Makita 4100KB Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : 4100KB
Diamètre de la meule 125 mm (5″)
Épaisseur max. de la meule 2,1 mm (5/64″)
Capacités de coupe max. 40 mm (1-9/16″)
Vitesse nominale (n) 12 200 /min
Longueur totale 231 mm (9-1/8″)
Poids net 3,0 kg (6,6 lbs)
Classe de sécurité
/II
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Veuillez lire toutes les
mises en garde, instructions, illustrations et
spécications qui accompagnent cet outil élec-
trique. Ne pas suivre toutes les instructions de la liste
ci-dessous peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et/ou une grave blessure.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées
ou sombres ouvrent toute grande la porte aux
accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, telles que celles où
sont présents des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent
des étincelles qui peuvent allumer les poussières
ou les vapeurs.
3. Gardez les enfants et personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation d’un outil élec-
trique. Toute distraction peut vous faire perdre la
maîtrise de l’outil.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique doivent corres-
pondre à la prise de courant. Ne modiez jamais
la che, de quelque façon que ce soit. N’utilisez
aucune che d’adaptation avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse). Les ches non
modiées et les prises de courant correspondantes
réduisent le risque de décharge électrique.
2. Évitez tout contact avec les surfaces mises
à la terre ou à la masse, telles que celles des
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigéra-
teurs. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à des surfaces mouillées. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
de décharge électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer sur ou débran-
cher l’outil électrique. Gardez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants ou des pièces en mouvement. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmen-
tent le risque de décharge électrique.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, faites-le avec un cordon prolongateur
conçu pour l’usage extérieur. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
6.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utilisez une
source d’alimentation protégée par un disjonc-
teur différentiel de fuite à la terre (DDFT). Utiliser
un DDFT réduit le risque de décharge électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
11 FRANÇAIS
8. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
9. Si le cordon est endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou son représentant, pour
éviter les risques d’accident.
Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, attentif à vos gestes et faites
preuve de bon sens pendant l’utilisation
d’un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’inuence d’une drogue, de l’alcool ou d’un
médicament. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation des outils électriques peut entraîner
une grave blessure.
2.
Utilisez l’équipement de protection individuel.
Portez toujours un protecteur pour la vue.
Utilisé dans les conditions adéquates, l’équipement
de protection - masque antipoussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection
ou protecteur auditif - réduit le risque de blessures.
3.
Évitez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant
de connecter la source d’alimentation et/ou la
batterie, de saisir l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur, ou les connecter à une source d’ali-
mentation alors que l’interrupteur est en position de
marche ouvre toute grande la porte aux accidents.
4. Retirez toute clé de serrage ou de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5.
Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une bonne
prise au sol et d’une bonne position d’équilibre
en tout temps. Cela procure une meilleur maîtrise de
l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés
de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil
de collecte des poussières permet de réduire les
risques liés à la présence de poussières dans l’air.
8. Ne vous laissez pas abuser, au point d’être sûr
de vous et d’ignorer les principes de sécurité,
par un sentiment de familiarité acquis par l’uti-
lisation fréquente des outils électriques. Un
geste irrééchi peut entraîner une grave blessure
en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient à votre application. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera
un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Tout outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux représente un danger et doit
être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la BATTERIE de l’outil élec-
trique, si elle est amovible, avant d’effectuer
tout réglage, de remplacer les accessoires
ou de ranger les outils électriques. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
4. Mettez les outils électriques sous tension
hors de la portée des enfants et ne laissez
aucune personne les utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec l’outil électrique ou avec les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. Si un outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Les outils tranchants dont l’entretien
est effectué correctement et dont les bords sont
bien aiguisés risquent moins de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et en tenant compte des condi-
tions de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas la manipulation sécu-
ritaire et une bonne maîtrise de l’outil dans les
situations imprévues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
12 FRANÇAIS
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
et de l’intensité nominale gurant sur la plaque signalé-
tique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste.
Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est
robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
Consignes de sécurité pour scie
diamant
1. La protection fournie avec l’outil doit être
solidement attachée à l’outil électrique et
positionnée pour un maximum de sécurité,
an qu’un minimum de meule soit exposé
vers l’utilisateur. Tenez l’outil de façon que la
meule en rotation se trouve loin de vous et de
toute personne présente. La protection permet
de protéger l’utilisateur des fragments cassés de
meule et d’un contact accidentel avec la meule.
2. N’utilisez que les meules tronçonneuses
diamant conçues pour votre outil électrique.
Même si un accessoire peut être xé à votre outil
électrique, cela ne garantit pas son fonctionne-
ment sécuritaire.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires
qui tournent plus vite que leur vitesse nominale
peuvent casser et voler en éclats.
4.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
applications recommandées. Exemple : ne meu-
lez pas avec le côté de la meule tronçonneuse.
Les meules tronçonneuses abrasives sont conçues
pour le meulage périphérique. Elles peuvent voler en
éclats sous l’effet d’une force latérale.
5. Utilisez toujours des asques de meule en
parfait état et dont le diamètre correspond à la
meule sélectionnée. Les asques adéquats, en
soutenant la meule, réduisent les risques de rup-
ture de la meule.
6.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de votre outil électrique. Il est impos-
sible de protéger ou de contrôler adéquatement les
accessoires d’une dimension inappropriée.
7.
Le diamètre intérieur des meules et des
asques doit être bien adapté à l’axe de l’outil
électrique. Les meules et asques dont l’alésage
ne correspond pas au support de montage de l’outil
électrique se déséquilibreront, vibreront trop et ris
-
queront de causer une perte de maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez pas de meules endommagées.
Avant chaque utilisation, vériez l’absence
de copeaux et ssures sur la meule. Si vous
échappez l’outil électrique ou la meule, assu-
rez-vous que la meule n’a subi aucun dom-
mage ou remplacez-la par une meule en bon
état. Après avoir vérié et installé la meule,
tenez l’outil de façon que la meule en rotation
se trouve loin de vous et de toute personne
présente, et faites tourner l’outil électrique à
vide pendant une minute à vitesse maximale.
Si la meule est endommagée, elle devrait norma-
lement se casser lors de ce test.
9. Portez des dispositifs de sécurité personnelle.
Suivant le type d’utilisation, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes
de sécurité. Au besoin, portez un masque
antipoussières, des protections d’oreilles,
des gants et un tablier de travail résistant aux
petites pièces abrasives et aux fragments de
pièce. La protection oculaire utilisée doit pou-
voir protéger contre les débris projetés lors des
diverses opérations. Le masque antipoussières
ou le respirateur doit pouvoir ltrer les particules
générées par votre travail. L’exposition trop
longue à un bruit très intense peut entraîner des
lésions de l’ouïe.
10. Tenez toutes les personnes présentes à une
distance sécuritaire de votre zone de travail.
Toute personne pénétrant dans votre zone de
travail doit porter des dispositifs de protection
personnelle. Des fragments de pièce ou une
meule cassée peuvent être projetés et blesser
quelqu’un même s’il ne se trouve pas tout près de
vous.
11. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant toute opé-
ration où l’accessoire de coupe pourrait venir
en contact avec un câblage dissimulé ou avec
son propre cordon. En cas de contact de l’ac-
cessoire de coupe avec un conducteur sous ten-
sion, les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique risqueraient de transmettre un choc
électrique à l’utilisateur.
13 FRANÇAIS
12. Positionnez le cordon loin de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, vous
risquez de sectionner ou d’accrocher le cordon,
et il est possible que votre main ou votre bras soit
entraîné vers la meule en rotation.
13. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement immo-
bilisé. La meule en rotation pourrait s’agripper à
la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable.
14.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
lorsque vous le transportez. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos
vêtements et entraîner l’accessoire vers votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières à l’intérieur du boîtier, et
l’accumulation excessive de métal en poudre peut
entraîner un risque électrique.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient
de faire prendre en feu ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent
des liquides de refroidissement. L’utilisation
d’eau ou autres liquides de refroidissement peut
entraîner l’électrocution ou un choc électrique.
Recul et mises en gardes connexes
Le recul est une réaction brusque qui se produit lors-
qu’une meule en rotation se coince ou accroche. Le
coincement ou l’accrochage provoque un arrêt soudain
de la meule en rotation qui, à son tour, propulse l’outil
électrique hors de contrôle, dans le sens opposé à celui
de la rotation de la meule au point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive accroche dans la
pièce ou s’y coince, le bord de la meule, au point où elle
se coince, plongera dans le matériau, faisant du même
coup remonter ou reculer la meule hors de la pièce.
La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou dans
le sens opposé, selon la direction du mouvement de
la meule au point de coinçage. Les meules abrasives
peuvent également se casser dans ces conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou
conditions d’utilisation ; on peut l’éviter en prenant les
précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1.
Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique,
et placez votre corps et votre bras de manière à
pouvoir résister aux forces de recul. Utilisez tou-
jours la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour
contrôler au maximum le recul ou la réaction de
couple durant le démarrage. Si les précautions
adéquates sont prises, l’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de recul.
2. Ne mettez jamais votre main près de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire pourrait reculer
sur votre main.
3.
Ne vous placez pas droit derrière la meule en rota-
tion. Le recul propulsera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur les rebords
aigus, etc. Évitez de faire bondir ou accrocher
l’accessoire. Les coins, les rebords aigus ou les
rebondissements ont tendance à provoquer un
accrochage de l’accessoire en rotation et à causer
une perte de contrôle ou un recul.
5. N’attachez pas de chaîne de scie, de lame de
sculpture, de meule diamant segmentée avec
un espace périphérique de plus de 10 mm
ou une lame en dents de scie. De telles lames
créent fréquemment un recul et une perte de
contrôle.
6. Ne « bloquez » pas la meule et n’appliquez pas
de pression excessive. N’essayez pas de faire
une coupe trop profonde. Une surcharge de la
meule augmente la charge et le risque de torsion
ou coincement de la meule dans la coupe et la
possibilité de recul ou de cassure de la meule.
7. Lorsque la meule se coince ou que vous
interrompez une coupe pour une raison quel-
conque, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’ar-
rête complètement. Ne cherchez jamais à sortir
la meule de l’entaille pendant que la meule est
encore en mouvement, car vous vous expo-
seriez à un recul. Si la meule a tendance à se
coincer, recherchez-en la cause et apportez les
correctifs appropriés.
8. Ne redémarrez pas le travail de coupe dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse et replacez avec précaution l’outil dans
l’entaille. La meule peut se coincer, remonter ou
provoquer un recul si l’outil électrique est redé-
marré dans la pièce.
9. Assurez un soutien aux panneaux ou à toute
pièce surdimensionnée pour réduire le risque
de coincement de la meule ou de recul. Les
grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Placez des points d’appui sous
la pièce près de la ligne de coupe et près des
bords de la pièce des deux côtés de la meule.
10. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison
existante ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible. En dépassant, la meule pourrait
couper une conduite de gaz ou d’eau, des ls
électriques ou des objets qui risquent de provo-
quer un recul.
11. Avant d’utiliser une meule diamant segmentée,
assurez-vous que la meule diamant présente
un espace périphérique de 10 mm ou moins,
avec un angle de coupe négatif seulement.
Consignes de sécurité additionnelles :
1. Ne tentez jamais de couper en bloquant l’outil
la tête en bas dans un étau. Cela est très dange-
reux et peut entraîner de graves accidents.
2. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
3. Rangez les meules conformément aux recom-
mandations du fabricant. Un rangement inadé-
quat peut endommager les meules.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
14 FRANÇAIS
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse nominale
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION
: Après avoir ajusté la profondeur
de coupe, serrez toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du guide de profondeur puis dépla-
cez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de
coupe désirée, xez la base en serrant le levier.
Pour des coupes plus propres et plus sûres, réglez la
profondeur de coupe de sorte que la meule diamant ne
dépasse que de 2 mm (1/16″) ou moins sous la pièce
à travailler. L’utilisation d’une profondeur de coupe
adéquate contribue à réduire le risque de dangereux
RECULS, qui comportent un risque de blessure.
1
1. Levier
Visée
Alignez le bord de l’avant de la base sur votre ligne de
coupe sur la pièce à travailler.
15 FRANÇAIS
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
12
1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage / Bouton de
sécurité
Pour outil avec bouton de
verrouillage
ATTENTION : Il est possible de verrouiller
la gâchette en position de marche pour un plus
grand confort de l’utilisateur lors d’une utilisation
prolongée. Lorsque vous verrouillez l’outil en
position de marche, soyez prudent et maintenez
une prise ferme sur l’outil.
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement en continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage et relâchez la
gâchette. Pour arrêter l’outil à partir de la position ver-
rouillée, pressez à fond sur la gâchette, puis relâchez-la.
Pour outil avec bouton de sécurité
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS l’ou-
til s’il s’active simplement en appuyant sur la
gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité.
Une gâchette défectueuse peut causer la mise en
marche accidentelle et une grave blessure. AVANT de
poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre de
service après-vente Makita pour le faire réparer.
MISE EN GARDE : Ne neutralisez JAMAIS
le bouton de sécurité en le xant avec du ruban
adhésif ou de toute autre manière. Une gâchette
dont le bouton de sécurité est neutralisé peut causer
la mise en marche accidentelle et une grave blessure.
ATTENTION : N’appuyez pas fortement sur la
gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de
sécurité. Vous risqueriez de briser la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur la gure pour éviter de l’égarer.
1
1. Clé hexagonale
Retrait ou pose de la meule diamant
ATTENTION : VOUS DEVEZ SERRER LE
BOULON HEXAGONAL FERMEMENT. Évitez
toutefois de trop forcer en serrant le boulon. Il
y a risque de blessure si votre main glisse de la clé
hexagonale.
ATTENTION : Utilisez uniquement la clé et la
clé hexagonale Makita pour installer ou retirer la
meule.
Tenez le asque externe avec la clé et desserrez le
boulon hexagonal avec la clé hexagonale. Retirez
ensuite le boulon hexagonal, le asque externe et la
meule diamant.
1
2
3
4
5
1. Clé hexagonale 2. Boulon hexagonal 3. Clé 22
4. Desserrer 5. Serrer
Pour installer la meule diamant, suivez la procédure de
retrait en sens inverse. Installez toujours la meule dia-
mant de sorte que la èche de la meule pointe dans le
même sens que celle du boîtier d’engrenage.
16 FRANÇAIS
1
2
3
3
4
5
2
1
1. Boulon hexagonal 2. Flasque externe 3. Meule
diamant 4. Flasque interne 5. Rondelle à collerette
Sac à poussières
L’utilisation du sac à poussières permet un travail de
coupe propre et facilite la collecte des poussières.
Pour poser le sac à poussières, xez-le à la buse à
poussières.
1
2
1. Sac à poussières 2. Buse à poussières
Le cou de la buse à poussières pivote librement. Placez
le sac à poussières de manière à pouvoir utiliser l’outil
confortablement.
Lorsque le sac à poussières est rempli à peu près du
tiers, retirez-le de l’outil et dégagez le fermoir. Videz le
contenu du sac à poussières, en le tapotant pour retirer
les particules qui adhèrent à l’intérieur et peuvent entra-
ver la collecte des poussières.
1
1. Fermoir
Raccordement de l’aspirateur
Lorsque vous souhaitez effectuer un travail de coupe
propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil.
1
2
1. Tuyau de l’aspirateur 2. Buse à poussières
17 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : CET OUTIL NE DOIT
ÊTRE UTILISÉ QUE SUR DES SURFACES
HORIZONTALES.
ATTENTION : Veillez à bien déplacer l’outil
vers l’avant, en ligne droite et en douceur. Si vous
forcez dessus ou exercez une pression excessive,
ou si vous courbez, coincez ou tordez la meule dans
l’entaille, vous risquez de surchauffer le moteur et de
provoquer un dangereux recul de l’outil.
Tenez l’outil fermement. Posez la plaque de base sur
la pièce à couper, sans que la meule diamant n’entre
en contact avec quoi que ce soit. Allumez ensuite l’outil
et attendez que la meule diamant atteigne sa pleine
vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce à travailler, en le gardant
bien à plat et en avançant doucement jusqu’à ce que
la coupe soit terminée. Gardez la ligne de coupe bien
droite et la vitesse de progression uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Dressage de la meule diamant
Si l’efcacité de coupe de la meule diamant commence
à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un
bloc de béton pour la dresser. Pour cela, xez solide-
ment le touret ou le bloc de béton et coupez dedans.
Après l’utilisation
Enlevez les poussières à l’intérieur de l’outil en le fai-
sant tourner un instant à vide. Brossez les poussières
accumulées sur la base. Toute accumulation de pous-
sières dans le moteur ou sur la base risque d’entraîner
un dysfonctionnement de l’outil.
Remplacement des charbons
Vériez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de
limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
1
1. Trait de limite d’usure
Utilisez un tournevis pour retirer les capuchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et xez solidement les capuchons de
porte-charbon.
1
2
1. Tournevis 2. Capuchon de porte-charbon
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
18 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Meules diamant (type à sec)
Clé 22
Clé hexagonale
Rail-guide
Adaptateur de rail-guide
Lunettes de sécurité
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita 4100KB Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues