Hikoki C7U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
3
English
Deutsch Farçais
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Lumber Schnittholz Bois
Base Grundplatte Base
Workbench Werkbank Etabli
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie
Handle Handgriff Poignée
Knob Stellknopf Bouton
Riving knife Spaltkeil Lame fendue
Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Boulon á tête hexagonale
Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon
Guide Führung Guide
Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère
Front scale when not inclined Frontskala wenn nicht geneigt Echelle avant quand non incliné
Front scale at 45˚ incline Frontskala bei 45˚ -Neigung Echelle avant quand incliné à 45°
Lock lever Sperrhebel Levier de blocage
Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Spindle Achse Arbre
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone
Square Winkel Equerre
Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin
Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière
11
M
5
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Read instruction
manual.
Bedienungsanleitung
lesen.
Wear safety glasses.
Gehörschutz tragen.
Wear hearing protection
Gehörschutz tragen.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Draag
gehoorbescherming.
Utilice protecciones
auriculares.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
dutiliser loutil.
Lire le mode demploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Porter des protections
anti-bruit.
Indossare i dispositivi di
protezione acustica
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
delluso.
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de
manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des
établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la
terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs
toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est
préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de
travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise
pas, il est recommandé de ranger les outils dans un
endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec
un petit outil le travail prevu pour un outil plus
important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par
exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour
couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être
pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants
de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant
sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la
chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr
que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire
fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires. Vérifier
régulièrement les fils et cordons et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par une personne
compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et
les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à
ce que les poignées soient toujours sèches et
propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant
toute opération d’entretien et lors du changement
d’accessoire; comme par exemple quand on change
les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion
des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage. Les
réparations doivent être effectuées par du personnel
qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas
contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE
1. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
2. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
3. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
4. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
5. Conserver toujours les lames aiguisées.
6. S’assurer que le capot de sécurité déplace sans
heurts et librement.
7. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot
de sécurité fixé en position ouverte.
8. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
9. Les lames de la scie doivent être plus minces que la
lame fendue et la largeur de la coupe, ou de l’entaille
(avec un jeu de dents) doit être plus importante que
l’épaisseur de la lame fendue.
10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
11. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de corps
étrangers comme des clous.
12. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand
la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
13. Pour le modèle C7U, la plage de tailles des lames
de la scie va de 185 mm à 170 mm. Pour le modèle
C8U, la plage de tailles des lames de la scie va de
210 mm à 190 mm.
15
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
Lame de scie (montée sur loutil)
................................ 1
Diam. 185 mm ................ C7U
Diam. 210 mm ................ C8U
(2) Clef à béquille ........................................................... 1
(3) Pièce de guidage ...................................................... 1
(4) Boulon-papillon ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (Vendus
séparément)
(1) Ensemble de collecteur à poussière (D) .......... C7U
Ensemble de collecteur à poussière (E) ........... C8U
Connecter le tuyau de laspirateur (voir la Fig. 11).
(2) Rondelle (A)
...... pour 16 mm (diam. dorifice de la lame de scie)
(C7U, C8U)
...... pour 20 mm (diam. dorifice de la lame de scie)
(C7U)
...... pour 30 mm (diam. dorifice de la lame de scie)
(C7U, C8U)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la fiche est branchée alors que linterrupteur
est sur MARCHE, loutil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune épaisseur
suffisante et dune capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Préparation dun support en bois (Fig. 1)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure du
morceau de bois, placer le morceau de bois sur un
support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc carré,
choisissez un sol plat pour être sûr quil repose de
manière stable. Un support instable peut entraîner un
fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, sassurer toujours que
la portion de bois restant après la coupe est bien ancrée
ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
1. Réglage de la profondeur de coupe:
Desserrer le bouton dune main tout en tenant la
poignée de lautre, comme illustré à la Fig. 2. Il est
possible dajuster la profondeur de la fente en
déplaçant la base sur la position souhaitée. Régler de
cette manière la profondeur de coupe, puis bien
resserrer le bouton.
2. Réglage du couteau:
Desserrer le bouton à tête hexagonale utilisé pour fixer
le couteau, régler ce dernier dans la position de la
Fig. 3, et resserrer le boulon. Après réglage, vérifier
que le couteau se déplace conformément à la
profondeur de coupe réglée.
3. Réglade de langle dinclinaison:
Comme illustré aux Fig. 4 (A) et 4 (B), le fait de
desserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulon-
papillon sur la base permet de faire basculer la lame
de la scie jusqu’à 45° maximum par rapport à la base.
Lorsque le réglage est termin vérifier que le bouton
et le bouton-papillon sont serrés à fond.
4. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 5)
La position de coupe peut être réglée en déplaçant la
pièce de guidage vers la gauche ou la droite après
avoir desserré son boulon à oreilles. La pièce de
guidage peut être montée soit du côté gauche soit du
côté droit de loutil.
PROCEDURES DE COUPAGE
1. Placer le corps de la scie (la base) sur le bois, et aligner
la ligne de repérage de la lame sur le bois en utilisant
l’échelle avant.
Lorsque la lame nest pas inclinée, le côté droit sert
de référence (Fig. 6 (A)); lorsque la lame est inclinée
(45°), le côté gauche sert de référence. (Fig. 6 (B)).
2. Sassurer que linterrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec le
bois. Linterrupteur est en position MARCHE lorsquon
appuie sur la détente et en position ARRET lorsquon
relâche la détente.
3. Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
SPECIFICATIONS
Modèle C7U C8U
Tension (par zone)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Profondeur de coupe
90° 65 mm 75 mm
45° 47 mm 57 mm
Puissance* 1150W* 1400W*
Vitesse hors charge 5000 min
1
5000 min
1
Poids (sans fil) 4,0 kg 5,6 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
16
Français
ATTENTION
Avant de commencer de scier, sassurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame sarrête ou fait un bruit anormal pendant le
fonctionnement, couper aussitôt linterrupteur.
Veiller toujours à ce que le fil électrique napproche
pas de la lame en rotation.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter un grave accident, sassurer que linterrupteur
est en position ARRET et que la source de puissance est
débranchée.
1. Dépose de la lame de la scie:
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la
scie circulaire suivant la Fig. 7.
(2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller larbre et
enlever le boulon à tête hexagonale á laide de la clé.
(3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du capot
de sécurité de manière à maintenir le capot de sécurité
entièrement dans le capot de la scie.
2. Mise en place de la lame de scie:
(1) Enlever toute sciure présente sur larbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 8, le côté de la rondelle (A) qui a une
partie centrale avancée du même diamètre que le
diamètre intérieur de la lame et le côté concave de la
rondelle (B) doivent être fixés aux côtés de la lame de
la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les 3 types de lame
de scie de diamètre dorifice de 16 mm, 20 mm et
30 mm (lors de lachat de la scie circulaire, un type
de rondelle (A) est fourni).
Si le diamète dorifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit alignée
avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon
d’épaulement à tête hexagonale fixant la lame de scie.
Appuyer ensuite sur le levier de verrouillage,
verrouiller la tige et bien serrer le boulon.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le levier
de blocage est bien fixé dans la position indiquée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame:
Comme une lame émoussée diminue lefficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces dabrasion
sont visibles.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 9)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui susent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un
nouveau du même No. que celui montré à la figure
quand il est usé ou à la limite dusure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce quils
coulisent librement dans les supports.
4. Remplacement dun balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de lhuile ou de leau.
6. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de scie:
Langle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si cet
angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 10) et desserrer le
bouton et le boulon-papillon (Fig. 4 (A), FIg. 4 (B)).
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à laide dun tournevis ()
de façon à modifier langle de la base, régler la base
et la lame, de sorte quelles forment entre elles un
angle droit parfait.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1092
17
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 95 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
108 dB (A).
Porter un casque de protection.
Laccélération quadratique pondérée typique nexcède
pas 2,5 m/s
2
.
Information relative au système dalimentation à
tension nominale de 230 V~
Dans des conditions défavorables du secteur, cet outil
électrique peut provoquer
des chutes de tension
transitoires
ou
des fluctuations de tension parasites
.
Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à un
système dalimentation avec impédance système
maximale admissible Z-
MAX
de 0,47 (C7U) 0,40 (C8U)
ohm au point dinterface (coffret de branchement
dalimentation) de lalimentation de lutilisateur.
Lutilisateur doit sassurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système dalimentation qui
remplit lexigence ci-dessus.
Si nécessaire, lutilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est limpédance système au
point dinterface.
34
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Français Español
Deutsch
Nederlands
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
210
Code No. C99046573
Printed in Malaysia
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en/of 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o
EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-
3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
31. 1. 1995
Y. Hirano (EMO)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hikoki C7U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire