est rouge (avec le moteur arrêté) il indique l’ALARME DES FILTRES. Quand le moin lumineux
est vert (clignotant) il indique que le TIMER a été actionné par la touche E.
ALARME FILTRES: Après 30h de fonctionnement le voyant L2 devient ROUGE. Il signale que les filtres à graisse doivent
être nettoyés. Après 120h de fonctionnement le voyant L2 devient ROUGE et clignote il indique que les filtres à graisse
doivent être nettoyés et les filtres à charbon remplacés.
Après avoir nettoyé les filtres à graisse (et/ou remplacé les filtres à charbon), appuyer sur la touche E pour faire redémarrer
le comptage des heures pendant la visualisation de l’alarme filtres.
Commandes de la Fig. 14: Touche A: allume/éteint les voyants; toutes les 30 heures de fonctionnement le témoin
lumineux correspondant (S) s’allume pour signaler qu’il est nécessaire de nettoyer les filtres à graisse; toutes les
120 heures de fonctionnement, le témoin lumineux correspondant (S) clignote pour signaler qu’il est nécessaire de
nettoyer les filtres à graisse et remplacer les filtres à charbon. Pour faire repartir le comptage des heures (RAZ),
maintenir la pression sur la touche A pendant environ 1” (tandis que le témoin S est en fonction). Touche B: actionne
le moteur à la 1ère vitesse (le témoin lumineux correspondant s’allume); pour éteindre le moteur, maintenir la pression
pendant environ 1”. En appuyant une seconde fois sur la touche (tandis que le témoin lumineux est allumé), le
TIMER est activé, par conséquent, 5’ après le moteur s’arrête (le témoin lumineux clignote).
Touche C: actionne le
moteur à la 2ème vitesse (le témoin lumineux correspondant s’allume); en appuyant une seconde fois sur la touche
(tandis que le témoin lumineux est allumé), le TIMER est activé, par conséquent, 5’ après le moteur s’arrête (le témoin
lumineux clignote). Touche D : actionne le moteur à la 3ème vitesse (le témoin lumineux correspondant s’allume);
une seconde fois sur la touche (tandis que le témoin lumineux est allumé), le TIMER est activé, par conséquent, 5’
après le moteur s’arrête (le témoin lumineux clignote). Touche E : actionne le moteur à la 4ème vitesse (le témoin
lumineux correspondant s’allume); en appuyant une seconde fois (tandis que le témoin lumineux est allumé), le
TIMER est activé, par conséquent, 5’ après le moteur s’arrête (le témoin lumineux clignote).
Prêter une attention particulière aux filtres à graisse; pour enlever le filtre: à l'aide de la poignée, pousser
l’arrêt vers l’intérieur et tirer le filtre vers le bas. Laver les filtres avec une lessive neutre.
Si le modèle que vous avez acheté à les commandes représentées sur la Figure 13: voir le paragraphe
“Commandes de la Fig. 13” (“Alarme Filtres”). Si le modèle que vous avez acheté à les commandes représentées
sur la Figure 11/12: le filtre à graisse doit être nettoyé périodiquement, en fonction de l’utilisation (au moins tous
les deux mois). Si le modèle que vous avez acheté a les commandes représentées sur la Figure 14: les filtres
à graisse doivent être nettoyés environ toutes les 30 heures de fonctionnement (lorsque le témoin de la touche
éclairage s’allume - Fig. 14S). Une fois les filtres propres remontés, pour faire repartir le comptage, maintenir
la pression pendant environ 1” sur la touche éclairage (Fig.14A) tandis que le témoin lumineux correspondant (S)
est allumé. Pour toute information complémentaire voir les Commandes de la Fig. 14 sous le paragrapheFonctionnement”.
Filtre/s à charbon: si l’on utilise l’appareil en version recyclage, il faut remplacer le filtre à charbon. Pour
enlever les filtres à charbon, procédez comme suit, en fonction du modèle en votre possession:
- si la hotte est équipée de filtres à charbon ronds (Fig. 15), enlevez le filtre à charbon avec un mouvement
rotatoire, dans le sens des aiguilles d’une montre.
- si la hotte est équipée d’un filtre à charbon à panneau (Fig. 10), enlevez le filtre après avoir ôté les deux fixations
filtres métalliques M.
Si le modèle que vous avez acheté à les commandes représentées sur la Figure 13, voir le paragraphe “Commandes
de la Fig. 13” (“Alarme Filtres”). Si le modèle que vous avez acheté a les commandes représentées sur la Figure
11/12, vous devrez remplacer les filtres à charbon en fonction de l’utilisation, en moyenne tous les 6 mois. Si
le modèle que vous avez acheté a les commandes représentées sur la Figure 14, vous devrez remplacer les filtres
à charbon toutes les fois que le témoin de la touche éclairage (Fig. 14S) clignote (c’est-à-dire toutes les 120 heures
de fonctionnement).
Eclairage:
- Pour remplacer les lampes, enlever les filtres à graisse, comme cela est indiqué cì-dessus et enlever la lampes.
Remplacer avec une ampoule halogène Ø35, E14 - 220-240 Vac - 28 W ou avec une ampoule à incandescence
E14 - 220-240 VAC - 40 W.
- Pour le remplacement des lampes halogènes de la Fig. 16, dévissez la bague dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre et ôtez l’ampoule. Remplacez-les par des lampes ayant les mêmes caractéristiques. ATTENTION:
Ne pas toucher l'ampoule à main nue.
- Pour remplacez les lampes halogènes de la Fig. 17, ouvrez le couvercle en faisant levier grâce aux fissures prévues
à cet effet. Remplacez-les par des lampes ayant les mêmes caractéristiques. ATTENTION: Ne pas toucher l'ampoule à
main nue.
Le moteur utilisé dans cette hotte est équipé d’un dispositif de sécurité (thermoprotecteur) sensible à la
température. Pour des raisons accidentelles, ou des anomalies d’installation, ce dispositif peut intervenir en
arrêtant automatiquement le moteur, de manière à éviter de graves détériorations à l’appareil. Dans ce cas,
après avoir laissé refroidir le moteur, il est possible d’actionner de nouveau la hotte. Cependant, il faut
d’abord éliminer les causes du dysfonctionnement, contrôler que l’installation est parfaite et que toutes les
instructions figurant dans la notice d’avertissements ont bien été respectées.
1 2
A
3
4
7
8
9
10
M
6
50mm
W
5
B
min 65 cm
A
C
15
16
17
13
11 12
A B C
D
E
A
C B
14
A
B
D E
C
S
04306513/7
DEUTSCH (DE)
HINWEIS
'HU 0LQGHVWDEVWDQG ]ZLVFKHQ GHU 6WHOOÀlFKH GHU
Töpfe auf dem Kochfeld und der Unterkante der
Abzugshaube muss 65 cm betragen, falls nicht anders
in den Montageanweisungen angegeben. Falls die
0RQWDJHDQZHLVXQJHQGHU.RFKÀlFKHHLQHQJU|H-
ren Abstand vorschreiben, ist dieser einzuhalten.
Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennung-
sabgaskamine (zum Beispiel Zentralheizung,
+HL]JHUlWH%DGH]LPPHU|IHQXVZLVWQLFKWJHVWDWWHW
In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die
behördlichen Vorschriften zu beachten. Desweiteren
darf die Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand
geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck
bestimmt ist.
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-
'XQVWDE]XJVKDXEHXQGHLQHUUDXPOXIWDEKlQJLJHQ
)HXHUVWlWWHZLH]%JDV|ORGHUNRKOHEHWULHEHQH
+HL]JHUlWH'XUFKODXIHUKLW]HU:DUPZDVVHUEHUHLWHU
ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft
durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum
GLH /XIW HQWQRPPHQ ZLUG GLH GLH )HXHUVWlWWH ]XU
Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist
möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube
XQGUDXPOXIWDEKlQJLJHU)HXHUVWlWWHLP$XIVWHOOUDXP
GHU)HXHUVWlWWHHLQ8QWHUGUXFNYRQK|FKVWHQV
mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
)HXHUVWlWWHQDEJDVH YHUPLHGHQ ZLUG 'DKHU GHQ
Raum mit Lüftungsanschlüssen versehen, die einen
NRQVWDQWHQ=XVWURPYRQ)ULVFKOXIWJHZlKUOHLVWHQ
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrol-
lieren: Den folgenden Anweisungen folgen, falls
das Symbol ( ) erscheint; dieses Gerät weist
konstruktive technische Details auf, die unter die
Isolierungsklasse II fallen und deshalb muss es
nicht geerdet werden.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollie-
ren: den folgenden Anweisungen folgen, falls das
Symbol ( ) NICHT erscheint; ACHTUNG: dieses
Gerät muss geerdet werden. Beim elektrischen
Anschluss sicherstellen, dass die Steckdose eine
Erdung aufweist.
Beim elektrischen Anschluss muss überprüft werden,
ob die Spannungswerte des Stromnetzes mit den
:HUWHQDXIGHPLP,QQHUQGHV*HUlWHVDQJHEUDFKWHQ
7\SHQVFKLOGVEHUHLQVWLPPHQ)DOOV,KU*HUlWQLFKW
mit einem fest angeschlossenem Kabel mit Stecker
oder einer sonstigen Vorrichtung, die eine allpolige
Unterbrechung mit einer Kontaktöffnung von minde-
stens 3 mm versehen ist, so müssen die entsprechen-
den Trennvorrichtungen bei der festen Installation
YRUJHVHKHQZHUGHQ'DV*HUlWVRDXIVWHOOHQGDVV
GHU6WHFNHU]XJlQJOLFKLVWIDOOV,KU*HUlWPLWHLQHP
Netzkabel mit Stecker ausgestattet ist.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss
GDV*HUlWYRP6WURPQHW]JHWUHQQWZHUGHQ
GEBRAUCH
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die Be-
QXW]XQJ YRQ ÀDPPHQHU]HXJHQGHQ 0DWHULDOLHQ
(Flambieren) vermeiden.
Bitte nicht unter der Dunstabzugshaube
ÀDPELHUHQ
Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr
achten, die durch Öl und Fette verursacht wird.
%HVRQGHUVJHIlKUOLFKLVWGLH(QWÀDPPEDUNHLWYRQ
bereits benutztem Öl. Keine offenen Elektrogrills
verwenden.
Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr
GLH$QZHLVXQJHQ]XU5HLQLJXQJGHU)HWW¿OWHUXQG
zur Entfernung eventueller Fettablagerungen auf
dem Gerät beachten.
Dieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch
Personen (Kinder inbegriffen) mit beschränkten
Körper-, Sinnes- und Geisteskräften oder mit
unzulänglicher Erfahrung und Kenntnis geeignet,
ausgenommen sie werden von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
oder zum Gebrauch des Gerätes unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Zugängliche Teile können sich bei
Verwendung mit Kochgeräten erwärmen.
'LHVH.FKHQDE]XJVKDXEHLVW]XU0RQWDJHEHU
Küchen für den Hausgebrauch, Kochvorrichtun-
gen und ähnlichen Küchengeräten bestimmt.
WARTUNG
1XUHLQHVRUJIlOWLJH3ÀHJHJDUDQWLHUWDXI'DXHUHLQH
JXWH/HLVWXQJXQG)XQNWLRQGHV*HUlWV
Die Entfernung eventueller Fettablagerungen vom
*HUlWHUIROJWLQUHJHOPlLJHQ$EVWlQGHQLQ$EKlQ-
gigkeit von der Benutzung (zumindest alle zwei
0RQDWH 'LH 9HUZHQGXQJ YRQ VFKHXHUQGHQ RGHU
NRUURVLYHQ 3URGXNWHQ YHUPHLGHQ )U GLH lXHUH
5HLQLJXQJYRQODFNLHUWHQ*HUlWHQHLQPLWODXZDUPHQ
Wasser und Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch
YHUZHQGHQ IU GLH lXHUH 5HLQLJXQJ GHU *HUlWH
aus Stahl, Kupfer und Messing wird die Verwendung
von Spezial-produkten empfohlen, wobei die auf dem
3URGXNWHDQJHJHEHQHQ$QZHLVXQJHQ]XEHDFKWHQ
VLQGIUGLHLQQHUH5HLQLJXQJGHU*HUlWHHLQHQLQ
denaturalisierten Äthylalkohol eingetauchten Lappen
RGHU3LQVHOYHUZHQGHQ
(DE) HINWEIS - (EN) WARNING - (FR) ATTENTION - (NL) OPGELET -
(ES) ADVERTENCIA - (IT) AVVERTENZE - (PT) ADVERTENCIAS -
56ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂə6,232=25,/$
2
ENGLISH (EN)
WARNING
The minimum distance between the hob surface
on which the pans stand and the lower part of the
KRRGPXVWEHFPXQOHVVRWKHUZLVHVSHFL¿HGLQ
the installation instructions. If the hob installation
instructions specify a greater distance, it must be
taken into account.
The air collected must not be conveyed into a duct
used to blow off smokes from appliances fed with an
energy other than electricity (central heating systems,
WKHUPRVLSKRQVZDWHUKHDWHUVHWF
&RPSO\ZLWKWKHRI¿FLDOLQVWUXFWLRQVSURYLGHGE\WKH
competent authorities in merit when installing the
disposal duct. In addition, exhaust air should not
be discharged into a wall cavity, unless the cavity is
designed for that purpose.
The room must be well aerated in case a hood and
some other heat equipment fed with an energy other
WKDQHOHFWULFLW\JDVRLOFRDOKHDWHUVHWFRSHUDWH
at the same time.
In fact the intake hood, disposing of air, could create a
vacuum in the room. The vacuum should not exceed
PEDU7KLVSUHYHQWVWKHJDVH[KDXVWHGE\WKH
heat source from being intaken again. It is therefore
advisable to ensure the room contains air taps able
WRHQVXUHDVWHDG\ÀRZRIIUHVKDLU
Check the data label inside the appliance; if the
symbol ( ) is printed, read the following: this
appliance has such technical particulars that it
belongs to class II insulation, therefore it must
not be earthed.
Check the data label inside the appliance; if the
symbol ( ) is NOT printed, read the following:
ATTENTION: This appliance must be earthed.
When making the electrical connections, check
that the current socket has a ground connection.
When making the electrical connections, check that
the voltage values correspond to those indicated
on the data plate inside the appliance itself. In case
your appliance is not furnished with a non separating
ÀH[LEOHFDEOHDQGKDVQRSOXJRUKDVQRWJRWDQ\
other device ensuring omnipolar disconnection from
the electricity main, with a contact opening distance
of at least 3 mm, such separating device ensuring
disconnection from the main must be included in the
¿[HGLQVWDOODWLRQ,I\RXUXQLWIHDWXUHVDSRZHUOHDG
and plug, position this so the plug is accessible.
Always switch off the electricity supply before carrying
out any cleaning or servicing operations on the
appliance.
USE
Avoid using materials which could cause spurts of
ÀDPHÀDPEpHVQHDUWKHDSSOLDQFH
'RQRWÀDPEpXQGHUWKHUDQJHKRRG
When frying, take particular care to prevent oil
DQGJUHDVH IURPFDWFKLQJ ¿UH$OUHDG\ XVHG RLOLV
especially dangerous in this respect. Do not use
uncovered electric grates.
7RDYRLG SRVVLEOH ULVNVRI¿UH DOZD\V FRPSO\ZLWK
the indicated instructions when cleaning anti-grease
¿OWHUVDQGZKHQUHPRYLQJJUHDVHGHSRVLWVIURPWKH
appliance.
This appliance is not intended for use by persons
LQFOXGLQJFKLOGUHQZLWKUHGXFHGSK\VLFDOVHQVRU\
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Caution: accessible parts may become hot when
used with cooking appliances.
This kitchen hood is intended for installation in do-
mestic kitchens above cooktops, cooking devices
and similar kitchen equipment.
0$,17(1$1&(
Thorough servicing guarantees correct and long-
lasting operation.
Any fat deposits should be removed from the ap-
pliance periodically depending on amount of use
DWOHDVWHYHU\PRQWKV$YRLGXVLQJDEUDVLYHRU
corrosive products. To clean painted appliances on
the outside, use a cloth dipped in lukewarm water
and neutral detergent.
To clean steel, copper or brass appliances on the
RXWVLGHLWLVDOZD\VEHVWWRXVH VSHFL¿FSURGXFWV
following the instructions on the products themselves.
To clean the inside of the appliance, use a cloth (or
EUXVKGLSSHGLQGHQDWXUHGHWK\ODOFRKRO
FRANCAIS (FR)
ATTENTION
La distance minimum entre la surface de support
des casseroles sur le plan de cuisson et la partie
LQIpULHXUH GH OD KRWWH GRLW PHVXUHU FP VDXI VL
OHVLQVWUXFWLRQVSRXUO¶LQVWDOODWLRQVRQWGLIIpUHQWHV6L
les instructions pour l’installation du plan de cuisson
LQGLTXHQWXQHGLVWDQFHVXSpULHXUHFHWWHGHUQLqUHGRLW
rWUHUHVSHFWpH
/¶DLUDVSLUpQHGRLWSDVrWUHFDQDOLVpGDQVXQFRQGXLW
TXLHVWXWLOLVpSRXUpYDFXHUOHVIXPpHVSURGXLWHVSDU
GHVDSSDUHLOVDOLPHQWpVSDUGHVVRXUFHVG¶pQHUJLHV
DXWUHV TXH O¶pQHUJLH pOHFWULTXH LQVWDOODWLRQV GH
FKDXIIDJHFHQWUDOUDGLDWHXUVFKDXIIHHDXHWF
3RXUpYDFXHUO¶DLUTXLGRLWrWUHpOLPLQpUHVSHFWH]OHV
SUHVFULSWLRQV GHV DXWRULWpV FRPSpWHQWHV 'H SOXV
O¶DLUTXLGRLWrWUHpYDFXpQHGRLWSDVrWUHGpFKDUJp
GDQVXQH FDYLWpGXPXUj PRLQVTXHFHWWHFDYLWp
VRLWSUpYXHSRXUFHEXW
3UpYR\H]XQHDpUDWLRQGHODSLqFHDGpTXDWHTXDQG
XQHKRWWHHWGHVDSSDUHLOVDOLPHQWpVSDUXQHpQHUJLH
DXWUHTXHO¶pQHUJLHpOHFWULTXHSRrOHjJD]jKXLOH
j FKDUERQ HWF VRQW XWLOLVpV HQ PrPH WHPSV (Q
HIIHWHQpYDFXDQW O¶DLUODKRWWHSRXUUDLWFUpHUXQH
GpSUHVVLRQGDQVODSLqFH/DSUHVVLRQQpJDWLYHGH
ODSLqFHQHGRLWSDVGpSDVVHUPEDUpYLWDQWDLQVL
que la source de chaleur provoque un appel des
JD]TXLGRLYHQWrWUHpYDFXpV,OHVWGRQFQpFHVVDLUH
3
G¶pTXLSHUODSLqFHGHSULVHVG¶DLUDOLPHQWDQWXQÀX[
d’air frais constant.
Contrôler la plaque des caractéristiques tech-
niques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si
le symbole ( ¿JXUHVXUODSODTXHVXLYUHOHV
instructions suivantes: cet appareil est construit
pour appartenir à la classe d’isolation II ; il ne
doit donc pas être relié à la terre.
Contrôler la plaque des caractéristiques techni-
ques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le
symbole ( 1(¿JXUHSDVVXUODSODTXHVXLYUHOHV
instructions suivantes: ATTENTION: cet appareil
doit être relié à la terre. Lors du raccordement
électrique s’assurer que la prise de courant est
équipée d’une connexion de mise à la terre.
/RUVGXUDFFRUGHPHQWpOHFWULTXHDVVXUH]YRXVTXH
OHV YDOHXUV GH WHQVLRQ FRUUHVSRQGHQW j FHOOHVTXL
VRQW LQGLTXpHV VXU OD SODTXH GHV FDUDFWpULVWLTXHV
GHO¶DSSDUHLOTXLVHWURXYHjO¶LQWpULHXUGHFHOXLFL
6LYRWUH DSSDUHLOQ¶D SDV GH FkEOH ÀH[LEOH TXL QH
SHXW SDV rWUH VpSDUp QL GH SULVH RX ELHQ G¶DXWUH
GLVSRVLWLITXLJDUDQWLVVHOHGpEUDQFKHPHQWGHWRXV
OHVS{OHVGXUpVHDXDYHFXQHGLVWDQFHG¶RXYHUWXUH
entre les contacts d’au moins 3 mm, ces dispositifs
GHVpSDUDWLRQGXUpVHDXGRLYHQWDORUVrWUHSUpYXV
GDQV O¶LQVWDOODWLRQ ¿[H 6L YRWUH DSSDUHLO HVW PXQL
d’un câble d’alimentation, positionner l’appareil de
PDQLqUHjFHTXHOD¿FKHVRLWDFFHVVLEOH
$YDQWGHSURFpGHUjXQHRSpUDWLRQG¶HQWUHWLHQRXGH
QHWWR\DJHTXHOFRQTXHGpEUDQFKH]O¶DSSDUHLO
UTILISATION
(YLWH]G¶XWLOLVHUGHVPDWpULDX[TXLSURYRTXHQWGHV
ÀDPPHVjSUR[LPLWpGHO¶DSSDUHLO
,OHVWLQWHUGLWGHÀDPEHUGHVPHWVVRXVODKRWWHGH
cuisine
'DQVOHFDVGHIULWXUHVIDLWHVWRXWSDUWLFXOLqUHPHQW
DWWHQWLRQDXGDQJHUG¶LQFHQGLHTXHUHSUpVHQWHQWOHV
KXLOHVHWOHVFRUSVJUDV$FDXVHGHVRQLQÀDPPDEL-
OLWpO¶KXLOHXVDJpHHVWSDUWLFXOLqUHPHQWGDQJHUHXVH
1¶XWLOLVH]SDVGHJULOVpOHFWULTXHVGpFRXYHUWV
3RXUpYLWHUGHVULVTXHVG¶LQFHQGLHSRVVLEOHVVXLYH]
OHVLQVWUXFWLRQVGRQQpHVFRQFHUQDQWOHQHWWR\DJHGHV
¿OWUHVjJUDLVVHHWVXUODIDoRQG¶HQOHYHUGHVGpS{WV
pYHQWXHOVGHJUDLVVHVXUO¶DSSDUHLO
&HWDSSDUHLOQ¶DSDVpWpFRQoXSRXUrWUHXWLOLVpSDU
GHVSHUVRQQHV \ FRPSULV GHVHQIDQWVD\DQWGHV
FDSDFLWpV SK\VLTXHV VHQVRULHOOHV RX PHQWDOHV
UpGXLWHVRXELHQD\DQWXQHH[SpULHQFHHWXQHFRQ-
QDLVVDQFH LQVXI¿VDQWH j PRLQV TX¶HOOHV QH VRLHQW
VXUYHLOOpHVRXLQVWUXLWHVVXUO¶XWLOLVDWLRQGHO¶DSSDUHLO
SDUXQH SHUVRQQH UHVSRQVDEOHGHOHXU VpFXULWp ,O
IDXWVXUYHLOOHUOHVHQIDQWVD¿QTX¶LOVQHMRXHQWSDV
avec l’appareil.
Attention : des parties accessibles peuvent se
UpFKDXIIHUORUVTX¶HOOHV VRQW XWLOLVpHVDYHFGHV DS-
pareils de cuisson.
&HWWHKRWWHGHFXLVLQHHVWFRQoXHSRXUrWUHLQVWDOOpH
DXGHVVXV GH FXLVLQLqUHV j XVDJH GRPHVWLTXH
dispositifs de cuisson et appareils similaires.
ENTRETIEN
8Q HQWUHWLHQ VRLJQp HVW XQH JDUDQWLH GH ERQ IRQ-
ctionnement et de bon rendement de votre appareil
dans le temps.
/¶pOLPLQDWLRQG¶pYHQWXHOVGpS{WVGHJUDLVVHVXUO¶DS-
SDUHLOGRLWrWUHHIIHFWXpHHQIRQFWLRQGHO¶XWLOLVDWLRQ
GHFHGHUQLHUDXPRLQVWRXVOHVPRLV,OIDXWpYLWHU
d’utiliser des produits contenant des abrasifs ou des
FRUURVLIV3RXUOHQHWWR\DJHH[WpULHXUGHVDSSDUHLOV
SHLQWVXWLOLVHUXQFKLIIRQPRXLOOpDYHFGHO¶HDXWLqGH
HW XQ GpWHUVLI QHXWUH 3RXU OH QHWWR\DJH H[WpULHXU
des appareils en acier, en cuivre et en laiton il est
FRQVHLOOp G¶XWLOLVHU GHV SURGXLWV VSpFL¿TXHV HW GH
VXLYUHOHVLQVWUXFWLRQVIRXUQLHVVXUOHSURGXLW3RXU
OHQHWWR\DJH GHO¶LQWpULHXU GHO¶DSSDUHLO XWLOLVHU XQ
FKLIIRQRXXQSLQFHDXLPELEpG¶DOFRROGpQDWXUp
NEDERLANDS (NL)
OPGELET
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op
de kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet
minstens 65 cm zijn , behalve als er een andere
afstand is aangeduid in de gebruiksaanwijzing. Als
de instructies voor de installatie van de kookplaat
HHQ JURWHUH DIVWDQG VSHFL¿FHUHQ PRHW GH]H LQ
aanmerking genomen worden.
De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op
HHQ EXLV SLMS GLH UHHGV JHEUXLNW ZRUGW YRRU GH
luchtafvoer van niet elektrische apparatuur (centrale
YHUZDUPLQJVLQVWDOODWLHVUDGLDWRUHQJHLVHUHQ]
Voor de lozing van de af te voeren lucht de voor-
schriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen.
Verder moet de af te voeren lucht niet via een holte
in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer
deze holte niet voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien
de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet
elektrische apparaten (gas-, olie, kolenkachels,
HQ] 'H DI]XLJNDS NDQ QO HHQ RQGHUGUXN LQ GH
ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet
JURWHU ZRUGHQ GDQ  PEDU RP WH YRRUNRPHQ
dat de afvoergassen van de warmtebron worden
aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn
van een rechtstreekse luchttoevoer, die voor een
konstante verse luchtaanvoer zorgt.
Controleer het plaatje met technische gegevens
in het apparaat; als op het plaatje het symbool (
) afgebeeld staat, moeten de volgende instruc-
ties worden opgevolgd: dit apparaat vertoont
opbouwende technische omzichtigheden zodat
het gerekend kan worden in de isolatie-klas ll en
dus daarom niet geaard gehoeft te worden.
Controleer het plaatje met technische gegevens in
het apparaat; als op het plaatje NIET het symbool
( ) afgebeeld staat, moeten de volgende instruc-
ties worden opgevolgd: LET OP: Dit apparaat
moet geaard worden. Bij het tot stand brengen
van de elektrische aansluiting moet men zich
ervan vergewissen dat het stopcontact geaard
is.
Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting
moet worden gecontroleerd of de spanningswaarden
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

ROSIERES RDR61 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire