Metcal GT90 Guide de démarrage rapide

Taper
Guide de démarrage rapide

Ce manuel convient également à

1
SET
简体中文
QSG-GT90-GT120-ML-052020
2
With power applied, the tip temperature can be > 200°C. Failure to observe the following precautions may lead to injury to users
or damage the equipment: Do not touch any metallic parts of the cartridge. Always use cartridge removal pad and turn off system
when changing cartridges. Do not use near flammable items. Do not use unit for any function other than described in this manual.
Use only genuine Metcal replacement parts. Use in a well-ventilated area or with fume extraction. Do not use the equipment with
wet hands. Connect only to properly grounded outlets to prevent risk of electric shock. Always place hand-piece back into the
work stand to prevent accidental burning of oneself or surrounding objects. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Bei eingeschaltetem Strom kann die Temperatur der Lötspitze > 200 °C betragen. Die Nichtbeachtung der folgenden
Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen des Bedieners führen oder das Gerät beschädigen: Berühren Sie keine Metallteile der
Lötspitze. Immer die Lötspitze mit dem mitgelieferten Pad entfernen. Das System nicht in der Nähe brennbarer Gegenstände
verwenden. Das System darf für keinen anderen als in diesem Handbuch beschrieben Zweck eingesetzt werden. Verwenden Sie nur
Original Metcal Ersatzteile. Setzten Sie das System nur in einem gut belüfteten Raum oder mit einer Schadstoffabsaugung ein.
Berühren Sie das System nicht mit nassen Händen. Schließen Sie es nur an ordnungsgemäß geerdete Steckdosen an, dies vermeidet
das Risiko eines elektrischen Schlags. Das Handstück immer nur in dem Ablageständer ablegen, um versehentliche Verbrennungen
an Personen oder Gegenständen zu vermeiden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn sie stehen unter Aufsicht oder
ausführlicher Anleitung zum ordnungsgemäßen Einsatz des Systems.
Sous tension, la température de la panne peut être> 200 ° C. Le non-respect des précautions suivantes peut entraîner des blessures
à l'utilisateur ou endommager l’équipement : Ne pas toucher les parties métalliques de la cartouche. Toujours utiliser de tampon
encreur. Ne pas utiliser à proximité d'objets inflammables. Ne pas utiliser l'appareil pour toute autre fonction que celle décrite dans
ce manuel. Utilisez uniquement des pièces détachées Metcal. Utiliser dans un endroit bien aéré ou avec extraction des fumées. Ne
pas utiliser l'appareil avec les mains mouillées. Connectez uniquement des prises correctement mise à la terre pour éviter tout
risque de choc électrique. Toujours placer la pièce à main de nouveau dans le travail debout pour éviter les brûlures accidentelles
de soi-même ou les objets environnants. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Cet
appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées et encadrées pour l'utilisation de
cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Con l'alimentazione, la temperatura della punta può essere> 200 ° C. La mancata osservanza delle seguenti precauzioni può causare
lesioni agli utenti o danneggiare l'apparecchiatura: Non toccare le parti metalliche della cartuccia. Utilizzare sempre pad cartuccia.
Non utilizzare in prossimità di materiali infiammabili. Non usare l'unità per qualsiasi funzione diverso da quello descritto nel presente
manuale. Utilizzare solo parti di ricambio originali Metcal. Utilizzare in un ambiente ben ventilato o con estrazione dei fumi. Non
utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate. Collegare solo a prese di messa a terra per evitare il rischio di scosse elettriche. Sempre
posto manipolo di nuovo nel lavoro in piedi per evitare combustione accidentale di se stessi o di oggetti circostanti. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.Questi sistemi vanno tenuti
lontani dalla portata dei bambini
Con la energía aplicada, la temperatura de la punta puede ser> 200 ° C. El incumplimiento de las siguientes precauciones puede
causar lesiones a los usuarios o dañar el equipo: No toque las partes metálicas del cartucho. Siempre use la almohadilla cartucho.
No lo utilice cerca de productos inflamables. No use la unidad para cualquier otra función que se describe en este manual. Utilice
WARNING//警告//WARNUNG//ATTENZIONE//AVERTISSEMENT//ADVERTENCIA//경고
3
sólo piezas de repuesto originales de Metcal. Use en un área bien ventilada o con extracción de humos. No utilice el aparato con
las manos mojadas. Conecte sólo a las tomas de tierra adecuadas para prevenir el riesgo de descarga eléctrica. Siempre coloque la
pieza de mano de nuevo en el trabajo destaque para evitar la quema accidental de uno mismo o de los objetos circundantes. Los
niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Este aparato no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
通电后,烙铁头温度> 200。如不遵守以下注意事项,可能会伤害用户的人身安全或损坏设备:不要触摸烙铁头任何
金属部件。更换烙铁头时,请务必关闭电源,并使用烙铁头拆卸垫。使用本品时,不要靠近易燃物品。本品不可用于用户
手册中未描述的任何功能,使用正品 METCAL 替换件。在通风良好的环境下或搭配烟雾净化设备使用。湿手不可使用。
正确连接地面电路,避免触电。确保手柄不使用时,放置在支架上,防止意外烧伤自己或损害周围物体。照看好儿童,确
保他们不玩耍本品无人监督和指导并确保使用者人身安全的情况下,本品不适合身体,感官或精神能力弱的人群
(包括儿童),及缺乏经验和知识的人群使用。
전력 응용으로, 온도> 200 ° C. 있습니다 다음과 같은주의 사항을 준수하지 않으면 사용자가 부상으로 이어질하거나
장비가 손상 있습니다 :카트리지의 금속 부분을 만지지 마십시오. 항상 카트리지 패드를 사용합니다. 타기 쉬운 물건
근처에 사용하지 마십시오. 설명서에 설명 이외의 기능에 대한 장치를 사용하지 마십시오. 정품 Metcal 교체 부품을
사용합니다.환기가 잘되는 공간이나 연기 추출로 사용합니다. 젖은 손으 장비를 사용하지 마십시오. 전기 충격의 위험을
방지하기 위해 제대로 접지 콘센트에만 연결합니다. 항상 일에 장소 피스 등이 자신이나 주변 물체의 실수로 레코딩을
방지하기 위해 . 어린이들은 어플라이언스와 함께 재생되지 않도록 감독해야합니다. 어플라이언스는 감소 신체적,
감각적 또는 정신적 능력, 또는 경험과 지식의 부족과 (어린이 포함) 용하기에 적합하지 않습니다들이 감독이나
안전에 대한 책임있는 사람에 의한 기기의 사용에 관한 지침을 제공해서도 안됩니다.
Waste Electrical and Electronic Equipment Directive - WEEE (2012/19/EU).
When this GT90/GT120 station and power adapter is no longer required, if it cannot be re-used, we ask our
customers not to dispose of it as unsorted municipal waste but to appropriately recycle the GT station or power
adapter. In Europe, please contact your OK International distributor who can advise the recycling options
available (www.okinternational.com).
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte - WEEE (2012/19/EU).
Wenn das Produkt nicht mehr benötigt wird und auch nicht wieder verwendet werden kann, bitten wir unsere
Kunden, es nicht als unsortierten Hausmüll zu entsorgen, sondern ordnungsgemäß dem Recycling zuzuführen.
In Europa wenden Sie sich bitte an Ihren OK International-Händler, der Sie über die zur Verfügung stehenden
Recycling-Möglichkeiten informieren kann (www.okinternational.com).
Directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) (2012/19/EU).
Lorsqu’ils n’ont plus besoin de ce produit, s’il ne peut pas être réutilisé, nous demandons à nos clients de ne pas s’en
débarrasser avec les déchets municipaux non triés mais de le recycler correctement. En Europe, veuillez contacter votre
revendeur OK International qui pourra vous indiquer les possibilités de recyclage disponibles (www.okinternational.com).
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos - RAEE (2012/19/EU).
Cuando el GT90/GT120 station and power adapter o ya no resulte necesario, si no se lo puede reutilizar, solicitamos a nuestros
clientes que no lo desechen como residuo sin clasificar sino que se recicle el GT90/GT120 station and power adapter o de
forma adecuada. En Europa, consulte con su distribuidor de OK International las opciones de reciclaje disponibles
(www.okinternational.com).
4
Insert hand-piece into port
Insert power adapter
into back of system
Assemble cartridge heater and tip
WARNING// 警告// WARNUNG// ATTENZIONE//AVERTISSEMENT// ADVERTENCIA//경고
Do not touch tip without removal pad
5
6
7
MENU
EXIT
TEMPERATURE
SYSTEM
ENERGY MANAGEMENT
TEMPERATURE
°C or °F
RANGE
200 450 °C (392 842°F)
*TEMPERATURE
PRESETS
RANGE
PRESET 1
PRESET 2
PRESET 3
SYSTEM
Energy Management
LANGUAGE
English, Chinese, Spanish,
German, French, Italian,
Korean
ADMIN
PASSWORD
4 Digit
BRIGHTNESS
0 100%
¤OFFSET
± 20 °C
STANDBY TIMER
10 480 seconds
STANDBY
TEMPERATURE
200 450 °C (392 842 °F)
◊SLEEP TIMER
1 100 minutes
*TEMPERATURE PRESETS only active
in Password Admin Mode
200 450 C (392 842 F)
Range is a manual setting
Enable PRESET 1, 2, 3 individually
OR any combination of the 3
Default Presets:
PRESET1: 400 °C
PRESET2: 350 °C
PRESET3: 300 °C
¤OFFSET used for fine tuning tip
temperature to an externally
calibrated setpoint
Standby timer starts when hand-
pieces is not in motion
Sleep timer starts when the unit goes
into standby mode. Pressing a button
wakes the unit.
8
Power Station
GT90
GT120
Soldering Temperature Range
200 to 450 °C
392 to 842 °F
Rated Ambient Operating Temperature
10 to 40 °C
50 to 104 °F
Maximum Enclosure Temperature
55° C
Input Line Voltage
Input Frequency
50 / 60 Hz
Channels
Single Port
Power Input
90 W max
120 W max
Dimensions - Soldering Station (w x d x h)
11.0 x 12.5 x 16 cm
4.3 x 4.9 x 6.1 in
Weight - Soldering Station w/ Power Adapter
1.68 kg
3.70 lb
Display
2.5” monochrome LCD Display
Controls
4 tactile buttons
Communications
1 x USB A
Standby Timer
10 480 seconds
Sleep Timer
1 - 100 minutes
Free Range Tip Temperature Adjustment
Yes
Tip Temperature Presets
3
Firmware Upgrade
Via USB port with memory stick
Tip-to-Ground Potential / Resistance
< 2mV / < 2 Ω
Tip Temperature Accuracy
Meets or exceeds IPC J-STD-001
Idle Temperature Stability
± 1.1 °C (2.0 °F) in still air
Power Station Warranty
1 Year
2 Years
Certifications
CE, TUV
Hand-Piece
Hand-piece connector
8-pin circular DIN
Hand-piece cord length
1.5m (5'), burn proof, ESD safe
9
Transfer the latest firmware image to an
external USB drive.
Power down the Station with the switch located
on rear enclosure. Disconnect the hand-piece
from the station.
Plug in the external USB drive to the USB port in
the back of the station.
Press and hold Menu and buttons
simultaneously while switching the power
button ON for 3 seconds.
Once the firmware is loaded successfully, the
power station should display “Cartridge Open”.
Reconnect the hand-piece to the station
and turn the power OFF, then back ON.
Verify the firmware version by observing
the startup page. The model and version
will be displayed for a few seconds before
transitioning to the home status screen.
10
GT systems are designed to the latest J-STD-001 specification and do not need to be calibrated for the
following reasons:
Programming during the production process has been completed to account for any drift in
component characteristics and is under microprocessor control.
Heating element for GT cartridges and tip heater cartridges have been
designed and controlled to meet the IPC requirement of ±10⁰C temperature
delta.
The life of the RTD temperature sensing element embedded in the cartridge is
much longer than the cartridge itself.
For tighter internal specification needs, the GT systems offer a user-
configurable programmable offset feature.
QSG-GT90-GT120-ML-052020
11
Stecker in die Buchse stecken
Steck von Netzteil in
Lötsystem einstecken
Lötpatrone oder Heizpatrone mit Lötspitze
in Lötgriffel stecken
WARNING// 警告// WARNUNG//ATTENZIONE//AVERTISSEMENT//ADVERTENCIA//경고
Lötspitzen nie ohne das hitzebeständige Pad
entfernen
12
LÖTSYSTEM
NETZTEIL
LÖTGRIFFEL
HITZEBESTÄNDIGES PAD ZUM ENTFERNEN
VON LÖTSPITZEN/-PATRONEN
13
14
Das Zeitfenster des “Standby
Timers“ startet wen das Handstück
nicht bewegt wird.
Das Zeitfenster des “Sleep Timers”
startet, wenn das System in den
Modus „Standby Timer“ geht.
Wird irgendeine Taste gedrückt
wird dieser Modus beendet.
MENÜ
BEENDEN
TEMPERATUR
SYSTEM
ENERGIE MANAGEMENT
TEMPERATUR
°C oder °F
RANGE
200 450 °C (392 842°F)
*TEMPERATUR
VOREINSTELLUNG
WERTE
VORGABEWERT 1
VORGABEWERT 2
VORGABEWERT 3
SYSTEM
Energie Management
SPRACHE
Englisch, Chinesisch,
Spanisch, Deutsch,
Französisch,
ADMIN
PASSWORT
4 Ziffern
HELLIGKEIT
0 100%
¤OFFSET
± 20 °C
STANDBY TIMER
10 480 Sekunden
STANDBY TEMPERATUR
(System reduziert die Temperatur)
200 450 °C (392 842 °F)
◊SLEEP TIMER
(System schaltet sich ab)
1 100 Minuten
*TEMPERATUR VORGABEN Können
nur im Password Admin Modus
geändert werden
93 450 °C (200 842 °F)
Werte müssen manuel eingestellt
werden.
Aktiviere “PRESET 1, 2, 3” um
einzelne oder alle Werte zu ändern.
STANDARD VORGABE:
VORGABEWERT 1: 400 °C
VORGABEWERT 2: 350 °C
VORGABEWERT 3: 300 °C
¤ Der Menüpunkt OFFSET
ermöglicht die im Menü
angezeigte Temperatur mit der
abzugleichen die mit einem
externenTemperaturmesssystem
gemessen wurde.
15
System
GT90
GT120
Einstellbarer Temperaturbereich
200 to 450 °C
Umgebungstemperatur
10 to 40 °C
Maximum Enclosure Temperature
55° C
Eingangsspannung
100 - 240 VAC
geerdet, Universal Netzteil
Eingangsfrequenz
50 / 60 Hz
Anschlüsse für Lötwerkzeuge
1
Ausgangsleistung Netzteil, Max.
90 W max
120 W max
Abmessungen System (B x T x H)
11.0 x 12.5 x 16 cm
Gewicht Lötsystem mit Netzteil
1.68 kg
Display
2.5” monochrome LCD Display
Steuerung
4 Tasten
Schnittstelle
1 x USB A
Modus Temperaturabsenkung
einstellbar, 10 480 Sekunden
Modus Temperaturabschaltung
einstellbar, 1 100 Minuten
Manuelle Temperatureinstellung
Ja
Vorwählbare Temperaturbereiche
3
Firmware Upgrade
Über USB Port mit USB-Speicherstick
Potentialdifferenz Lötspitze/Erde
< 2 mV
Widerstand Lötspitze/Erde
< 2
Genauigkeit Leerlauftemperatur
Entspricht oder übersteigt IPC J-STD-001
Stabilität Leerlauftemperatur
± 1,1 °C in zugfreier Luft
± 1,1 °C in zugfreier Luft
Oberflächenwiderstand
10
5
- 10
9
, ESD-sicher
Lötgriffel
Anschlussstecker
8-polig, DIN
Länge Lötgriffel-Zuleitung
1.5 m, hitzebeständig, ESD-sicher
16
Speichere die aktuellste Firmware auf
einem USB-Stick.
Lötstation am an der Rückseite angebrachten
Netzschalter abschalten. Lötgriffel vom System
abziehen
USB-Stick mit aktueller Firmware an dem an der
Rückseite befindlichen
USB-Port einstecken.
Drücke und halte die beiden Tasten Me
und „ " gleichzeitig, schalte am rückwärtigen
Netzschalter das System ein und halte beide
gedrückten Tasten für 3 Sekunden.
Die Firmware lädt automatisch. Sobald diese
erfolgreich installiert ist erscheint im Displas
„Cartridge Open“ (Keine
Lötpatrone/Heizpatrone erkannt)
Verbinden Sie den Lötgriffel mit dem
System und schalten das System am
Netzschalter aus und wieder ein.
Die Modell und Versionsnummer der
aufgespielten Firmware erscheint nach
Einschalten des Systems für einige
Sekunden auf dem Display bevor das System
in den Menümodus wechselt.
17
GT-Lötsysteme entsprechen den Anforderungen des aktuellsten J-STD-001-Standards und müssen aus
nachfolgenden Gründen nicht kalibriert werden.
Das System wird im Produktionsprozess programmiert, um Toleranzen der Bauteile zu
kompensieren. Diese Parameter werden in einem Mikroprozessor gespeichert und im Betrieb
kontrolliert.
GT-Lötpatronen und Heizelementpatronen wurden entwickelt und werden bei
der Produktion fortlaufend geprüft, um den Anforderungen des IPC-Standards
von ± 10 °C Temperaturdelta zu entsprechen.
Die Standzeit des in der Löt-/Heizpatrone befindlichen RTD-
Temperatursensors ist um ein Vielfaches länger als die zu erwartende
Standzeit der Lötspitze.
Für den Fall das sehr geringe Temperaturtoleranzen benötigt werden, bietet
das GT-Lötsystem die Möglichkeit über den Offset Modus die im Display
angezeigten Temperaturwerte anzupassen.
18
将手柄插入接口
电源适配器插入产品后盖接口
组装发热芯和烙铁头
系统硬件
WARNING// WARNUNG// ATTENZIONE//AVERTISSEMENT// 警告//ADVERTENCIA//경고
没有拆卸垫的情况下,禁止触摸烙铁头
19
系统硬件
主机
电源适配器
手柄
烙铁头拆卸垫
20
主机屏幕
一体式烙铁头
加热烙铁头零件
电量
烙铁头温度
目录
主机型号
功率
密码设定 解锁
通过向上/向下键滚动
目录进行温度预设/
返回键
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Metcal GT90 Guide de démarrage rapide

Taper
Guide de démarrage rapide
Ce manuel convient également à