Milwaukee 5446-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Cat. No. / No de cat.
5426-21
5446-21
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
SDS MAX ROTARY HAMMERS AND DEMOLITION HAMMERS
MARTEAUX ROTATIFS ET MARTEAU DE DÉMOLISSEUR
ROTOMARTILLOS Y MARTILLOS PERFORADORES DE
DEMOLICIÓN
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. U
se of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
ROTARY HAMMER
Safety instructions for all operations
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Keep hands away from all cutting edges and
moving parts.
Safety instructions when using long drill bits
Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
WARNING
To reduce the risk of injury, when
working in dusty situations, wear
appropriate respiratory protection or use an
OSHA compliant dust extraction solution.
Cut embedded rebar only if this operation does
not aect the integrity of the building. If in doubt,
consult a structural engineer. Tool operator fully
responsible for adverse structural eects.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension
cord. Double insulated tools can use either a two
or three wire extension cord. As the distance from
the supply outlet increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious drop in
voltage, resulting in loss of power and possible tool
damage. Refer to the table shown to determine the
required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater
the capacity of the cord. For example, a 14 gauge
cord can carry a higher current than a 16 gauge cord.
When using more than one extension cord to make
up the total length, be sure each cord contains at
least the minimum wire size required. If you are using
one extension cord for more than one tool, add the
nameplate amperes and use the sum to determine
the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
• If you are using an extension cord outdoors, be sure
it is marked with the sux “W-A” (“W” in Canada)
to indicate that it is acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired
and in good electrical condition. Always replace a
damaged extension cord or have it repaired by a
qualied person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects,
excessive heat and damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire Gauge
For Extension Cords*
Nameplate Amps
Extension Cord Length
25' 50' 75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Based on limiting the line voltage drop to ve volts at 150%
of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
4
SYMBOLOGY
Volts
Alternating Current
Amps
No Load Revolutions per Minute (RPM)
BPM Blows per Minute (BPM)
Anti-Vibration System
Read Operator's Manual
CUS
UL Listing for Canada and U.S.
Approval Mark for Mexico
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
1
35
4
1. Bit holder
2. Rear side handle
position
3. Mode selector
4. Trigger lock-on
(5446-21 only)
5. Trigger
6. Handle
7. Hammer speed control
8. Power indicator
9. Service indicator
10. Side handle
11. Side handle ball (5446-21 only)
12. Clamp
13. Depth gauge rod
9
11
6
7
8
10
12
13
GROUNDING
WARNING
Improperly connecting the ground-
ing wire can result in the risk of
electric shock. Check with a qualied electrician
if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify the plug pro-
vided with the tool. Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use the tool if the
cord or plug is damaged. If damaged, have it
repaired by a MILWAUKEE service facility before
use. If the plug will not t the outlet, have a
proper outlet installed by a qualied electrician.
Grounded Tools (Three-Prong Plugs)
Tools marked “Grounding Required” have a three
wire cord and three prong grounding plug. The plug
must be connected to a properly grounded outlet
(See Figure A). If the tool should electrically mal-
function or break down, grounding provides a low
resistance path to carry electricity away from the
user, reducing the risk of electric shock.
The grounding prong in the plug is connected through
the green wire inside the cord to the grounding
system in the tool. The green wire in the cord must
be the only wire connected to the tool's grounding
system and must never be attached to an electrically
“live” terminal.
Your tool must be plugged into an appro-
Fig. A
priate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes
and ordinances. The plug and outlet
should look like those in Figure A.
Double Insulated Tools (Two-Prong Plugs)
Tools marked “Double Insulated” do not require
grounding. They have a special double insulation
system which satises OSHA requirements and
complies with the applicable standards
Fig. B Fig. C
of Underwriters Laboratories, Inc., the
Canadian Standard Association and
the National Electrical Code. Double
Insulated tools may be used in either
of the 120 volt outlets shown in Figures
B and C.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 5426-21
Volts .............................................................120 AC
Amps ...................................................................14
No Load BPM .......................................2200 / 2840
Shank type............................................... SDS Max
No Load RPM ...........................................350 / 450
Carbide Tipped Percussion Bit (concrete) .....1-3/4"
Percussion Core Bit (concrete/brick) .......4-1/2" / 6"
Cat. No. ..................................................... 5446-21
Volts .............................................................120 AC
Amps ...................................................................14
No Load BPM .......................................2200 / 2840
Shank type............................................... SDS Max
5
ASSEMBLY
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug tool before changing or
removing accessories. Only use accessories
specically recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Always use a side handle when using this tool.
Always brace or hold securely.
Adjusting the Side Handle Position
1. Loosen the side handle by unscrewing the side
handle grip (5426-21) or ball (5446-21) until the
side handle rotates freely.
2. Rotate the side handle to the desired position.
3. Tighten the side handle grip or ball securely.
Moving the Side Handle
(Cat. No. 5426-21)
1. Remove the side handle by unscrewing the side
handle grip until it comes free.
2. Screw the side handle into the alternate location.
3. Tighten the side handle grip securely.
Setting the Depth Gauge
1. Press in the clamp lever.
2. Slide the depth gauge rod backward or forward
until it is set for the desired depth.
NOTE: The drilling depth is the distance between
the tip of the bit and the tip of the depth gauge rod.
Drilling
Depth
3. Release the clamp lever.
WARNING
To reduce the risk of injury, do not
grasp the bit while the chuck is
rotating or while the bit is falling from the chuck.
Installing Drill Bits and Chisels
Be sure that the shank of the bit is clean. Dirt particles
may cause the bit to line up improperly. Do not use
bits larger than the maximum recommended capacity
of the drill because gear damage or motor overload-
ing may result. For best performance, be sure that
the bit is properly sharpened and the shank is lightly
greased before use.
SDS Drive System
NOTE: Only use accessories with SDS Max shanks.
1. Unplug the tool.
2. Lightly grease the bit or chisel shank.
3. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.
4. Rotate bit slowly until it aligns with the locking
mechanism.
5. Push bit into tool until it locks.
6. Check that the bit is locked properly; it should
be possible to pull the bit back and forth slightly
(about 1/4").
7. To remove bits and chisels, pull bit holder toward
the rear of tool and remove bit.
NOTE: Use caution when handling hot bits and
chisels.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug tool before attaching or
removing accessories or making adjustments.
Use only specically recommended accessories.
Others may be hazardous.
Always wear proper eye protection marked to
comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Keep hands and cord away from the bit and all
moving parts.
Always use a side handle when using this tool.
Always brace or hold securely.
Cut embedded rebar only if this operation does
not aect the integrity of the building. If in doubt,
consult a structural engineer. Tool operator fully
responsible for adverse structural eects.
Electronic Feedback Control Circuit
These hammers have an Electronic Feedback Con-
trol Circuit (EFCC) which helps improve the opera-
tion and life of the tool. It allows the tool to maintain
constant speed and torque between no-load and
load conditions. Soft Start
The Soft-Start feature reduces the amount of torque
reaction at startup to the tool and the user. This
feature gradually increases the motor speed up from
zero to the top no-load speed.
WARNING
To reduce the risk of injury, when
using chisels or other hammering-
only accessories, the action selector must be set
to the "hammering only" position.
Selecting Mode
1. For hammering with rotation,
turn the selector lever to dis-
play the hammer and twist drill
symbols. (Not available on
Cat. No. 5446-21)
2. For hammering only, turn
the selector lever to dis-
play the hammer symbol.
(See "Selecting Hammering
Speed")
3. To freely rotate the bit to the
desired angle for chiseling
only, turn the selector lever to
display the 0 symbol.
6
Selecting Hammering Speed
1. To increase the Hammering speed (2840 blows
per minute), move the hammer speed control
selector to the large hammer. Use the high ham-
mer speed for harder materials, such as concrete.
2. To decrease the Hammering speed (2200 blows
per minute), move the hammer speed control se-
lector to the small hammer. Use the low hammer
speed for softer materials, such as brick.
Starting and Stopping
1. Insert the accessory.
2. Select the mode and hammering speed.
3. Position the tool on the workpiece.
4. Grasp both handles rmly (trigger handle and
either the spade handle or straight handle).
5. To start the tool, grasp the handles rmly and pull
the trigger. Always hold the tool securely using two
handles and maintain control.
6. Use only enough pressure to hold the tool in place,
engage the hammering mechanism, and prevent
the tip of the chisel from wandering. This tool has
been designed to achieve top performance with
only moderate pressure. Let the tool do the work.
NOTE: To engage the hammering mechanism,
maintain pressure on the bit/chisel. When pressure
is released, hammering stops.
7. To stop the tool, release the trigger. Make sure
the tool comes to a complete stop before laying
the tool down. Chiseling
When chiseling or chipping, hold the tool at an angle
to the work area. For best performance, work from
a corner or close the edge of the work and break o
a small area at a time.
Drilling
When drilling deep holes, the speed may begin to
drop o. Pull the bit partially out of the hole while the
tool is running to help clear dust.
NOTE: Do not use water to settle the dust since it
will clog the bit utes and tend to make the bit bind
in the hole.
If a bit binds:
If the bit should bind, a built in, nonadjustable slip
clutch prevents the bit from turning when the tool is
held or braced securely. If this occurs
1. Turn o and unplug the tool.
2. Free the bit from the workpiece.
3. Clear debris from the hole.
4. Begin drilling again.
If a hammer iron gets stuck:
1. Unplug the tool.
2. Pull out bit lock and rotate it 180°.
3. Pull the tool o of the stuck accessory.
4. Remove the accessory from the workpiece.
Locking Trigger
(Cat. No. 5446-21 only)
1. To lock on the trigger, pull the trigger and press
the lock button. Release the trigger.
2. To unlock the trigger, pull and release the trigger.
Power and Service Indicators
When the tool is plugged in, the Power Indicator will
light. Unplug the tool before changing accessories
or making adjustments.
When the tool is in need of service (for example,
brushes need to be changed), the Service Indicator
will light. Stop using the tool and return it to the near-
est MILWAUKEE service facility for repairs.
Operating and Operator Force
Position the tool, grasp the handles rmly and pull
the trigger. Always hold the tool securely using both
handles to maintain control.
These hammers feature the Anti-Vibration System
to provide the operator with comfort without sacri-
cing power or performance. Insulating elements
absorb vibration when hammering and drilling. Ideal
operator force compresses the handle slightly and
allows the tool to work aggressively while the handle
provides maximum vibration dampening. Excessive
operator force compresses the handle too far and
reduces the vibration dampening. Users will be able
to feel the dierence and should adjust the force to
the handle accordingly.
A smooth, even ow of dust indicates the proper drill-
ing rate. If the speed begins to drop o when drilling
large or deep holes, pull the bit partially out of the
hole while the tool is running to help clear dust. Do
not use water to settle the dust since it will clog the
bit utes and tend to make the bit bind in the hole.
If the bit should bind, a built-in, non-adjustable slip
clutch prevents the bit from turning. If this occurs,
stop the tool, free the bit and begin again.
Do not let the bit spin in the hole without cutting. Do
not attempt to drill through steel reinforcing rods.
Both actions will damage the carbide.
Cold Hammering
If the hammer is stored for a long period of time or at
cold temperatures, the lubrication may become sti
and the tool may not hammer initially or the hammer-
ing may be weak. If this happens:
1. Insert a chisel into the tool.
2. Pull the trigger and apply the chisel against a scrap
piece of concrete.
3. Turn the tool On and O every few seconds. After
15 seconds to 2 minutes, the tool will start ham-
mering normally. The colder the hammer is, the
longer it will take to warm up.
WARNING
Use MILWAUKEE core bits. Do not
use LHS (Large Hole System) Com-
ponents with these rotary hammers. The bits
could fail, breaking apart at the threaded stud
and causing injury and property damage.
Using Rotary Percussion Core Bits
Core bits are useful for drilling larger holes for con-
duit and pipe. MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits
have heat-treated steel bodies with durable carbide
tips. These core bits are specially designed for fast,
accurate drilling with combined hammering and
rotary action.
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and
core bit to make later removal easier. Screw the
threaded end of the adapter into the rear of the core bit.
7
2. Push the guide plate onto the pointed end of the
center pin. Insert the center pin and guide plate
assembly into the core bit. Be sure the small end
of the center pin is securely placed into the hole
in the center of the core bit.
3. Insert the adapter into the nose of the tool. Set
the action selector to the hammering with rota-
tion setting.
4. Press the center pin rmly against your center
mark, hold the tool rmly and pull the trigger.
NOTE: If a center pin and guide plate are not avail-
able, use a template or notched board to start the
hole.
5. After drilling to about the depth of the core bit teeth,
remove the center pin and guide plate from the
core bit. Resume drilling.
6. To change the core bit, hold the tool upwards,
pointing it away from your body, and run the tool
allowing rotation and impacting for about ve sec-
onds to loosen the core bit from the adapter shank.
NOTE: To make deeper holes, remove the core
bit, break and remove the core. Resume drilling.
When drilling long or deep holes, after each inch
of penetration pull the bit partially out of the hole
while the tool is running, to help clear dust from
the bit utes. Dust can clog the bit utes and can
make the bit bind in the hole. If this occurs, stop
the tool, free the bit and begin again.
Drilling Large Diameter Holes with Core Bits
When drilling holes with large diameter core bits, dust
may build up in the cut and can
Cut
approximately
1/4" deep with
a core bit.
Drill a hole
through the
work.
Dust and debris
will fall through
the hole.
Top view
cause the tool to stall, bind, or
cut slowly. By creating an
opening for the dust to escape,
drilling time, bit stress, and tool
stress can be reduced.
1. Start the cut as normal.
2. Once the bit is rmly estab-
lished in the cut (about 1/4"
deep), remove the bit from
the cut.
3. Remove the bit from the
tool.
4. Install a standard uted bit,
approximately 7/8" in diam-
eter, onto the tool.
5. Drill a perpendicular hole
through the kerf of the large
hole.
Depending on the lo-
cation of the work, the
hole should either break
through the other side of
the hole/floor or extend
4"-5" past the end of the
workpiece (such as into
the dirt below a concrete
slab).
If dust builds up in the
hole, vacuum it out and
continue drilling.
If drilling through a wall,
Side view
of slab
the hole for dust should
be dril-led on the low-
est part of the large
hole kerf as the dust
will fall there when drill-
ing and can be evacu-
ated more easily.
6. Reinstall the core bit and
continue drilling. Dust
and debris will fall
through the hole and
optimize the cutting abil-
ity of the bit.
Pull bit out as far as
possible once or twice
per inch drilled.
NOTE: If unable to drill a
hole in the kerf, pull back
on the bit with the hammer
running. This will remove
some of the dust and debris
from the cut. Repeat this
for every inch of drilling. If
necessary, vacuum dust
and debris from the cut and
surrounding area.
8
7. For core bits, once the maximum core bit depth
is drilled, the core must be broken and removed.
Install a chisel bit.
Place the chisel into the
hole kerf.
Chisel down into the
kerf at several points
until the core is loose or
broken.
Remove the core and
vacuum/remove any
remaining dust and debris.
Install the core bit and continue the cut.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before performing
any maintenance. Never disassemble the tool.
Contact a MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular
maintenance program. Inspect your tool for issues
such as undue noise, misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, or any other condi-
tion that may aect the tool operation. Return the tool
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool to a MILWAUKEE service facility for inspection.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, electric shock and damage,
never immerse your tool in liquid or allow a liquid
to ow inside it.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
This MILWAUKEE power tool* is warranted to the original purchaser
from an authorized MILWAUKEE distributor only to be free from
defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions,
MILWAUKEE will repair or replace any part on this power tool which,
after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective
in material or workmanship for a period of ve (5) years after the
date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool
to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover battery packs or all power tools. Refer
to the separate and distinct warranties available for those products.
The warranty period for the LED in the LED Work Light (49-24-0171)
and the LED Upgrade Bulb (49-81-0090) is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED
Upgrade Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE power tool.
9
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet eet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre susant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’eectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'aecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien aûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien aûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
10
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à eectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR MARTEAU ROTATIF
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
•Porter des protège-oreilles avec un marteau
perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer
une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise
isolées si, accessoire de coupe risque d'entrer
en contact avec des l cachés ou avec son
propre cordon d’alimentation. Le contact avec
un lsous met les parties métalliques exposées de
l'outil sous tension, ce qui inigeraun choc électrique
à l'opérateur.
Garder les mains à l’écart des rebords tran-
chants et des pièces en mouvement.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de
forets longs
Toujours commencer à percer à une faible vi-
tesse, en tenant la pointe de la mèche toujours
en contact avec la pièce. À des vitesses plus
hautes, il est possible que la mèche se torde si
elle est laissée tourner librement sans faire aucun
contact avec la pièce, en provoquant des blessures
physiques.
•Exercer de la pression uniquement sur la mèche
et ne pas exercer une pression excessive. Les
mèches peuvent se tordre, en provoquant une
rupture ou la perte de contrôle, ce qui pourra ainsi
causer des blessures physiques.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, lorsque de
travaux sont faits dans de situations poussié-
reuses, porter une protection respiratoire ou
bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Couper les barres d’armature intégrées unique-
ment si l’opération ne porte pas atteinte à
l’intégrité du bâtiment. En cas de doute, con-
tacter un ingénieur en structures. L’utilisateur
de l’outil assume la pleine responsabilité pour
les eets structuraux nuisibles.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
SPECIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 5426-21
Volts.............................................................120 CA
Ampéres ..............................................................14
T/Min. à vide .............................................350 / 450
Coups/min. à vide ...............................2 200 / 2 840
Type de queue de ciseau ........................ SDS Max
Diamètre maxi de la mèche de
perçage à percussion .................45 mm (1-3/4")
Diamètre maxi du trépan carottier
à percussion .......114 mm / 152 mm (4-1/2" / 6")
No de Cat. ................................................. 5446-21
Volts.............................................................120 CA
Ampéres ..............................................................14
Coups/min. à vide ...............................2 200 / 2 840
Type de queue de ciseau ........................ SDS Max
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant alternatif
Ampères
Tours-minute á vide (RPM)
BPM Coups par minute á charge (BPM)
Système antivibration
Lire le manuel d’utilisation
CUS
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
Marque d’approbation pour le
Mexique
11
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
1
35
4
9
11
6
7
8
10
12
13
1. Porte-embout
2. Prise de poignée
latérale arrière
3. Levier sélecteur
de mode
4. Bouton de verrouillage de la
gâchette (5446-21 seulement)
5. Détente
6. Poignée
7. Contrôle de la vitesse de
percussion
8. Voyant d’alimentation
9. Avertisseur d’entretien
10. Poignée latérale
11. Bille de la poignée latérale
(5446-21 seulement)
12. Vis de xation
13. Jauge de profondeur
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire,
un cordon à trois ls doit être employé pour les outils
mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on
peut employer indiéremment un cordon de rallonge
à deux ou trois ls. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre
du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne une chute
de voltage résultant en une perte de puissance qui
risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cor-
don. Moins le calibre du l est élevé, plus sa conduc-
tivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre
14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de
calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque
cordon possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils,
additionnez le chire d’intensité (ampères) inscrit sur
la che signalétique de chaque outil pour obtenir le
calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des
cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-
vous qu’elle est marquée des sigles « W-A »(« W »
au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour
usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correcte-
ment câblé et en bonne condition. Remplacez tout cor-
don derallonge détérioré ou faites-le remettre en état
par une personne compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets
ranchants, des sources de grande chaleur et des
endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Fiche
signalétique
Ampères
Longueur du cordon de rallonge (m)
7,6 15,2 22,9 30,5 45,7
0 - 2,0
2,1 - 3,4
3,5 - 5,0
5,1 - 7,0
7,1 - 12,0
12,1 - 16,0
16,1 - 20,0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à
150% de l’intensité moyenne de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT
Si le l de mise à la terre
est incorrectement rac-
cordé, il peut en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise
dont vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la che, la dent qui sert à la
mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon
ou la che sont en mauvais état. Si tel est le cas,
faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir.
Si la che du cordon ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un électricien.
Outils mis à la terre (Trois ches à broches)
Les outils marqués « Mise à la terre requise »
sont pourvus d’un cordon à trois ls dont la che
a trois dents. La fiche du cordon doit être bran-
chée sur une prise correctement mise à la terre
(voir Figure A). De cette façon, si une défectu-
osité dans le circuit électrique de l’outil survient,
le relais à la terre fournira un conducteur à faible
résistance pour décharger le courant et protéger
l’utilisateur contre les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est reliée au
système de mise à la terre de l’outil via le l vert
du cordon. Le l vert du cordon doit être le seul l
raccordé à un bout au système de mise à la terre
de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée,
correctement installée et mise à la terre
Fig. A
conformément aux codes et ordon-
nances en vigueur. La che du cordon
et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation
(Deux ches à broches)
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas
besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux exigences de
l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de
normalisation (ACNOR) et du « National Electrical
Code » (code national de l’électricité).
Fig. B Fig. C
Les outils à double isolation peuvent
être branchés sur n’importe laquelle
des prises à 120 volt illustrées ci-
contre Figure B et C.
12
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage
d’accessoires autres que ceux qui sont spéci-
fiquement recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Utilisez toujours la poignée laterérale lorsque
vous maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la
solidement.
Positionnement de la poignée latérale
1. Desserrer la poignée latérale en dévissant sa prise
(5426-21) ou sa bille (5446-21) jusqu’à ce que la
poignée tourne librement.
2. Faites-la pivoter à la position requise.
3. Serrez-la à fond.
Déplacement de la poignée latérale
(No de Cat. 5426-21)
1. Pour retirer la poignée latérale, dévisser sa prise
jusqu’à ce que la poignée se libère.
2. Visser la poignée latérale ailleurs sur l’outil.
3. Serrez-la à fond.
Réglage de la jauge de profondeur
1. Desserrez le bouton de réglage de la jauge de
profondeur.
2. Glissez la tige de la jauge vers l'arrière ou vers
l'avant jusqu'à la profondeur désirée.
N.B.: La profondeur de forage est la distance entre
la bout du foret et le bout de le jauge de profondeur.
Profondeur
de perçage
3. Serrez le bouton de réglage de la jauge á fond.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure, ne saisissez pas
le foret pendant que le mandrin tourne ou alors
que le bit est en baisse depuis le mandrin.
Insertion des forets et ciseaux
Assurez-vous que la tige du foret et les mâchoires
du mandrin sont propres pour éviter que des saletés
ne nuisent au parfait alignement du foret. Pour éviter
d’endommager les engrenages et de pro-voquer la
surchaue du moteur, n’employez pas de forets d’un
calibre supérieur aux dimensions maximales recom-
mandées pour cet outil. Pour obtenir un redement
maximal,assurez-vous que le foret est cor-rectement
aiguisé et que sa qeue est légère-ment graisseé
avant qu’il soit utilisé.
Système d’entraînement à
cannelures «SDS max»
N.B. N’utiliser que des outils pourvus d’une tige
SDS Max.
1. Débranchez l’outil.
2. Graisser légèrement la mèche ou la tige du burin.
3. Introduisez le foret ou le ciseau dans la bec de
l’outil.
4. Tournez la pièce lentement jusqu’à ce qu’elle
s’aligne sur le mécanisme d’enclechement.
5. Pousser la mèche dans l’outil jusqu’à entendre
son enclenchement.
6. Veriez que le foret correctement verrouillé; il
doit pouvoir être déplacé légèrement (environ
6mm (1/4")).
7. Pour retire le foret ou le ciseau, tirez le collier de
dégagement du porte-foret, du foret lui-même,
en le déplaçant vers l’arrière de l’outil et enlevez
la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des
forets ou des ciseaux brûlants.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage
d’accessoires autres que ceux qui sont spéci-
fiquement recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Toujours porter la protection oculaire appropriée
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Gardez les mains et le cordon à distance de la
mèche et des pièces en mouvement.
Utilisez toujours la poignée laterérale lorsque
vous maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la
solidement.
Couper les barres d’armature intégrées unique-
ment si l’opération ne porte pas atteinte à
l’intégrité du bâtiment. En cas de doute, contacter
un ingénieur en structures. L’utilisateur de l’outil
assume la pleine responsabilité pour les eets
structuraux nuisibles.
Circuit électronique de commande en
boucle fermée
Ces perceuses à percussion sont dotées d’un cir-
cuit électronique de commande en boucle fermée
(EFCC) qui permet d’améliorer le fonctionnement
de l’outil et de prolonger sa durée de vie. Il permet
également à l’outil de maintenir une vitesse et un
couple constants dans des conditions de charge et
d’absence de charge.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le couple
ressenti par l’utilisateur au moment de la mise en
marche de l’outil. Grâce à cette fonction, la vitesse
du moteur augmente graduellement de zéro à la
vitesse à vide maximale.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, lors de
l’usage d’un ciseau ou d’un autre outil de percus-
sion, placez la commande d’arrêt de rotation du
marteau à la position percussion seulement.
13
Choix du mode
1. Pour une percussion rotative,
tournez le levier sélecteur au
symbole de marteau et de foret
hélicoïdal. (No de cat. 5426-21
seul.)
2. Pour une percussion seule-
ment, tournez le levier sé-
lecteur au symbole de mar-
teau. (Voir "Sélection de la
vitesse de percussion")
3. Pour faire tourner librement
l’embout à l’angle désiré pour
la percussion seulement,
tournez le levier sélecteur au
symbole 0.
Sélection de la vitesse de percussion
1. Pour augmenter la vitesse de percussion
(2 840 coups par minute), déplacer le sélecteur
de vitesse de percussion jusqu’à l’indicateur de
vitesse élevée. Régler l’outil à une vitesse de
percussion élevée pour percer des matériaux durs
comme le béton.
2. Pour réduire la vitesse de percussion
(2 200 coups par minute), déplacer le sélecteur
de vitesse de percussion jusqu’à l’indicateur
de vitesse faible. Régler l’outil à une vitesse de
percussion faible pour percer des matériaux plus
tendres comme la brique.
Démarrage et arrêt
1. Insérer l’accessoire.
2. Sélectionner le mode et la vitesse de percussion.
3. Placer l’outil sur la pièce à travailler.
4. Tenir fermement l’outil par les deux poignées
(poignée à gâchette et poignée de bêche ou
poignée droite).
5. Pour démarrer l’outil, tenir fermement les poi-
gnées et appuyer sur la gâchette. Toujours tenir
fermement l’outil avec les deux mains et garder
le contrôle.
6. Appliquer susamment de pression pour main-
tenir l’outil en place, engager le mécanisme de
percussion et empêcher le bout du burin de dévier
de sa trajectoire. L’outil a été conçu pour orir un
rendement optimal en n’appliquant qu’un niveau
de pression modéré. Laisser l’outil faire le travail.
N.B.: Pour engager le mécanisme de percussion,
maintenir susamment de pression sur la mèche
ou le burin. Lorsque la pression est relâchée, le
mécanisme de percussion s’arrête.
7. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette. Attendre
que le moteur s’arrête complètement avant de
déposer l’outil.
Burinage
Au moment de buriner ou de fragmenter des pièces,
maintenir l’outil incliné en direction de l’aire de tra-
vail. Pour obtenir un rendement optimal, travailler à
partir de l’un des coins de la pièce ou près de l’un
des côtés de celle-ci. Fragmenter une section de la
pièce à la fois.
Perçage
Au moment de percer des trous profonds, la vitesse
peut commencer à diminuer. Tirer la mèche partiel-
lement hors du trou alors que l’outil est en marche
an de faciliter l’évacuation de la poussière.
N.B.: Ne pas utiliser d’eau pour enlever la poussière,
sans quoi les goujures de la mèche seront obstruées,
ce qui peut augmenter les risques que la mèche se
coince dans le trou.
Si une mèche se coince :
Si la mèche se coince, un limiteur de couple in-
tégré non réglable empêche la mèche de tourner
lorsqu’une pression est exercée sur l’outil ou lorsque
celui-ci est soutenu. Si cela se produit :
1. Arrêter l’outil et le débrancher.
2. Retirer la mèche de la pièce à travailler.
3. Enlever les débris du trou.
4. Recommencer l’opération de perçage.
Si l’embout de percussion se coince :
1. Débrancher l’outil.
2. Utiliser la clé de verrouillage et la faire pivoter
de 180 .
3. Dégager l’outil de l’accessoire coincé.
4. Retirer l’accessoire de la pièce à travailler.
Verrouillage de la gâchette
(No de Cat. 5446-21 seulement)
1. Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur la
gâchette, puis sur le bouton de verrouillage.
Relâcher ensuite la gâchette.
2. Pour déverrouiller la gâchette, appuyer sur la
gâchette et la relâcher.
Voyant d’alimentation et avertisseur
d’entretien
Lorsque l’outil est branché, le voyant d’alimentation
s’allume. Débrancher l’outil avant de changer
d’accessoire ou d’eectuer un réglage.
Lorsque l’outil requiert un entretien (par exemple,
lorsqu’il est nécessaire de changer les balais),
l’avertisseur d’entretien s’allume. Cesser d’utiliser
l’outil et le retourner au centre de service de
MILWAUKEE le plus près an de le faire vérier.
Force de fonctionnement et force de
l’utilisateur
Positionner l’outil, le tenir fermement et appuyer sur
la gâchette. Toujours tenir l’outil de façon sécuritaire
avec les deux mains an de demeurer en contrôle.
Ces perceuses à percussion sont dotées d’un système
antivibrations an de procurer un plus grand confort
à l’utilisateur sans toutefois altérer la puissance et
le rendement. Les éléments isolants absorbent les
vibrations de la percussion et du perçage.Lorsque
l’utilisateur applique le bon degré de force, la poignée
se compresse légèrement, ce qui permet à l’outil de
travailler de manière agressive. La poignée réduit
également au maximum les vibrations. Si l’utilisateur
applique trop de force, la poignée se compresse
de façon trop prononcée, ce qui atténue l’absorption
des vibrations. Les utilisateurs, qui seront en mesure
de constater la diérence, devront appliquer le degré
de force qui convient à l’application en question.
14
Un ux de poussières léger et régulier indique une
vitesse d’avancement appropriée. Si la vitesse
diminue au moment de percer des trous profonds
ou de grandes dimensions, retirer la mèche partiel-
lement hors du trou alors que l’outil est en marche
an de faciliter l’évacuation de la poussière. Ne pas
utiliser d’eau pour enlever la poussière, sans quoi
les goujures de la mèche seront obstruées, ce qui
peut augmenter les risques que la mèche se coince
dans le trou. Si la mèche se coince, un limiteur de
couple intégré non réglable empêche la mèche de
tourner. Si cela se produit, arrêter l’outil, dégager la
mèche et recommencer l’opération.
Ne pas laisser la mèche tourner inutilement dans un
trou. Ne pas tenter de percer les tiges d’armature en
acier. Ces actions endommageront le revêtement
au carbure.
Démarrage à froid
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse tem-
pérature, il se peut que la percussion ne débute pas
immédiatement parce que le lubriant sera gé. Pour
réchauer l’outil :
1. Insérez un foret ou un ciseau.
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement
le foret ou le ciseau sur une surface de béton
ou de bois.
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à
plusieurs reprises par intervalles de quelques
secondes. En peu de temps, l’outil commencera
à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps
de réchauement sera long.
AVERTISSEMENT
Utiliser les trépans carott-
iers MILWAUKEE. Ne pas
utiliser les composants LHS (systèmes pour
grands orices). Les mèches peuvent se casser
au niveau du goujon leté et causer des bles-
sures et des dommages.
Utilisation des trépans carottiers à
percussion rotatifs
Les trépans carottiers sont utiles pour percer
des orices plus larges pour les conduits ou les
tubes. Les trépans carottiers extra robustes de
MILWAUKEE sont constituées d’un corps en acier
traité thermiquement et d’une pointe robuste en
carbure. Ces trépans carottiers sont spécialement
conçus pour un perçage rapide et précis avec un
marteau rotatif.
1. Nettoyez et lubriez les lets de l’adaptateur et
du trépan carottier pour faciliter son extraction.
Vissez l’extrémité letée de l’adaptateur à l’arrière
du trépan carottier.
2. Poussez la plaque de guidage sur l’extrémité
pointue de la broche centrale. Introduisez la
broche centrale et la plaque de guidage dans le
trépan carottier. Assurez-vous que la petite ex-
trémité de la broche centrale est fermement xée
dans l’orice central du trépan carottier.
3. Introduisez l’adaptateur dans l’embout de l’outil
(voir « Installation des mèches et des ciseaux »).
Placez le sélecteur de mode sur « martelage avec
rotation ».
4. Poussez la broche centrale contre la marque
centrale, maintenez fermement l’outil et tirez sur
la gâchette.
N.B.: Si une broche centrale et une plaque de
guidage ne sont pas disponibles, utilisez un gabarit
ou une plaque crantée pour commencer le trou.
5. Après avoir percé à une profondeur approximative-
ment égale à la taille de la dent du trépan carottier,
retirez la broche centrale et la plaque de guidage
du trépan carottier. Terminez le perçage.
6. Pour remplacer le trépan carottier, orientez l’outil
vers le haut (pas vers vous) et faites-le fonction-
ner durant cinq secondes en mode « martelage
avec rotation » jusqu’à ce que le trépan carottier
se desserre de l’adaptateur.
N.B.: Pour percer des orices plus profonds, en-
levez le trépan carottier, cassez et retirez le noyau.
Terminez le perçage. Lors du perçage d’orices
profonds, retirez partiellement le trépan carottier
tous les 25 mm (1 pouce) de l’orice tout en main-
tenant l’outil en fonctionnement an d’éliminer les
poussières des cannelures du trépan carottier.
Les poussières peuvent obstruer les cannelures
et coincer le trépan carottier dans l’orice. Dans
ce cas, arrêtez l’outil, libérez le trépan carottier et
recommencez.
15
Perçage de gros trous avec des trépans
carottiers
Lors du perçage de trous avec des trépans carottiers
de grand diamètre, de la poussière peut s’accumuler
dans la coupe et l’outil peut caler, se coincer ou
couper lentement. En créant
Couper
à une
profondeur
d’environ 6 mm
(1/4") avec un
trépan
carottier.
Percer un trou
par l’ouvrage.
La poussière et
les débris tomb-
ent par le trou.
Vue du haut
une ouverture pour laisser la
poussière s’échapper, le temps
de perçage et les contraintes
de l’outil et carottier sont
réduites.
1. Commencer la coupe nor-
malement.
2. Une fois la mèche ferme-
ment en place dans la coupe
(à une profondeur d’environ
6,4 mm (1/4"), retirer la
mèche de la coupe.
3. Retirer le trépan de l’outil.
4. Installer une mèche à gou-
jure standard, d’un diamètre
approximatif de 22,2 mm
(7/8"), sur l’outil.
5. Percer un trou perpendicu-
laire par la saignée du gros
trou.
Selon l’emplacement de
l’ouvrage, le trou doit
déboucher de l’autre
côté du trou/plancher
ou dépasser de 101,6
mm à 127,0 mm (4" à 5")
l’extrémité de la pièce tra-
vaillée (dans la terre sous
une dalle de ciment par
exemple).
Si de la poussière
Vue latérale
de la dalle
s’accumule dans le
trou, l’aspirer et con-
tinuer à percer.
• En cas de perçage à
travers un mur, le trou
pour la poussière doit
être percé sur la partie
la plus basse de la
saignée du gros trou,
la poussière tombant à
cet emplacement lors
du perçage et pouvant
être plus facilement
évacuée.
6. Installer le trépan carottier Extraire le trépan
aussi loin que
possible une ou deux
fois par pouce percé
et continuer à percer. La
poussière et les débris
tombent par le trou, ce
qui optimise la capacité
de coupe du trépan ou
de la mèche.
N.B. : En cas d’impossibilité
de percer un trou dans la
saignée, tirer le trépan en
arrière avec le marteau en
marche. Cela doit retirer un peu de poussière et de
débris de la coupe. Répéter cette opération à chaque
pouce percé. Si nécessaire, aspirer la poussière et
les débris de la coupe et de la zone environnante.
7. Pour le trépan carottier,
une fois la profondeur
maximale du trépan
carottier percée, la
carotte doit être cassée
et retirée.
Installer une mèche burin.
Placer le burin dans la
saignée du trou.
Buriner dans la saignée
en divers points jusqu’à ce que la carotte soit
détachée ou cassée.
Retirer la carotte et aspirer/retirer toute la pous-
sière et tous les débris restants.
Installer le trépan carottier et continuer la coupe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y eectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vous-même le -
montage de l’outil. Consultez un centre de ser-
vice MILWAUKEE accrédité pour toutes les
réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut aecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, choc élec-
trique et dommage à l’outil, n’immergez jamais
l’outil et ne laissez pas de liquide s’y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la pous-
sière. Gardez les outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier
au centre autorisé de maintenance le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont
spéciquement recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
16
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Cet outil électrique MILWAUKEE* est garanti à l’acheteur d’origine
uniquement par un distributeur agréé de MILWAUKEE d’être exempt
de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de cet
outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est aectée d’un
vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans
après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil
électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut
remplacer et entretenir leurs pièces an de jouir de leur rendement
optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la
vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les
mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame,
les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement,
les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protec-
tion de butoir.
*Cette garantie ne couvre ni les blocs-piles ni tous les outils électriques.
Veuillez vous reporter aux autres garanties diérentes disponibles
pour ces produits.
La période durant lequel la garantie est valable pour la lumière à DEL
de la lampe de travail à DEL (49-24-0171) et l’ampoule transformée
à DEL (49-81-0090) est d’une durée égale à la vie utile du produit
en raison des limites au-dessus. Si la lumière à DEL ou l’ampoule
transformée à DEL tombent en panne durant l’utilisation normale, la
pièce sera remplacée gratuitement.
L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre Service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
dans votre région pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique MILWAUKEE.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilus-
traciones y especicaciones con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instruc-
ciones, se pueden provocar una descarga eléctrica,
un incendio o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias e instrucciones para consultarlas en
el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias incluidas más abajo se reere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red
eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores aleja-
dos mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
17
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA ROTOMARTILLOS
Instrucciones de seguridad para todas las op-
eraciones
Lleve protectores auditivos cuando use la broca
de impacto. La exposición a ruido puede producir
la pérdida de la audición.
Use los asideros auxiliares que se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones personales.
Sostenga la herramienta eléctrica de las super-
cies de agarre aisladas al llevar a cabo una
operación en la que la accesorio de corte pueda
hacer contacto con cableado oculto o con su
propio cable. El contacto del accesorio de corte
con un cable que conduzca electricidad puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta
se electrique y podría ocasionar una descarga
eléctrica al operador.
Mantenga las manos alejadas de todos los
bordes de corte y de las piezas móviles.
Indicaciones de seguridad al utilizar brocas
largas
Siempre empiece a perforar a baja velocidad
y con la punta de la broca en contacto con la
pieza. A velocidades más altas, es probable que
la broca se doble si se le deja girar libremente sin
estar en contacto con la pieza, lo que ocasionará
una lesión física.
Aplique presión únicamente en línea directa so-
bre la broca y no aplique una presión excesiva.
Las brocas pueden doblarse, lo que ocasionará
rupturas o una pérdida de control, lo que provocará
lesiones físicas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, al momento de
realizar trabajos en situaciones donde haya
presencia de polvo, utilice la protección respira-
toria adecuada o utilice una solución de extrac-
ción de polvo que cumpla con los requisitos de
la OSHA.
Corte la varilla de refuerzo integrada sólo si la
operación no afecta la integridad del edicio.
En caso de dudas, consulte a un ingeniero
estructural. El operador de la herramienta asume
la plena responsabilidad por todos los efectos
estructurales adversos.
18
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños re-
productivos. Algunos ejemplos de estos químicos
son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra
cuentan con clavijas de tres patas y requieren
que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse
indistintamente con extensiones de dos a tres cables.
El calibre de la extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio donde
se utilice la herramienta. El uso de extensiones in-
adecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a
la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de
guía para la adecuada selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable,
mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo,
un cable calibre 14 puede transportar una corriente
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas
de una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume
los amperes de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al
aire libre, asegúrese que está marcado con el sujo
“W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está cor-
rectamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada
o hágala reparar por una persona calicada antes
de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes,
calor excesivo o areas mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Amperios
(En la placa)
Largo de cable de Extensión en (m)
7,6 15,2 22,9 30,5 45,7
0 - 2,0
2,1 - 3,4
3,5 - 5,0
5,1 - 7,0
7,1 - 12,0
12,1 - 16,0
16,1 - 20,0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
*Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150%
de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS.
TIERRA
ADVERTENCIA
Puede haber riesgo de des-
carga eléctrica si se conecta
el cable de conexión de puesta a tierra incor-
rectamente. Consulte con un electricista certi-
cado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modique
el enchufe que se proporciona con la herra-
mienta. Nunca retire la clavija de conexión de
puesta a tierra del enchufe. No use la herra-
mienta si el cable o el enchufe está dañado. Si
está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro
de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si
el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga
que un electricista certicado instale un toma-
corriente adecuado.
Herramientas con conexión a tierra
(Enchufes de tres clavijas)
Las herramientas marcadas con la frase “Se requi-
ere conexión de puesta a tierra” tienen un cable
de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a
tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse
a un tomacorriente debidamente conectado a tierra
(véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o
no funcionara correctamente, la conexión de puesta
a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el
enchufe está conectada al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta a través del hilo
verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de puesta a
tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una
terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacor-
riente apropiado, correctamente
Fig. A
instalado y conectado a tierra según
todos los códigos y reglamentos. El
enchufe y el tomacorriente deben
asemejarse a los de la Figura A.
19
Herramientas con doble aislamiento
(Clavijas de dos clavijas)
Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento”
no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramien-
tas tienen un sistema aislante que satisface los es-
tándares de OSHA y llena los estándares aplicables
de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación
Canadiense de Estándares (CSA) y el
Fig. B Fig. C
Código Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 12
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ..................................................... 5426-21
Volts.............................................................120 CA
Amperios .............................................................14
RPM .................................................... 0 - 350 / 450
Golpes por minuto ..............................2 200 / 2 840
Espiga del cincel...................................... SDS Max
Brocas con carburo (Concreto) .......45 mm (1-3/4")
Cortadores de corazon ...............114 mm / 152 mm
(4-1/2" / 6")
Cat. No. ..................................................... 5446-21
Volts.............................................................120 CA
Amperios .............................................................14
Golpes por minuto ..............................2 200 / 2 840
Espiga del cincel...................................... SDS Max
DESCRIPCION FUNCIONAL
2
1
35
4
9
11
6
7
8
10
12
13
1. Portador de brocas
2. Posiciones de
montaje del mango
lateral recto
3. Palanca de selector de modo
4. Traba del gatillo
(5446-21 únicamente)
5. Gatillo
6. Mango
7. Control de velocidad del martillo
8. Indicador de suministro eléctrico
9. Indicador de mantenimiento
10. Mango lateral
11. Bola de mango lateral (5446-21 únicamente)
12. Tornillo de sujeción
13. Medidor de profundidad
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente alterna
Amperios
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
BPM Golpes por minuto (BPM)
Sistema antivibraciones
Leer el manual del operador
CUS
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
Marca de aprobación para México
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de jar o retirar accesorios,
o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los ac-
cesorios especícamente recomendados. El uso
de otros accesorios puede ser peligroso.
Use siempre un mango lateral al operar la her-
ramienta. Siempre agarre o sujete la herramienta
rmemente.
Agarre del mango lateral
1. Aoje el mango lateral destornillando el sujetador
(5426-21) o la bola (5446-21) hasta que el mango
rote libremente.
2. Gire el mango lateral a la posición deseada.
3. Apriete el agarre del mango lateral de forma
segura.
Cómo cambiar la posición del mango lateral
(Cat. No. 5426-21)
1. Extraiga el mango lateral destornillando el sujeta-
dor hasta que se libere.
2. Atornille el mango lateral en una posición alterna.
3. Apriete el agarre del mango lateral de forma
segura.
Cómo colocar el medidor de profundidad
1. Oprima la palanca de jación.
2. Deslice el vástago del medidor de profundidad
hacia atrás o hacia adelante hasta que quede
ajustado en la profundidad deseada.
NOTA: La profundidad de taladrado es la distancia
entre la punta de la broca y la punta del vástago
del medidor de seguridad.
Profundidad
de
perforación
3. Suelte la palanca de jación.
20
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, no agarre la broca
mientras el mandril esté girando o mientras que
está cayendo la broca del portabrocas.
Colocación de las brocas and cinceles
Asegúrese que tanto el zanco de la broca como las
uñas del mandril están limpias. Partículas de sucie-
dad pueden hacer que la broca quede mal alineada.
No use brocas mas grandes que las de la máxima
capacidad recomendada para este taladro porque se
puede generar daño a los engranes o sobrecargar el
motor. Para un mejor rendimiento, antes de usarlos
asegúrese de que la broca se encuentre bien alada
y la varilla ligeramente lubricada.
Sistema de arrastre SDS
NOTA: Sólo use los accesorios con una varilla de
SDS Max.
1. Desconecte la herramienta.
2. Engrase levemente la broca o fuste del cincel.
3. Inserte la broca o el cincel en la nariz de la her-
ramienta.
4. Gire la broca lentamente, hasta que se alinee con
el mecanismo asegurador.
5. Presione la broca en la herramienta hasta que
se je.
6. Verique que la broca se encuentre rmemente
ajustada; debe poder tirarse de la broca levemente
hacia atrás y hacia adelante (alrededor de 6 mm
(1/4")).
7. Para retirar las brocas y cinceles, tire el del col-
larín de liberación del portabrocas hacia la parte
posterior de la herramienta y retire la broca.
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje puntas o
cinceles calientes.
OPERACION
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de jar o retirar accesorios,
o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los ac-
cesorios especícamente recomendados. El uso
de otros accesorios puede ser peligroso.
Siempre utilice la protección de ojos adecuada
indicada para cumplir con lo dispuesto en la
norma ANSI Z87.1
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Mantenga las manos y el cable lejos de la broca
y de cualquier otra parte en movimiento.
Use siempre un mango lateral al operar la her-
ramienta. Siempre agarre o sujete la herramienta
rmemente.
Corte la varilla de refuerzo integrada sólo si la
operación no afecta la integridad del edicio.
En caso de dudas, consulte a un ingeniero es-
tructural. El operador de la herramienta asume
la plena responsabilidad por todos los efectos
estructurales adversos.
Circuito electrónico de control de
retroalimentación
Estos martillos tienen un circuito electrónico de
control de retroalimentación (EFCC) que ayuda a
mejorar el funcionamiento y la duración de la her-
ramienta. Permite que la herramienta mantenga una
velocidad y una fuerza de torsión constantes, ya sea
con carga o sin ella.
Arranque suave
La característica de arranque suave reduce el par de
reacción que reciben la herramienta y el usuario al
encender la herramienta. Así aumenta gradualmente
la velocidad del motor desde cero hasta la velocidad
máxima en vacío.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, cuando se usen
cinceles u otros accesorios de “martillado úni-
camente”, el selector de acción se debe jar en
la posición de “martillado únicamente”.
Seleccion de funciones
1. Para martilleo rotatorio, gire la
palanca de selector al símbolo
del martillo y de broca helicoi-
dal. (Cat. No. 5426-21 solo)
2. Para martilleo solamente,
gire la palanca de selector
al símbolo del martillo. (Vea
"Cómo seleccionar la veloci-
dad de martillado")
3. Para girar libremente la broca
hacia el ángulo deseado de
martilleo solamente, gire la
palanca de selector al sím-
bolo 0.
Cómo seleccionar la velocidad de martillado
1. Para incrementar la velocidad de martillado
(2 840 golpes por minuto), coloque el selector
de control de velocidad del martillo en el martillo
grande. Utilice la velocidad de martillado alta para
los materiales más resistentes, como el concreto.
2. Para disminuir la velocidad de martillado (2 200
golpes por minuto), coloque el selector de control
de velocidad del martillo en el martillo pequeño.
Utilice la velocidad de martillado baja para mate-
riales menos resistentes, como el ladrillo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee 5446-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues