Ives S-634 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INFORMATION GENERALE
POMPE
PNEUMA
TIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE
(Français)
CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER,
D’UTILISER OU DE REP
ARER CET APP
AREIL.
L’employeur
est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur
.
P5
5/16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
MISE
EN SER
VICE
AVIS = Information importante relative à l'insĆ
tallation, le fonctionnement ou la maintenance.
= Dangers ou pratiques dangereuses
pouvant provoquer des lésions corporelles graves,
voire mortelles ou des dommages matériels importants.
MISE EN GARDE
ATTENTION = Dangers ou pratiques dangereuses
pouvant provoquer des lésions corporelles bénignes
ou des dommages matériels au produit ou aux biens.
EXIGENCES EN MA
TIERE D’AIR
ET DE GRAISSAGE
MISE EN GARDE
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut
provoquer des lésions corporelles, des dommages matériels
à la pompe ou aux biens. Ne pas dépasser la pression d'air
d'admission maximale indiquée sur la plaque du moteur
pneumatique.
D L'air filtré et huilé permet à la pompe de fonctionner plus efficaceĆ
ment et de prolonger la durée de vie des pièces et mécanismes de
commande.
D Un filtre capable de filtrer les particules supérieures à 50 microns
doit être utilisé sur l'arrivée d'air. Dans la plupart des applications,
aucun graissage n'est requis si ce n'est celui joints toriques qui est
effectué durant le montage ou la réparation.
D Lorsque de l'air lubrifié est nécessaire, approvisionner le lubrificaĆ
teur d'air d'une huile non détergente SAE 90 de bonne qualité et
régler le lubrificateur sur un débit maximal d'une goutte par minute.
TRANSPORT ET STOCKAGE
D Stocker dans un local sec, ne pas sortir le produit de l'emballage
durant le stockage.
D Ne pas retirer les bouchons de protection des orifices d'admission
et d'échappement avant l'installation.
D Ne pas faire tomber ni endommager l'emballage, manipuler avec
soin.
INSTALLATION
D Des attaches et étiquettes traduites sont fournies. Remplacer les
attaches et appliquer les étiquettes en langue locale par dessusles
étiquettes en anglais correspondantes.
D Placer les pieds de la pompe à membrane sur une surface approĆ
priée, permettant d'éviter les dommages causés par des vibrations
excessives.
D Le débit et la pression de service de la pompe doivent être
contrôlés par un régulateur d'air placé sur l'arrivée d'air.
D Le volume débité en sortie dépend non seulement de l'arrivée d'air
mais aussi de l'arrivée de produit à l'admission. Le tube d'aliĆ
mentation du produit ne doit pas être trop étroit. Veiller à ne pas
utiliser de tuyau souple.
D Utiliser desconnexions souples (tels que tuyaux) aux orifices d'asĆ
piration et de décharge. Ces connexions ne doivent pas être rigĆ
ides et doivent être compatibles avec le produit pompé.
D Installer une prise de terre là où il le faut.
FONCTIONNEMENT
MISE EN ROUTE
1. Tourner le bouton du régulateur de pression jusqu'à ce que le moĆ
teur commence à tourner.
2. Laisser la pompe tourner lentement jusqu'à ce qu'elle soit amorĆ
cée et que tout l'air soit purgé du tuyau de liquide ou de la vanne de
distribution.
3. Fermer la vanne de distribution et laisser la pompe caler. Vérifier
qu'aucun raccord ne présente de fuites.
4. Régler le régulateur pour obtenir la pression de service et le débit
désirés.
ARRET
D Il est recommandé de rincer périodiquement le système de pomĆ
page avec un solvant compatible avec le produit pompé, notamĆ
ment si ce dernier est susceptible de se «figer» lorsqu'il n'est pas
utilisé pendant un certain temps.
D Débrancher l'arrivée d'air de la pompe si cette dernière doit rester
inactive pendant plusieurs heures.
SERVICE
D Etablir un registre des interventions de service et prèvoir un proĆ
gramme de maintenance préventive.
D UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DE RECHANGE ARO
D'ORIGINE POUR ASSURER DES NIVEAUX DE PERĆ
FORMANCE ET DE PRESSION CONFORMES.
D Contacter votre centre de service local ARO agréé pour toute inĆ
formation sur les pièces et le service clientèle. Se reporter à la
page 2.
6/16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
PRESSION D'AIR D'ARRIVEE EXCESSIVE
ETINCELLE STATIQUE
DANGER D' EXPLOSION
PRESSION DANGEREUSE
MATERIAUX DANGEREUX
DANGER D'INJECTION
MISE EN GARDE
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut proĆ
voquer des lésions corporelles, des dommages matériels à la
pompe ou aux biens.
D Ne pas dépasser la pression d'air d'admission maximale indiĆ
quée sur la plaque de modèle de la pompe.
D S'assurer que les tuyaux d'arrivée de produit et les autres comĆ
posants sont capables de supporter les pressions de liquide proĆ
duites par cette pompe. Vérifier qu'aucun des tuyaux ne soit
endommagé ni usé. S'assurer que le dispositif de distribution
soit propre et en bon état de marche.
MISE EN GARDE
ETINCELLE STATIQUE. Peut provoquer
une explosion à l'origine de lésions corporelles graves ou morĆ
telles. Mettre la pompe et le système de pompage à la terre.
D Les étincelles peuvent enflammer les matériaux et vapeurs inĆ
flammables.
D Le système de pompage et les supports pulvérisés doivent être
mis à la terre lorsque le dispositif pompe, rince, fait recirculer ou
pulvérise des matériaux inflammables, tels que peintures, solĆ
vants, laques, etc., ou est utilisé dans un endroit l'atmosphère
environnante est favorable à la combustion spontanée. Mettre à
la terre la vanne ou le dispositif de distribution, les récipients, les
tuyaux et tout objet vers lequel le produit est pompé.
D Utiliser l'oeillet de mise à la terre présent sur les pompes métalliĆ
ques pour assurer la connexion d'une prise de terre à une bonne
source de terre. Utiliser le nécessaire de mise à la terre Aro, nuĆ
méro de pièce 66885Ć1 ou d'une prise de terre approprié (12 ga. /
4mm
2
minimum).
D Assujettir la pompe, les connexions et tous les points de contact
de manière à éviter les vibrations et la production d'étincelles de
contact ou statiques.
D Consulter les codes de construction et électriques locaux pour
les modalités de mise à la terre spécifiques.
D Après la mise à la terre, vérifier périodiquement la continuité du
passage électrique à la terre. A l'aide d'un ohmmètre, mesurer
entre chaque composant (par ex., tuyaux, pompe, pinces, récipiĆ
ent, pistolet pulvérisateur, etc.) et la terre pour s'assurer de la
continuité. L'ohmmètre doit indiquer 100 ohms ou moins.
D Immerger l'extrémité du tuyau de sortie, la soupapeouledisposiĆ
tif de distribution dans le produit pulvérisé si possible. (Eviter de
laisser s'écouler librement le produit distribué.)
D Utiliser des tuyaux comportant un fil statique.
D Avoir recours à une ventilation appropriée.
D Tenir les produits inflammables à distance de toute chaleur,
flamme nue et étincelle.
D Tenir les récipients fermés en dehors des périodes d'utilisation.
MISE EN GARDE
DANGER D'INJECTION. Tout produit inĆ
jecté dans la peau peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles. En cas d'injection, contacter immédiatement un médeĆ
cin.
D Ne pas saisir le dispositif de distribution par son extrémité avant.
D Ne pas diriger le dispositif de distribution vers une personne ou
toute partie du corps.
MISE EN GARDE
PRESSION DANGEREUSE. Peut provoĆ
quer des lésions corporelles ou des dommagesmatérielsgraves.
Ne pas réparer ni nettoyer la pompe, les tuyaux ou la vanne de
distribution lorsque le système est sous pression.
D Débrancher le tuyau d'arrivée d'air et libérer la pression du
système en ouvrant la vanne ou le dispositif de distribution et/ou
en desserrant soigneusement et lentement, puis en retirant le
tuyau de sortie ou les tuyaux de la pompe.
MISE EN GARDE
MATERIAUX DANGEREUX. Peut provoĆ
quer des lésions corporelles ou des dommagesmatérielsgraves.
Ne pas tenter de renvoyer une pompe à l'usine ou au centre de
service si elle contient des matières dangereuses. Les pratiques
de manipulation sans danger doivent se conformer aux règleĆ
ments locaux et nationaux et aux modalités de code de sécurité.
D Obtenir des fiches techniques santéĆsécurité sur tous les produit
du fournisseur pour disposer des instructions de manipulation
correcte.
MISE EN GARDE
DANGER D'EXPLOSION. Les modèles
contenant des pièces mouillées en aluminium ne peuvent pas
être utilisées avec le trichloréthaneĆIII, le chlorure de méthylène
ou les autres solvants halogènès qui peuvent réagir et exploser.
D Vérifier le moteur de la pompe, les bouchons de liquide, les colĆ
lecteurs et toutes les parties mouillées pour s'assurer de la comĆ
patibilité avant d'utiliser des solvants de ce type.
ATTENTION Vérifier la compatibilité chimique des pièces
mouillées de la pompe et de la substance pompée, rincée ou reĆ
mise en circulation. Les compatibilité chimique peut varier avec
la température et la concentration du(des) produit(s)chimique(s)
contenu(s) dans les substances pompées, rincées ou circulées.
Consulter le formulaire ARO nº8677ĆP, intitulé «Fluid CompatibilĆ
ity Guide» (guide de compatibilité des liquides) pour de plus amĆ
ples informations sur la compatibilité chimique.
ATTENTION Les températures maximales sont basées sur la
contrainte mécanique uniquement. Certains produits chimiques
réduiront considérablement la température de service maximale
sans danger. Consulter le guide de compatibilité des liquides
pour toute information sur la co
mpatibilité chimique et les limites
de température.
ATTENTION S'assurer que tous les opérateurs utilisant ce
matériel ont été formés aux pratiques de travail sûres, comprenĆ
nent les limites du matériel et portent des lunettes/appareils de
protection, le cas échéant.
ATTENTION Ne pas utiliser la pompe pour supporter les tuyĆ
auteries et leurs structures. S'assurer que les composants du
système soient correctement soutenus pour éviter les conĆ
traintes sur les pièces de la pompe.
D Les connexions d'aspiration et de décharge doivent être souples
(tuyau), non rigides et compatibles avec la substance pompée.
ATTENTION Eviter tout dommage inutile à la pompe. Ne pas
laisser la pompe fonctionner à vide pendant des périodes prolonĆ
gées.
D Débrancher le tuyau d'arrivée d'air de la pompe lorsque le
système reste inactif pendant de longues périodes.
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS DOC-3
DECLARATION OF CONFORMITY
ESLEMMÄTSSNEREVÖMONARKÄSRÖF)vs(ETIMROFNOCEDNOITARALCED)rf(
) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS
(de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING
(it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EDADIMROFNOCEDOÃÇARALCED)tp(
ΣΗΣΩΛΗΔ)le(GNIRALKREVSTIETIMROFNOC)ln( ΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
İMİRİDLİBKULNUGYU)rt(NOITARAL
KEDSTETIMROFNOK)ad(
MANUFACTURED BY:
(fr) FABRIQUE PAR : (sv) TILLVERKAT AV:
) VALMISTAJA:
(de) HERGESTELLT VON: (no) PRODUSERT AV:
(it) FABBRICATO DA: (pt) MANUFACTURADO POR:
(nl) VERVAARDIGD DOOR: (el) ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΚΕ ΑΠΟ:
(da) FREMSTILLET AF: (tr) ÜRETİCİ FİRMA:
TYPE / SERIES: HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
(fr) TYPE / SERIE : POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE
(es) TIPO / SERIE: ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA
(de) TYP / SERIE: DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HONE FÖRDERDRÜCKE
(it) TIPO / SERIE: POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE
(nl) TYPE / SERIE: HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN
(da) TYPE / SERIER: HÖJTRYKSLUFT MEMBRANPUMPER
(sv) TYP / SERIE: HÖGTRYCKSLUFT MEMBRANPUMPAR
) TYYPPI / SARJA: KORKEAPAINEILMAN KÄYTTÄÄ KALVOPUMPUT
(no) TYPE / SERIE: LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER
(pt) TIPO / SÉRIE: ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA
(el) ΤΥΠΟΣ / ΣΕΙΡΑ: ΑΈΡΑ ΥΠΌΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΎΝ ΑΝΤΛΊΕΣ ΔΙΑΦΡΆΓΜΑΤΟΣ
(tr) TİP / SERİ: YÜKSEK BASINÇLI HAVA DIYAFRAM POMPALAR IŞLETILEN
MODEL:
(fr) MODELE :
(es) MODELO:
(de) MODELL:
(it) MODELLO:
(nl) MODEL:
(da) MODEL:
(sv) MODELL:
) MALI:
(no) MODELL:
(pt) MODELO:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(tr) MODEL:
SERIAL NO. RANGE: (2009 - 2011) ( )A0XX9-XXX ( )L1XX1-XXX
(fr) Nº :EKKERREMMUNEIRES)on(:SREMMUNEIRES)ln(:EIRES
(es) GAMA DE No. DE SERIE: (da) SERIE NR. RÆKKE: (pt) N.º DE SÉRIE DA GAMA:
(de) SERIEN-NR.-BEREICH: (sv) SERIE-NR-OMRÅDE: (el) ΕΥΡΟΣ ΣΕΙΡΙΑΚΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ:
) SARJA N:O: (tr) SERİ NO. ARALIĞI:
This product complies with the following European Community Directives:
(fr) Ce produit est conforme aux directives de la Communauté Européenne suivantes :
(es) Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea:
(de) Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft:
(it) Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CEE:
(nl) Dit produkt voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
(da) Dette produkt imødekommer følgende EU direktiver:
(sv) Denna produkt överensstämmer med EU:s nedanstående föreskrifter:
) Tämä tuote täyttää seuraavat EU - direktiivit:
(no) Dette produktet er i samsvar med følgende direktiver fra Det europeiske felleskap:
(pt) Este produto está conforme as Directivas da Comunidade Económica Europeia:
(el) Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις παρακάτω κοινοτικές οδηγίες:
eriyle uyumludur:
2006/42/EC
The following Standards were used to verify compliance with the Directives:
er la conformité avec les Directives :
car el cumplimiento de las Directrices:
(de) Folgende Normen wurden angewandt, um Erfüllung der Vorschriften zu bestätigen:
care la conformità del prodotto alle direttive sono stati usati i seguenti standard:
(nl) De volgende normen zijn gebruikt om naleving van de richtlijnen te bevestigen:
(da) Følgende standarder blev benyttet til at efterkontrollere overenstemmelse med direktiverne:
(sv) Följande normer har använts för bekräfta överensstämmelse med föreskrifterna:
) Seuraavia standardeja on kätetty varmistamaan:
(no) Følgende standard ble benyttet til å fastlå samsvar med direktivene:
car o cumprimento das directivas:
(el) Για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρησιμοποιήθηκαν τα ακόλουθα πρότυπα:
ere uyumluluk, aşağıdaki Standartlarca doğrulanmıştır:
ISO 12100
01-1-1:etaD:ybdevorppA
:mutaD)vs(:etaD)rf(:vatnäkdoG)vs(:rapévuorppA)rf(
) Päivämäärä:
(de) Genehmigt von: (no) Godkjent av: Russell Richardson INGERSOLL RAND - Bryan, U.S.A. (de) Datum: (no) Dato:
:ataD)tp(:ataD)ti(:ropodavorpA)tp(:adotavorppA)ti(
:αίνημορεμΗ)le(:mutaD)ln(:όπαεκηθίρκγΕ)le(:rood
druekegdeoG)ln(
:hiraT)rt(:otaD)ad(:nayalyanO)rt(:fatdnekdoG)ad(
(Engineering Product Manager)
(fr) (Gestionnaire des produits de la technologie) (nl) (Engineering Product Manager) (no) (Engineering Product Manager)
(es) (Gerente de ingeniería del producto) (da) (Teknisk produktleder) (pt) (Gestor de Produto de Engenharia)
()le()fehcgiravsnatksinkeT()vs()gnul
kciwtnEretieltkudorP()ed( Υπεύθυνος Μηχανολογικού Ελέγχου Προϊόντων)
6661MX-X-C / 6661NX-X-C
H. Seddon Quality Assurance Manager
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
USA: ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO, USA 43506-0151
EU: HINDLEY GREEN, WIGAN, WNZ 4EZ, UK
)isicitenöYımırasaTnürÜ()rt()ajathojetouT()
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Ives S-634 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur