Danze D562057BNT Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
Shown/Mostrado/Illustré
D562057T
Pub No. IM-Kit T&S/04-15
Cinta selladora
para rosce
Llave ajustable Pinzas ajustables Destornillador cruciforme
Phillips screwdriver epat epiPhcnerw elbatsujdA Groove joint plier
Ruban pour tuyau
Clé à molette Pince multiprise Tournevis Phillips
Single Handle 3/4" Thermostatic Valve
Valve thermostatique de 3/4 po (1,9 cm)
à une manette
Válvula termostática de 3/4 pulg con una manija
Opulence
Danze always recommends that plumbing products be installed by a licensed professional.
Danze aconseja siempre que sea un profesional autorizado quien instale los productos de plomería.
Danze recommande que les articles de plomberie soient toujours installés par un professionnel qualifié.
Nota: Localice la muesca en la parte
1.
2.
3.
4.
1.
: Before trim installation, make sure the finished wall falls between the limits marked
on the plaster guard.Remove the plaster guard from the 3/4” mixing valve.
1.
NOTA: Antes de instalar las piezas exteriores compruebe que la pared acabada
quede entre los límites marcados en la placa para la pared.Quite la placa para
la pared de la válvula mezcladora de 3/4".
1.
: Avant d’installer la manette, s’assurer que l’épaisseur du mur fini se situe
entre les limites indiquées sur le protège-plâtre.Retirer le protège-plâtre
du mitigeur de 3/4 po.
REMARQUE
NOTE
2.
Place the gasket and escutcheon over the valve stem and attach with the handle trim ring.
Secure the wall escutcheon by rotating the handle trim ring clockwise.Note: locate the notch
in the escutcheon at the bottom.
2.
Coloque la junta y el escudo sobre el vástago de la válvula y sujete con el capuchón
ornamental de la manija. Fije el escudo mural girando el capuchón ornamental de la
manija en sentido de las agujas del reloj hasta.
inferior del escudo
2.
Mettre le joint et l’écusson sur la tige du mitigeur et fixer à l’aide de la garniture circulaire
de la manette. Fixer l’écusson mural en tournant la garniture circulaire de manette dans le
sens des aiguilles d’une montre. Remarque: Repérer le cran en bas de l’écusson.
3.
Install the limit stop, making sure the gun sight and notch on the valve
cartridge stem are all aligned (see illustration).
3.
Instale el tope comprobando que el visor esté alineado con la muesca del vástago del
cartucho de la válvula (véase la ilustración).
3.
Installer la butée, en s’assurant que le repère et la marque sur la tige de la cartouche du
mitigeur sont vis-à-vis (voir l'illustration).
4.
Danze provides two temperature dial alternatives with the mixing valve trim. The plated
version is already mounted to the handle.
4.
Danze offre deux sélecteurs de température avec la manette de manœuvre du mitigeur.
Le sélecteur plaqué est déjà fixé à la manette.
4.
Danze ofrece dos discos de temperatura con las piezas exteriores de la válvula
mezcladora. El plateado ya viene instalado en la manija.
Over-ride button is in line
with the gun sight.
4.1
4.2
5.
6.
4.1
Para instalar el disco de temperaturanegro, quite antes el disco plateado.
4.1
To install the black temperature dial, remove the plated temperature dial.
4.1
Pour installer le sélecteur noir, retirer le sélecteur plaqué.
4.2
Reinstall the black temperature dial.
Note: the graduations on the temperature dial are for reference purposes
only and not intended to represent an actual water temperature.
4.2
Mettre le sélecteur noir en place.
Remarque : Les repères sur le sélecteur de température sont des indications
seulement et ne correspondent pas à la température réelle de l’eau.
4.2
Vuelva a instalar el disco de temperatura negro.
Nota: La graduación en el disco de temperatura es sólo con fines de
referencia y no representa la temperatura real del agua.
5.
Prior to installing the handle on the thermostatic valve stem, make sure
the high temperature limit over-ride button is aligned with the gun
sight on the limit stop (see illustration). Note the gun sight on the limit
stop indicates factory calibration for high temperature limit
at 100 ºF (38 ºC).
6.
5.
Antes de instalar la manija en el vástago de la válvula termostática,
compruebe que el botón de limitación de temperatura alta esté
alineado con el visor en el tope (véase la ilustración). Tenga en
cuenta que el visor del tope indica la calibración de fábrica para un
límite de temperatura de 100° F (38° C).
6.
Instale el tornillo en la manija termostática y apriete con la llave
hexagonal (provista). A continuación, coloque el capuchón de
la manija.
5.
Avant d’installer la manette sur la tige du mitigeur thermostatique,
s'assurer que le limiteur de température maximale à bouton-poussoir
est vis-à-vis le repère sur la butée (voir l'illustration). Remarque : le
repère sur la butée indique le réglage de la température maximale en
usine, soit 100 °F (38 °C).
6.
Insérer la vis dans la manette et la serrer avec la clé
hexagonale (fournie), puis fixer la manette au
mitigeur.
Install the screw in the thermostatic handle and tighten by hex
wrench (supplied), then attach the handle cap.
7.1
7.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Pression de l’eau chaude et froide = 45 psi (3 bars)
• Température de l’eau chaude = 149 °F ou 65 °C • Température de l’eau froide = 59 °F ou 15 °C
Le mitigeur est réglé en usine pour fournir de l’eau à environ 100 °F (38 °C) quand la manette est à la position de température
maximale (figure 5). Cette température correspond à la ligne 100 °F (38 °C) sur le sélecteur et à la marque de référence sur la
cannelure de la cartouche du mitigeur. Prendre note que les réglages de température sont basés sur les conditions en usine :
Si une autre fourchette de températures est désirée ou si les conditions d'alimentation en eau sont très différentes, il faut calibrer de
nouveau le mitigeur en suivant la procédure de recalibrage expliquée au point 7.2-A ci-dessous. Si l’eau chaude doit être réglée à
une température maximale, il sera peut-être nécessaire de régler de nouveau le mitigeur pour obtenir la température desortie
maximale requise. Voir Réglage de la température de sortie maximale
à la section 7.2-B.
ATTENTION : RISQUES DE BRÛLURES
Le mitigeur a été réglé en usine pour fournir une eau à 100 °F (38 °C) à la position de température maximale. Cette température
correspond à la ligne sur la tige de la cartouche du mitigeur. Selon les données de température et de pression utilisées en usine
pour calibrer le mitigeur, la température de sortie maximale est d’environ 120 °F (49 °C). Pour effectuer le calibrage, Danze
présume que la température de l’alimentation en eau froide est de 59 °F (15 °C) ± 5 °F et que la température de l’alimentation en
eau chaude est de 149 °F (65 °C) ± 5°F. La pression de l’eau chaude et de l’eau froide est de 45 psi. Toute variation significative
du calibrage ou toute variation de la température de l’alimentation en eau (de plus de 5 °F ou 3 °C) par rapport aux données dont
on s’est servi à l’usine lors de la procédure de calibrage peut produire des températures pouvant présenter des dangers de brûlures.
Il est important de vérifier la température de l’eau alors que la tige de température est complètement tournée dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (ouvert) pour déterminer la température maximum de l’eau qui s’écoulera. L’installateur est responsable
de l’installation adéquate et du recalibrage de ce mitigeur.
7.1
Remove the thermostatic handle assembly from the valve.
7.2-A
Recalibrating Output Temperature for High Temp Over-Ride Position.
The High Temp Over-Ride Position is pre-calibrated at the factory for approximately 100˚F.
If you require a different High Temp Over-Ride position, use the following procedure:
1.) Remove the handle assembly (see 7.1)
2.) For higher temperature, rotate the cartridge stem counter-clockwise until the desired
temperature is reached. For a lower temperature rotate the cartridge stem clockwise
until the desired temperature is reached.
3.) Reinstall the handle assembly(See 7.3)
7.2-B
Checking Valve Maximum Output Temperature
Most municipalities require a maximum output temperature for point of use mixing valves. Depending on your local
codes and your input water temperatures and pressures, your maximum output temperature will vary accordingly.
Please check your maximum output temperature using the following procedure.
1) Turn off all volume controls.
2) Depress the High Temp Over-Ride Button and rotate the Thermostatic valve handle counter-clockwise until the handle
stops rotating. Do not force the handle beyond the factory installed Maximum Temp Stops.
3) Carefully turn on the volume control and allow water temperature stream to stabilize. USE EXTREME CAUTION, AS
MIXED WATER TEMPERATURE WILL MOST LIKELY CAUSE HOT WATER SCALDING.
4) If the output temperature is above the maximum allowed output temperature as prescribed by your local building
codes or if you want to limit the maximum hot water temperature to a temperature lower than prescribed by your
building codes, please see 7.2-C below.
7.1
Enlever la manette du mitigeur thermostatique.
7.2-A
Recalibrage de la température de sortie à la position de température maximale
La température maximale a été calibrée en usine à environ 100°F (38 °C). Si une température différente est requise,
suivre les instructions ci-dessous :
7.2-B
Vérification de la température de sortie maximale du mitigeur
La plupart des municipalités exigent de régler la température de sortie maximale des mitigeurs. Selon les codes locaux et la
température et la pression d’entrée de l’eau, la température de sortie maximale peut varier. Vérifier la températurede sortie
maximale comme suit :
1) Fermer le régulateur de débit.
2) Appuyer sur le limiteur de température maximale et tourner la manette du mitigeur thermostatique dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit impossible de la tourner davantage. Ne pas exercer de pression pour aller
au-delà de la butée de température maximale installée en usine.
3) Tourner tout doucement le régulateur de débit et attendre que la température de l’eau se stabilise. FAIRE TRÈS ATTENTION,
CAR LA TEMPÉRATURE PEUT ÊTRE TRÈS CHAUDE ET CAUSER DES BRÛLURES.
1.)Enlever la manette (voir 7.1).
2.) Pour une température plus élevée, tourner la tige de la cartouche dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à la température désirée. Pour une température plus basse, tourner la tige de la cartouche dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la température désirée.
3) Remettre la manette en place (voir 7.3).
7.2-C
Reglaje de la temperatura máxima de salida de la válvula
1) Cierre el control de volumen.
2) Ponga la manija en la posición de limitación de temperatura alta.
3) Retire el conjunto de la manija (figura 7.1).
4) Gire el vástago del cartucho en sentido horario 1/8 de vuelta.
5. Vuelva a instalar el conjunto de la manija (figura 7.3).
6) Verifique la temperatura máxima de salida de la válvula conforme al apartado 7.2-B. Si la temperatura sigue siendo
superior a la deseada, repita las etapas 1 a 5.
7.3
A.
B.
Vuelva a instalar el conjunto de la manija termostática.
Cierre la manija de control del volumen (gírela en sentido horario).
Vuelva a instalar la manija de selección de temperatura.El botón de limitación de
temperatura debería estar alineado con el visor en el tope.
C.
Instale el tornillo en la manija termostática y apriételo con la llave hexagonal (provista).
A continuación ponga el capuchón de la manija.
4) Si la température de sortie est au-dessus du maximum permis par les codes du bâtiment locaux ou pour fixer la température
maximale de l’eau chaude à un réglage inférieur à celui prescrit par les codes du bâtiment, suivre les instructions
énoncées aupoint 7.2-C ci-dessous.
7.2-C
Réglage de la température de sortie maximale du mitigeur
1) Fermer le régulateur de débit.
2) Tourner la manette à la position de température maximale.
3) Enlever la manette (figure 7.1).
4) Tourner la tige de la cartouche dans le sens des aiguilles d'une montre de 1/8 de tour.
5) Remettre la manette en place (figure 7.3).
6) Vérifier la température de sortie du mitigeur en suivant les instructions données au point 7.2-B.
Si la température est toujours trop élevée, répéter les étapes 1 à 5.
7.3
A.
B.
Réinstallation de la manette
TFermer le régulateur en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Réinstaller la manette munie du sélecteur de température. Le limiteur de température
doit être vis-à-vis le repère sur la butée.
C.
Insérer la vis dans la manette et la serrer avec la clé hexagonale (fournie), puis fixer
la manette au mitigeur.
Danze always recommends that plumbing products be installed by a licensed professional.
Danze aconseja siempre que sea un profesional autorizado quien instale los productos de plomería.
Danze recommande que les articles de plomberie soient toujours installés par un professionnel qualifié.
A.
B.
C.
1.
1.
Parts Replacement/servicing
Remove the trim from valve body.
Filter screen valve replacement/servicing
A.
Turn off the stops with screwdriver.
B.
Remove the filter screen valves using hex wrench
(included)
C.
Remove the filter screen and use water to flush out the
sediment or debris.
D.
Reinstall the filter screen valves.
E.
Turn stops on and reinstall trim.
1.
Sustitución o reparación de piezas
Remueva del cuerpo de la válvula las piezas exteriores.
Sustitución o reparación de la válvula de la criba filtrante
A.
Cierre los topes con un destornillador.
B.
Quite las válvulas de la criba filtrante con la llave
hexagonal (provista).
C.
Quite la criba filtrante y enjuague con agua para retirar
los sedimentos y la suciedad.
D.
Vuelva a instalar las válvulas de la criba filtrante.
E.
Abra los topes y vuelva a instalar la pieza exterior.
1.
Remplacement des pièces/entretien
Enlever la garniture du corps du mitigeur.
Replacement/entretien de la valve-filtre
A.
Couper l’alimentation avec un tournevis.
B.
Enlever les valves-filtres avec la clé hexagonale (fournie).
C.
Enlever le filtre et le rincer sous l’eau courante pour
enlever les résidus et autres particules.
D.
Remettre les valves-filtres en place.
E.
Ouvrir l’alimentation en eau et réinstaller la manette.
Danze always recommends that plumbing products be installed by a licensed professional.
Danze aconseja siempre que sea un profesional autorizado quien instale los productos de plomería.
Danze recommande que les articles de plomberie soient toujours installés par un professionnel qualifié.
E.
Check Valve Replacement/Servicing
B.
With a socket wrench of H7/8" (21mm) and at least 1 3/16" (30mm) in depth, remove
the check valve from valve body counterclockwise.
A.
Turn off water supply to valve.
C.
D.
Replace with new check valve and reinstall it to valve body by doing step B in reverse,
making sure the check valve is fully opened in the valve body.
Reinstall the trim to valve body.
Sustitución o reparación de la válvula de control
B.
Utilice una llave de tubo de 7/8" (21 mm) de altura y al menos 1 3/16" (30 mm) de
profundidad para retirar la válvula de control del cuerpo de la válvula girando en
sentido antihorario.
A.
Cierre la alimentación de agua en la válvula.
C.
D.
Sustituya la válvula de control por una nueva e instálela en el cuerpo de la válvula
siguiendolas indicaciones de la etapa B en orden inverso. Compruebe que la válvula esté
totalmente abierta en el cuerpo de la válvula.
Vuelva a instalar la pieza exterior en el cuerpo de la válvula.
F.
Réinstaller la rallonge de tige et glisser la cartouche sur la douille du mitigeur
.
LA MARQUE SUR LA RALLONGE DE TIGE DOIT ÊTRE
VIS-À-VIS LA MARQUE SUR LA TIGE DE LA CARTOUCHE.
G.
Réinstaller la rondelle et le manchon.
H.
Consulter la section sur le calibrage de la température pour régler la température
maximale.
I
.
Réinstaller la manette.
Remplacement/entretien du clapet de non-retour
A.
Couper l’alimentation en eau du régulateur.
B.
À l’aide d’une clé à douille de 7/8 po (21 mm) H et d’une profondeur d’au moins
1 3/16 po(30 mm), enlever le clapet de non-retour du mitigeur en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
C.
D.
Installer un nouveau clapet sur le corps du mitigeur en suivant les instructions de l'étape B
en sens inverse et en s'assurant que le clapet de non-retour est entièrement ouvert dans
le corps du mitigeur.
Réinstaller la manette.
C.
Avec une clé à molette, tourner l'outil dans le sens des
aiguilles d'une montre pour retirer le manchon.
D.
Enlever la rondelle de métal. Sortir la cartouche : tenir
la tige avec des pinces et tirer délicatement pour sortir la
cartouche thermostatique directement hors de la douille.
Prendre garde de ne pas endommager la cannelure de
la tige.
E.
Enlever la rallonge de tige avec un tournevis et
remplacer la cartouche thermostatique.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Danze D562057BNT Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation