Epson DC330 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
3. Slide the shoe back into the 0° positive stop position.
4. Lock the shoe.
Cutting Action – Orbital or Straight (Fig. 9)
This jig saw is equipped four cutting actions, three orbital and one straight. Orbital action has a
more aggressive blade motion and is designed for cutting in soft materials like wood or plastic.
Orbital action provides a faster cut, but with a less smooth cut across the material. In orbital
action, the blade moves forward during the cutting stroke in addition to the up and down motion.
NOTE: Metal or hardwoods should never be cut in orbital action.
To adjust the cutting action, move the cutting action lever (H) between the four cutting posi-
tions: 0, 1, 2, and 3. Position 0 is straight cutting. Positions 1, 2, and 3 are orbital cutting. The
aggressiveness of the cut increase as the lever is adjusted from one to three, with three being the
most aggressive cut.
Dust Blower (Fig. 10)
The dust blower helps clear the cutting area of debris created from the blade.
NOTE: When cutting metal, turn the dust blower off so cutting fluids are not blown away from the
blade.
To turn the dust blower on, slide the dust blower control (I) all the way to the top.
To turn the dust blower off, slide the dust blower control all the way to the bottom.
Removeable No-Mar Shoe Cover
The no-mar shoe cover (J) should be used when cutting surfaces that scratch easily, such as
laminate, veneer, or paint.
To attach no-mar shoe cover, place the front of the aluminum shoe (G) into the front of the
no-mar shoe cover (J) and lower the jig saw. The no-mar shoe will click securely onto the
rear of aluminum shoe (Fig. 11).
To remove no-mar shoe cover, grasp the no-mar shoe cover from the bottom; holding onto the
two rear tabs (M) remove the no-mar shoe cover.
Anti-Splinter Insert (Fig. 12)
NOTE: Do not use the anti-splinter insert with the flush cutting blade.
The anti-splinter insert (N) should be used when trying to minimize tear-out, especially when cut-
ting veneer, laminate, or finished surfaces, such as paint. The anti-splinter insert should be
installed into the no-mar shoe cover (J). If the no-mar cover is not used, install anti-splinter insert
into shoe (G).
Cutting
WARNING: The jig saw should not be operated with the shoe removed or serious personal
injury may result.
POCKET CUTTING (FIG. 13)
A pocket cut is an easy method of making an inside cut. The saw can be inserted directly into a
panel or board without first drilling a lead or pilot hole. In pocket cutting, measure the surface to be
cut and mark clearly with a pencil. Next tip the saw forward until the front end of the shoe sits firmly
on the work surface and the blade clears the work through its full stroke. Switch the tool on and
allow it to attain maximum speed. Grip the saw firmly and lower the back edge of tool slowly until
the blade reaches its complete depth. Hold the shoe flat against the wood and begin cutting. Do
not remove blade from cut while it is still moving. Blade must come to a complete stop.
FLUSH CUTTING (FIG. 14)
A flush cut is necessary when finishing off cuts up to a wall or an obstacle, such as back-splash.
One of the easiest ways to accomplish the flush cut is to use a flush cutting blade (DT2074). The
flush cutting blade provides the reach necessary to cut right up to the front edge of the jig saw
shoe. Remove the anti-splinter insert and return the shoe to the 0° positive stop position before
installing and using the flush cutting blade. For the best cut quality the flush cutting blade should
be used in the 0 or 1 orbital position. The flush cutting blade should not be used to start the cut
because the flush cutting blade prevents the shoe from being supported by the work surface.
Use wood cutting practices explained below.
WOOD CUTTING
Support the workpiece adequately at all times. Use the higher speed setting for cutting wood.
Do not attempt to turn the tool on when blade is against material to be cut. This could stall the
motor. Place the front of shoe on the material to be cut and hold the jig saw shoe firmly against
the wood while cutting. Don’t force the tool; let the blade cut at its own speed. When the cut is
complete, turn the jig saw off. Let blade come to a complete stop and then lay the saw aside
before loosening the work.
METAL CUTTING
In cutting thin gauge sheet metals, it is best to clamp wood to the bottom of sheet metal; this will
insure a clean cut without the risk of vibration or tearing of metal. Always remember to use a finer
blade for ferrous metals (for those that have a high iron content); and use a coarser blade for non-
ferrous metals (those that do not have an iron content). Use a high speed setting for cutting soft
metals (aluminum, copper, brass, mild steel, galvanized. pipe, conduit sheet metal, etc.). Use
lower speed to cut plastics, tile, laminate, hard metals, and cast iron.
MAINTENANCE
Cleaning
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Do not use gasoline, turpentine, lacquer or paint thin-
ner, dry cleaning fluids or similar products. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt
and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic
brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Lubrication
NOTE: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool.
This can seriously affect the life and performance of the tool.
D
EWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. However, it is rec-
ommended that, once a year, you take or send the tool to a certified service center for a thorough
cleaning and inspection.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center, a
D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local ser-
vice center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-
433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
NOTE: The DT2074 flush cutting blade is for use with D
EWALT DW331 and DC330 jig saws
only.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packag-
ing, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits som-
bres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à prox-
imité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étin-
celles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un
outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le
tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de
l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les
cordons endommagés, car ces derniers peuvent causer un incendie.
Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe doit être rechargé seulement au moyen
du chargeur approprié, car un chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre.
N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile désigné, car l’utilisation d’un autre type de
piles peut entraîner un risque d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil
électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures
graves.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux.
Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux
et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné
des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est placé en position de
verrouillage ou d’arrêt avant d’insérer un bloc-pile. Le fait de transporter les outils en
appuyant sur la gâchette ou d’insérer le bloc-pile alors que l’interrupteur est en position de
marche peut causer des accidents.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rota-
tive pourrait entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin
de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage
ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuelle-
ment ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil
qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-pile de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage
ou d’arrêt avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des per-
sonnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpéri-
mentées.
Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’écart des objets métalliques tels que
les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits
objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi un
courtcircuit pouvant provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien
entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés
et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne
restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car
les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné.
Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec
un autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effec-
tuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les
directives précisées à la section « Entretien » du présent manuel afin de prévenir les
risques de choc électrique ou de blessure.
Régles de sécurité additionnelles particuliéres
concernant les scies sauteuses
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en con-
tact avec des fils cachés, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de
l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
Attendre que le moteur s’arrête complètement avant de retirer la lame de l’entaille (la
fente créée par la coupe). Une lame qui bouge peut rebondir contre la pièce et se briser ou
endommager la pièce ou encore, faire perdre la maîtrise de l’outil et causer des risques de
blessure.
Garder les poignées propres, sèches et exemptes de toute trace d’huile et de graisse
afin d’éviter de perdre la maîtrise de l’outil.
Maintenir les lames bien aiguisées, car les lames usées peuvent faire dévier la scie ou
faire caler le moteur lorsqu’on exerce trop de pression sur l’outil.
Bien nettoyer l’outil périodiquement, surtout après l’avoir utilisé longuement, car la
poussière et les particules métalliques tendent à s’accumuler sur les surfaces internes et
peuvent entraîner des risques de choc électrique.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par
l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et
les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter
le temps d’utilisation quotidien de l’outil.
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise un outil élec-
trique.
AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent produire de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie,
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (comme
l’arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et
utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps à l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la
bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil res-
piratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
MISE EN GARDE : Après utilisation, ranger l’outil sur son côté sur une surface stable
là où il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Bien que certains outils munis d’un
gros bloc-pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être
renversés.
MISE EN GARDE : Porter un appareil de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ..................volts A ....................ampères
Hz ................hertz W ....................watts
min ..............minutes ..................courant alternatif
............courant continu
n
o....................vitesse à vide
................Construction de classe I ....................borne de terre
....................(mis à la terre) ....................symbole d'alerte à la sécurité
..................Construction de classe II …/min ............rotations ou alternance
....................(à double isolation) ........................par minute
BPM ............coups par minute
Consignes de sécurité importantes concernant
les bloc-piles
L’outil est alimenté au moyen d’un bloc-pile de 18,0 volts de DEWALT. Au moment de comman-
der un bloc-pile de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension appro-
priée. Les bloc-piles à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS
COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT,
COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT).
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES OUTILS À
PILES - GÉNÉRALITÉS
AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives pré-
cisées ci-dessous afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de
blessure grave.
Consulter le diagramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur
avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces bloc-piles,
on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement sa
charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le
chargeur en tout temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-
pile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous et
suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
NE PAS incinérer le bloc-pile même s’il est gravement endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser en présence de flammes.
Les cellules peuvent subir une fuite légère par suite d’un usage extrême ou d’une
exposition à certaines températures; cela n’indique pas un problème. Cependant, si le
scellant externe est percé et le liquide entre en contact avec la peau, on doit:
a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau savonneuse;
b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de citron ou du vinaigre;
c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau propre pendant au moins 10 min-
utes et consulter immédiatement un médecin. (REMARQUE AUX FINS MÉDICALES : ce
liquide contient une solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de potassium).
Ne recharger les blocs-piles que dans des chargeurs D
E
WALT.
NE PAS immerger le chargeur ou le bloc-pile dans l’eau ou tout autre liquide quelconque, ni
l’éclabousser.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-pile là où la température ambiante peut
excéder 40 °C (105 °F) (comme des hangars ou des bâtiments métalliques en été).
DANGER : Risques d’électrocution. On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si
son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le chargeur au risque de subir
un choc électrique ou une électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à
un centre de service où ils seront recyclés.
REMARQUE: Un capuchon est fourni avec le bloc-pile en vue d’être utilisé chaque
fois qu’on retire ce dernier de l’outil ou du chargeur en vue de le ranger ou de le
transporter; enlever le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans le chargeur ou
dans l’outil.
AVERTISSEMENT : Risques d’incendie. S’assurer, au moment de ranger ou
de transporter un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre en
contact avec leurs bornes à découvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer un
bloc-pile ou une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir
(etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les
bornes à découvert et un objet métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil
à main. etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous
Material Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un
bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans
une valise ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On
doit donc s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger et
isoler les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un
court-circuit.
MISE EN GARDE : S’assurer de bien enfoncer le bloc-pile dans l’outil afin d’éviter les risques
de blessure.
Le Sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickel indique que D
EWALT défraie le coût du recyclage de la pile ou
du bloc-piles à la fin de sa durée utile. Le programme SRPRC™ offre une solution
de rechange pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le système municipale car cette
mise au rebut est illégale à certains endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec D
EWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pieds des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles au
nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel épuisées. Pour aider à préserver l’environ-
nement et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les piles au nickel-cadmi-
um et à hydrure métallique de nickel usées à un centre de réparations D
EWALT ou chez le
détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de communiquer
avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux de dépôt
des piles épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la
Société de recyclage des piles rechargeables au Canada
.
Consignes de sécurité importantes concernant les
chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Le présent manuel comprend d’importantes directives et
consignes de sécurité concernant les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute directive et étiquettes de mise en garde apposées sur
le chargeur, le bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile.
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts.
Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Pour réduire les risques de blessures, ne charger que
les piles au rechargeables D
E
WALT. Les autres types de piles risquent d'éclater, et d'entraîner
ainsi des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’ali-
mentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités
par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à,
la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc d’ali-
mentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement pour être utilisés
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les piles
rechargeables D
E
WALT. Toute autre utilisation pose des risques d’incendie, de choc élec-
trique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le cordon, afin de réduire les risques
d’endommager la fiche ou le cordon électrique.
S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter qu’il ne subisse des dommages
ou des abus ou que des personnes s’y prennent les pieds et trébuchent.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire, car l’usage
d’une rallonge ayant une puissance inadéquate augmente les risques d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge du calibre AWG appro-
prié. Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une rallonge de cal-
ibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges
pour obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les valeurs mini-
males requises.
Calibre minimal recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Ne poser aucun objet sur le dessus du chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une
surface molle qui pourrait bloquer les évents et provoquer une chaleur interne exces-
sive. Mettre le chargeur à l’abri de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices
d’aération situés sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé; les faire chang-
er immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Si cela se produit, l’apporter à un centre de service autorisé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de service autorisé pour tout ser-
vice ou réparation. Le fait de le réassembler de façon incorrecte augmente les risques de
choc électrique, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage afin de
réduire les risques de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-pile ne réduit pas ce
risque.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être utilisé sur une prise résidentielle standard de 120
volts. Ne pas tenter de le brancher sur une prise autre que celle pour laquelle il a été
conçu. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules.
Utilisation du mode Tune-up
MC
Automatique
Le mode de Tune-Up
MC
Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de
fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up
MC
Automatique, mettre le bloc-
piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le
bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une
heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-Up
MC
Automatique. Ce mode peut durer
jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles
est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-Up
MC
.
4. Une fois le mode de Tune-Up
MC
Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de
maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-Up
MC
Automatique est
terminé.
CONSERVER LES PRÉSENTES DIRECTIVES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 7,2, 9,6, 12,0, 14,4 ou 18,0 volts. La pile peut être chargée
au moyen d’un chargeur D
EWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un chargeur pour
véhicules de 12 volts. S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser le
chargeur. Consulter le diagramme apparaissant à la fin du présent manuel afin de vérifier la
compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
Méthode de Chargement
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts.
Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée avant d’y insérer le bloc-pile.
2. Insérer le bloc-pile dans le chargeur, tel qu’illustré à la figure 3, en s’assurant qu’il est bien
enfoncé. Le voyant (de charge) rouge clignotera continuellement, indiquant que le cycle de
charge est amorcé.
3. Le bloc-pile est complètement chargé lorsque le voyant rouge restera ALLUMÉ. On peut
alors le réutiliser ou le laisser dans le chargeur.
Fonctionnement des voyants
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés aux blocs-
piles. Tout problème est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette éventualité,
réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-pile pour
déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-pile se recharge correctement, le bloc-
pile initial est endommagé et doit être retourné à un centre de service ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si le nouveau bloc-pile provoque le même problème que le
premier, faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES
Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection de piles chaudes ou froides. Lorsque
le chargeur détecte une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif de détection de
piles chaudes, suspendant le chargement jusqu’à ce que la pile refroidisse. Une fois la pile
refroidie, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis briève-
ment, en mode de détection de piles chaudes ou froides.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un problème relié à la source de courant.
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources de courant, telles que les générateurs ou
un convertisseur de courant continu en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre tem-
porairement le chargement. En présence d’un tel problème, le chargeur émet deux clignote-
ments rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source
de puissance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés avec le voyant rouge allumé indéfini-
ment. Le chargeur maintiendra la pile pleinement chargé.
REMARQUE : Un bloc-pile perdra graduellement sa charge s’il est laissé hors du chargeur. Si le
bloc-pile n’a pas été maintenu en mode de maintenance de charge, il peut être nécessaire de le
recharger avant chaque utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge graduellement s’il
est laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi détecter les piles faibles. Ces piles sont
encore utilisables mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10 secondes après l’in-
sertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la pile
est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile à sa capacité maximale.
Notes importants concernant le chargement
1. Pour une durée de vie prolongée et des performances optimales, recharger le bloc-piles à
une température ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F ). NE PAS recharger le bloc-piles
dans un lieu où la température ambiante est inférieure à +4.5 °C (+40 °F), ou supérieure à
+40.5 °C (+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant le rechargement.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après usage, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles là
où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une caravane
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifier que la prise n’est pas commandée par un interrupteur qui coupe le courant en
éteignant les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un lieu où la température ambiante est entre
environ 18° et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, ramener l’appareil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de ser-
vice local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail
qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser dans ces conditions.
Suivre la méthode de rechargement. Il est aussi possible de recharger partiellement un
bloc-piles vide si nécessaire sans effet adverse pour le bloc-piles.
5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les con-
tacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps
étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille
de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent être
tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc d’alimen-
tation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur de pile dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier plastique du bloc-piles casse ou se fend, le retourner à un centre de service pour y
être recyclé.
COMPOSANTS (figures 1 et 2)
A. Bouton de dégagement de la pile F. Levier d’angle de biseau
B. Bloc-pile G. Patin
C. Interrupteur à gâchette H. Levier de coupe
D. Bouton de verrouillage I. Commande du chasse-sciure
E. Levier de la lame J. Couvre-patin anti-rayures
Moteur
Cet outil DEWALT est entraîné par un moteur fabriqué par DEWALT.
Une chute de tension de plus de 10 % se traduira par une perte de puissance et une surchauffe.
Tous les outils D
EWALT sont soumis à des essais en usine; si cet outil ne fonctionne pas, on
doit d’abord vérifier le bloc-pile.
FONCTIONNEMENT
Installation et retrait du bloc-pile
REMARQUE : S’assurer que le bloc-pile est complètement chargé.
MISE EN GARDE : Verrouiller l’interrupteur à gâchette avant d’installer ou de retirer le
bloc-pile.
Pour installer le bloc-pile dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche
située à l’intérieur de la poignée (fig. 4) et glisser le bloc-pile fermement dans la poignée jusqu’à
ce qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché (fig. 5).
Pour retirer le bloc-pile hors de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (A) et tirer
fermement le bloc-pile hors de la poignée de l’outil, puis l’insérer dans le chargeur en suivant
les directives contenues dans le manuel du chargeur.
Interrupteur à gâchette (fig. 1)
Enfoncer la gâchette (C) pour mettre la scie en marche.
Relâcher la gâchette pour ralentir ou arrêter la scie.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Plus on enfonce l’interrupteur à gâchette, plus la course/minute augmente, sans toutefois
dépasser la vitesse maximale indiquée sur le bouton de réglage de la vitesse; relâcher la
gâchette afin de réduire la course/minute de la lame.
Après chaque utilisation, on doit enfoncer le bouton de verrouillage (D) afin d’éliminer les
risques de démarrage accidentel (fig. 6).
Installation et retrait de la lame
MISE EN GARDE : Arrêter l’outil et retirer le bloc-pile avant d’effectuer un réglage ou
d’installer et retirer une pièce ou un accessoire.
INSTALLATION DE LA LAME
Remarque : Cette scie sauteuse n’utilise que des lames munies d’une tige en T.
REMARQUE : Utiliser la lame de coupe affleurée DT2074 seulement avec les scies sauteuses
D
EWALT DW331 et DC330.
REMARQUE : Lorsqu’on installe une lame de coupe affleurée (DT2074), on doit retirer le dis-
positif anti-éclats et mettre le patin à la position de butée fixe (0°).
1. Soulever le levier de la lame sans clé (E), tel qu’illustré à la figure 7.
2. Insérer la lame munie d’une tige en T dans le mécanisme de serrage (K), en guidant la par-
tie arrière de la lame dans la rainure des rouleaux de guidage (L).
3. La tige en T doit être complètement insérée dans le mécanisme de serrage, tel qu’illustré à
la figure 7.
4. Relâcher le levier de la lame sans clé.
RETRAIT DE LA LAME
1. Soulever le levier de la lame sans clé (E).
2. Osciller légèrement la lame afin de la faire sortir.
MISE EN GARDE : Ne pas toucher les lames usées, car ces dernières peuvent devenir
chaudes et causer des blessures.
Réglage de l’angle de biseau du patin (Fig. 8)
Pour déverrouiller le patin, tirer le levier d’angle de biseau sans clé (F) vers le côté.
Pour verrouiller le patin, pousser le même levier vers l’arrière, sous le corps de l’outil.
POUR RÉGLER L’ANGLE DE BISEAU DU PATIN
1. Déverrouiller le patin.
2. Le faire glisser (G) vers l’avant afin de le dégager de la position de butée fixe (0°).
3. On peut régler l’angle de biseau du patin vers la gauche ou vers la droite, et régler la détente
à des angles de 15 °, 30 ° ou 45 °. On peut arrêter manuellement le patin à n’importe quelle
position afin d’obtenir un angle de 0 ° à 45 °.
4. Une fois l’angle voulu obtenu, verrouiller le patin dans cette position.
POUR REMETTRE LE PATIN À 0
1. Déverrouiller le patin.
2. Le tourner jusqu’à la position de 0°.
3. Le faire glisser jusqu’à la position de butée fixe (0°).
4. Le verrouiller.
Coupe en mode orbital ou coupe droite (fig. 9)
La scie sauteuse est munie d’un levier qui permet d’effectuer quatre types de coupes, dont trois
en mode orbital et un en mode de coupe droite. Lors de la coupe en mode orbital, qui est conçu
pour la coupe de matériaux mous tels que le bois et le plastique, la lame se déplace de façon
plus prononcée. Bien qu’une coupe en mode orbital soit plus rapide, elle produit une surface
plus rugueuse en raison des mouvements verticaux de la lame lorsqu’elle avance durant sa
course de travail.
REMARQUE : On ne doit jamais utiliser la scie en mode orbital pour couper le métal ou le
bois dur.
Pour régler le levier de coupe, déplacer ce dernier (H) entre les quatre positions, soit 0, 1, 2
et 3. La position « 0 » correspond à la coupe droite et les positions 1, 2 et 3, à la coupe en mode
orbital. Plus la position est élevée, plus la coupe est prononcée.
Chasse-sciure (fig. 10)
Le chasse-sciure aide à dégager les débris produits par la lame dans la zone de coupe.
REMARQUE : Lorsqu’on coupe du métal, on doit mettre le chasse-sciure hors tension afin de
ne pas enlever les fluides de coupe qui recouvrent la lame.
Pour mettre le chasse-sciure en marche, soulever la commande (I), aussi loin que possible.
Pour arrêter le chasse-sciure, abaisser la commande, aussi loin que possible.
Couvre-patin anti-rayures détachable
Le couvre-patin anti-rayures (J) doit être utilisé lorsque la surface de coupe s’égratigne facile-
ment, telle une surface stratifiée, plaquée ou peinte.
Pour fixer le couvre-patin, placer le devant du patin en aluminium (G) dans la partie avant du
couvre-patin anti-rayures (J), puis abaisser la scie afin d’enclencher solidement le couvre-patin
dans la partie arrière du patin en aluminium (Fig. 11).
Pour retirer le couvre-patin, le saisir par le bas et le retirer en tenant les deux languettes
arrière (M).
Dispositif anti-éclats (fig. 12)
REMARQUE : Ne pas utiliser le dispositif anti-éclats avec la lame de coupe affleurée.
Le dispositif anti-éclats (N) doit être utilisé lorsqu’on veut réduire au minimum les déchirures,
surtout lorsqu’on coupe des matériaux plaqués ou stratifiés ou des surfaces finies, comme les
surfaces peintes. Le dispositif anti-éclats doit être installé à l’intérieur du couvre-patin anti-
rayures (J). Si ce dernier n’est pas utilisé, installer le dispositif anti-éclats dans le patin (G).
Coupe
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la scie sauteuse sans y avoir d’abord installé le patin afin
d’éviter les risques de blessure grave.
COUPE INTERNE (FIG. 13)
Il s’agit d’une méthode facile d’effectuer une coupe à l’intérieur d’un matériau. On peut introduire
la scie directement dans un panneau ou une planche sans qu’il ne soit nécessaire de percer
d’abord un trou de guidage. Pour réaliser une coupe à l’intérieur d’une pièce, mesurer la sur-
face à couper et inscrire clairement une marque au crayon à l’endroit voulu. Incliner la scie vers
l’avant de manière à ce que le devant du patin repose fermement sur la surface de travail et que
la lame soit complètement dégagée de la pièce lors de sa course maximale. Mettre l’outil sous
tension et attendre qu’il atteigne sa vitesse maximale. Le saisir fermement l’outil et abaisser
lentement son bord arrière jusqu’à ce que la lame atteigne toute sa profondeur. Tenir le patin à
plat contre le matériau et amorcer la coupe. Ne pas retirer la lame de la ligne de coupe
lorsqu’elle bouge encore; on doit attendre qu’elle s’immobilise complètement.
COUPE AFFLEURÉE (FIG. 14)
Ce type de coupe est nécessaire lorsqu’on veut finir une coupe jusqu’au bord d’un mur ou tout
près d’un obstacle, tel un dos anti-éclaboussement. Un des moyens les plus faciles d’effectuer
une coupe affleurée et d’utiliser une lame de coupe affleurée (DT2074) puisqu’elle permet à
l’utilisateur d’effectuer une coupe tout près du bord avant du patin de la scie sauteuse. Retirer
le dispositif anti-éclats et remettre le patin à la position de butée fixe (0°) avant d’installer et
d’utiliser la lame de coupe affleurée. Afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles, on doit régler
la lame à la position « 0 » ou de mode orbital « 1 ». On ne doit pas utiliser la lame de coupe
affleurée pour amorcer la coupe puisqu’elle ne permet pas de supporter le patin sur la surface
de travail. Utiliser la méthode expliquée ci-dessous pour couper le bois.
COUPE DU BOIS
Soutenir adéquatement la pièce en tout temps. Toujours sélectionner la vitesse maximale pour
couper le bois. Ne pas tenter de mettre l’outil sous tension lorsque la lame est appuyée contre
le matériau à couper afin d’éviter de caler le moteur. Placer le devant du patin sur le matériau
à couper et tenir fermement le patin contre le matériau lors de la coupe. Ne pas forcer l’outil;
laisser la lame couper à la vitesse normale. Une fois la coupe terminée, mettre l’outil hors
tension et attendre que la lame s’immobilise complètement. Déposer ensuite la scie de côté
avant de desserrer la pièce.
COUPE DU MÉTAL
Lorsqu’on coupe une feuille de tôle mince, il est préférable de fixer un morceau de bois sous la
tôle afin d’assurer une coupe précise sans risquer de causer des vibrations ou de déchirer la
tôle. Utiliser une lame à dents fines pour couper les métaux ferreux (c’est-à-dire, ceux contenant
du fer) et une lame à grosses dents pour les métaux non ferreux (ceux ne contenant aucun fer).
Utiliser une haute vitesse pour couper les alliages doux (l’aluminium, le cuivre, le laiton, l’acier
doux, les tuyaux en acier galvanisé, conduits de tôle, etc.), et une basse vitesse pour couper les
plastiques, les tuiles, les stratifiés, les métaux durs et la fonte.
ENTRETIEN
Nettoyage
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser de solvant ou d’autres produits chimiques pour nettoy-
er les pièces non métalliques de l’outil. De tels produits peuvent endommager les pièces en plas-
tique; ne les nettoyer qu’au moyen d’un linge humide et de savon doux. Ne pas utiliser de
l’essence, de la térébenthine, du décapant, du diluant pour peintures, des produits de nettoyage
à sec ou tout autre produit semblable. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil
ni tremper ce dernier dans un liquide quelconque.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A.
avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du
chargeur au moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni
d’autres solutions de nettoyag
Lubrification
REMARQUE : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de quelque manière que ce soit, un lubrifi-
ant ou un solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement à la
durée de vie et au rendement de l’outil.
Les outils D
EWALT sont lubrifiés en usine et sont donc prêts à utiliser. Cependant, on recom-
mande d”apporter ou d’envoyer l’outil une fois par année dans un centre de service qualifié afin
qu’il puisse être complètement nettoyé et inspecté.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d'autres techni-
ciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.
REMARQUE : La lame de coupe affleurée DT2074 doit être utilisée avec les scies sauteuses
D
EWALT DW331 et DC330 seulement.
MISE EN GARDE: L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec cet outil pour-
rait être dangereux.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
Normas generales de seguridad – para todas las
herramientas que funcionan con batería
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No
ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones corporales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños
y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable ale-
jado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento.
Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un
incendio.
Una herramienta que funciona con baterías integradas o con una unidad de ali-
mentación independiente sólo debe recargarse con el cargador especificado para la
batería. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de batería y, sin embargo, crear ries-
go de incendio cuando se usa con otro.
Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con las unidades de
alimentación específicamente diseñadas para la herramienta. La utilización de otras
baterías comporta riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento.
Las partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello
largo. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también
se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que
el interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con
el dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posi-
ción de encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se
deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo
y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecua-
do, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o pro-
tectores auditivos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es
inestable y facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha
sido diseñada
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la unidad de alimentación de la herramienta o ponga el conmutador en
posición de bloqueo o de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar acce-
sorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el ries-
go de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
Cuando la unidad de alimentación no esté en uso, manténgala alejada de otros obje-
tos metálicos tales como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que podrían generar una conexión entre sus terminales.
Provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería puede causar chispas, que-
maduras o incendios.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan
menos y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan, si hay alguna pieza rota o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provo-
can unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Un
mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o man-
tenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de
lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de mantenimiento,
puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Normas específicas de seguridad adicionales para
sierras de vaivén
Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en
que la herramienta pueda tocar un conductor oculto. El contacto con un conductor acti-
vo provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad y que el
operador reciba una descarga eléctrica.
Permita que el motor se detenga por completo antes de retirar la hoja de la línea de
corte. Las hojas en movimiento pueden impactar la pieza de trabajo y romperse, dañar la
pieza de trabajo o causar la pérdida de control de la herramienta y posibles lesiones cor-
porales.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, libres de aceite y grasa. Esto permitirá un
mejor control de la herramienta.
Mantenga las hojas afiladas. Las hojas romas pueden hacer que la sierra se desvíe o
estanque bajo presión.
Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente después de usos prolongados.
El polvo y la arenilla que contienen partículas metálicas se acumulan con frecuencia en las
superficies interiores y podrían ocasionar peligro de descarga eléctrica.
No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada
por la acción de operación de esta herramienta puede causar lesiones permanentes a los
dedos, las manos y los brazos. Utilice guantes para una mayor amortiguación, tome des-
cansos frecuentes y limite el tiempo de uso diario.
ADVERTENCIA: Siempre utilice protección ocular cuando opere esta máquina herramienta.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con máquinas
herramienta, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen pro-
ductos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones repro-
ductivas. Ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo procedente de pinturas a base de plomo,
óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mam-
postería y
arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia
con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascar-
illas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT : En cas de perte ou
d’endommagement des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800 433-9258 afin d’en
obtenir de nouvelles sans frais.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Epson DC330 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues