Rancilio Silvia Use And Maintenance

Catégorie
Cafetières
Taper
Use And Maintenance
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di
approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzio-
nale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto
di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue
elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir
Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de
vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et
l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in
Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können,
das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedie-
nung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen.
Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren
Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as
all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the
market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and
maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed custo-
mers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a util-
zar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga
siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado
de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto
de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar
no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a
desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informão necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zost poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwyymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno viti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot obajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
prirniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektricch / elektronických zaříze
robek likvidujte podle současných předpi o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím robce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronicch zariade
robok likvidujte podľa súčasch predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu uených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékvek informácie, kontaktujte, prosím, robcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšl konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normenr die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalenll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore allindirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant lécou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel demploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electnicos
Eliminar el producto en los centros de recoleccn especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete ätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist sellekseldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden tteiden sittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai késkek hulladékkezese
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Il presidente
Il presidente
The president
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi
RANCILIO
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
Macchina per caffè per uso familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit :
Machine à café d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt:
Kaffeemaschine für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product:
Espresso coffee makers for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
Máquina para café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto:
Máquina para café para uso familiar
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, s
elon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht,
Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is,
according to the provisions of the specific directives
:
al cual se refiere esta Declaración,
de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas
:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn -
Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC -
Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme:
conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas:
É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN50366
Norme EN armonizzate -
Normes EN harmonisées
-
Normes EN harmonisées - Normes EN harmonisées
Harmonisierte EN-Norme
-
Harmonized EN norms
-
Harmonized EN norms - Harmonized EN norms
Normas EN armonizadas
-
Normas EN armonizadas -Normas EN armonizadas
Normes EN Harmonia
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
MD-CER.02 rev.0.0 del 16/06/05
16
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machin .........17
1. Avertissements de caractere general ......17
2. Description ................................................18
2.1. Caractéristiques ....................................18
2.2. Protections ............................................18
2.3. Bruit aérien ..........................................18
2.4. Vibrations ..............................................18
3. Donnees techniques .................................18
4. Destinastion d’emploi ..............................19
4.1. Avertissement pour l’emploi ................19
5. Transport ....................................................19
5.1. Emballage .............................................19
6. Installation .................................................19
6.1. Description des commandes................ 20
7. Mise en service ..........................................20
7.1. Remplissage .........................................20
8. Fonctionnement ........................................20
8.1. Réchauffage de la machine ..................21
8.2. Distribution du café ..............................21
8.3. Sortie vapeur ........................................21
8.4. Cappuccino ...........................................21
8.5. Sortie d’eau chaude .............................21
8.6. Remplir le réservoir d’eau froide ..........21
8.7. Réglage de la pression de la pompe ....21
9. Entretien .....................................................22
9.1. Quotidien ..............................................22
9.2. Périodique ou après une longue
utilisation ..............................................22
10. Mise hors de service ................................22
10.1. Temporaire ..........................................22
10.2. Définitive ............................................22
11. Possibles inconvenients ...........................22
IT ITALIANO 9 - 15
FR FRANCAIS 16 - 22
DE DEUTSCH 23 - 29
EN ENGLISH 30 - 36
ES ESPAÑOL 37 - 43
PT PORTUGUÊS 44 - 50
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 51 - 52
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
17
DENOMINATION: Machine à café
MODELE: SILVIA
La plaque placée sur la couverture de ce document
correspond à la plaque d’identification apposée sur
la machine .
Schéma d’identification des données de la plaque
(Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE (où cela est demandé)
5 Numéro matricule
6 Données chaudière
7 Absorption totale de la machine
8 Niveau de protection
9 Puissance moteur
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symboles
Signal de danger stipulant de suivre soi-
gneusement les instructions afin d’éviter
des détériorations de la machine ou des
accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit
et devra être remis à l’utilisateur. Lire attentivement
les avertissements contenus dans ce manuel car
ils fournissent des indications importantes sur la
sécurité de l’installation, le fonctionnement et l’en-
tretien. Conserver ce manuel avec soin pour toute
consultation ultérieure.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éventuelles traces de café sont dues à l’essai
de réception de l’appareil.
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants, car
ils sont une source potentielle de danger.
Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les
données indiquées sur la plaque sont conformes
à celles du réseau de distribution électrique.
Il est recommandé de dérouler le câble d’alimen-
tation sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la
portée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer
la machine près de liquides, d’eau ou de sources
de chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé
(dans le cas contraire, le faire remplacer par un
personnel qualifié)
Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,
de prises multiples et/ou de rallonges.
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-
ser, il ne faut employer que des produits ayant les
marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +s,
etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite
de capacité maximale (A = ampère) des appareils
branchés.
En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé
de l’installation électrique par un personnel qua-
lifié. L’installation doit être conforme aux normes
en vigueur et doit être équipée :
- d’une mise à la terre efficace,
- de conducteurs avec une section adaptée à la
puissance absorbée,
- d’un coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem-
pérature pourrait descendre en dessous de +5°C.
CRAINT LE GEL.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le
placer dans des pièces à haute humidité, comme
les salles de bain.
Dans le cas de remplacement de composants,
demander des pièces de rechange d’origine à un
concessionnaire ou à un revendeur autorisé.
Entreposer la machine emballée dans un lieu
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La
température ne doit pas descendre en dessous
de + 5°C.
On peut empiler, au maximum, trois colis du même
type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux biens et aux personnes,
dont le constructeur ne peut être tenu pour
responsable.
18
Légende (Fig.2):
1 Interrupteur général du réseau
2 Temoin chauffage eau branché
3 Touche de distribution du café
4 Touche de distribution d’eau
5 Touche de distribution de vapeur
6 Volant vapeur/eau
7 Lance de distribution eau/vapeur
8 Réservoir d’eau
9 Couvercle réservoir
10 Surface de rangement des tasses
11 Tiroir de récupération des liquides
12 Groupe de distribution de café
13 Porte-filtre
Accessoires:
14 Filtre pour 2 tasses
15 Filtre pour 1 tasse
16 Pressier
17 Cuiller doseur
- Manuel d’instruction
3. DONNEES TECHNIQUES (Fig.3)
2. DESCRIPTION
2.1 Caractéristiques
La machine se compose d’une structure centrale pour
le café et la vapeur ou l’eau chaude. La carrosserie
est composée d’une structure portante en fer verni,
revêtue d’acier inox.
2.2 Protections
Chaudre équie de soupapes mécaniques à
ressort, afin d’éviter les surpressions.
Pompe électromagnétique munie d’une protection
thermique.
Toutes les parties en mouvement et concernant le
chauffage sont placées à l’intérieur de la machine.
2.3 Bruit aérien
Dans les lieux de travail, le niveau de bruit de70 dB
(A) n’est normalement pas dépassé.
2.4 Vibrations
La machine est équipée de pieds en caoutchouc an-
tivibratoires. Dans des conditions normales de travail,
la machine ne produit pas de vibrations dangereuses
pour l’opérateur.
Dimensions de la machine A-290 B-325
H-340mm
Dimensions de l’emballage A-430 B-340
H-450
Volume de l’emballage
0,06m
3
Poids net 14 kg
Poids brut avec emballage 15 kg
Colis n° 1
Pompe électromagnétique 48W
Alimentation électrique indic plaque
Résistance indic plaque
Capacité du réservoir d’eau ~ 2 l
Température du lieu de travail +5° +45° C
19
4. DESTINATION D’EMPLOI
Cette machine a été conçue et produite pour mouler
le café en grains, distribuer le café et les boissons
chaudes (thé, cappuccino, etc.).
Tout autre usage est considéré comme impropre et
donc dangereux.
L’opérateur doit toujours suivre les indications pour
l’emploi et l’entretien, décrites dans ce manuel.
En cas de doute ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre, ne pas le faire réparer ou inter-
venir directement et s’adresser exclusivement à un
centre après-vente.
L’opérateur ne doit pas :
toucher avec les mains les surfaces chaudes, mais
employer uniquement les commandes,
effectuer l’entretien ou déplacer la machine lorsque
la prise est branchée et la machine chaude,
tirer le câble d’alimentation pour débrancher la
machine du réseau d’alimentation,
utiliser la machine si le câble d’alimentation est
endommagé,
toucher l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides,
retourner ou coucher l’emballage sur le côté,
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
des jets de vapeur,
plonger la machine dans de l’eau ou un liquide
quelconque,
employer la machine avec des enfants dans le
voisinage,
permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants
ou des personnes non autorisées
obstruer les grilles d’aspiration ou dissipation de
la chauleur par des chiffons.
laisser les portes de chargement ouvertes.
mettre des récipientes de liquides surla machi-
ne.
Si l’appareil est mouillé ou humide, il faut
l’essuyer avant de l’installer et de l’utiliser.
Nous conseillons de faire contrôler l’appareil
par le service après-vente afin de vérifier les
éventuels dommages causés aux composan-
ts électriques.
4.1. Avertissement pour l’emploi
Cette machine ne devra être destinée qu’à l’usage
pour lequel elle a été expressément conçue, comme
par exemple, moudre des aliments différents du café
ou des produits non-alimentaires.
Le constructeur ne peut pas être tenu re-
sponsable d’éventuels dommages causés
aux bien ou aux personnes par des usages
impropres, erronés ou déraisonnables.
5. TRANSPORT
5.1. Emballage
Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi-
tion correcte selon l’indication imprimé à l’extérieur
du carton.
Ne pas renverser ou poser l’emballage sur
le côté.
Dans l’emballage, se trouvent des composants
séparés de l’appareil et la documentation à conserver
pour toute consultation ultérieure.
Ouvrir la partie supérieure du conditionnement,
enlever les accessoires et tirer ensuite la machine
hors de l’emballage.
S’assurer que la machine, les accessoires, le ble
d’alimentation et la prise sont intacts. En cas de
dommages, informer immédiatement le service
après-vente.
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystyrène expansé, clous, cartons,
etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants, car ils sont une source poten-
tielle de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage,
mais les confier aux organismes scia-
lisés.
6. INSTALLATION
La machine est livrée prête à l’emploi, selon les
données de la plaque.
Sassurer que le réseau dalimentation
électrique de l’usager possède les mêmes
caractéristiques que la machine.
Linstallation d’alimentation électrique doit
être équipée d’un coupe-circuit automatique
ou d’un interrupteur général automatique
avec une mise à la terre efficace. S’il n’exi-
ste pas de sécurité électrique, prévoir un
interrupteur unipolaire comme prévu par les
normes, avec une distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Il est obligatoire d’effectuer la mise à la
terre de l’appareil.
Le producteur décline toute responsabi-
lité dans le cas cette norme de pro-
tection contre les accidents ne serait pas
respectée.
Faire attention à ne pas endommager le câble
d’alimentation.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour
débrancher la machine du réseau d’alimen-
tation.
20
7. MISE EN SERVICE
7.1. Remplissage (Fig. 2)
A effectuer la première fois et pour emplir à ras bord
(éteindre toujours la machine)
Ouvrir le couvercle et remplir le réservoir avec
deux litres d’eau environ (utiliser de l’eau potable,
adoucie si possible).
Refermer le couvercle 9 en s’assurant que le tube
18 touchent le fond du réservoir.
A effectuer la première fois ou après de longues
périodes d’arrêt de la machine ou quand le réservois
d’eau est complètement vide.
crocher le porte-filtre 13, ouvrir le robinet de
vapeur 6, donc pousser l’interrupteur général 1 et
ene même temps le bouton du debit de café 3.
Lorsque de l’eau sort du tube de vapeur 7, fermer le
robinet de vapeur 6 et laisser sortir l’eau du groupe
12 pendant quelques secondes, éteindre ensuite le
bouton-poussoir de distribution du café 3.
Si, après 30 s, l’eau ne sort pas, répéter l’opéra-
tion.
Accrocher le porte-filtre 13 avec le filtre inséré,
attendre que la machine se réchauffe et atteigne
la bonne température.
Lorsque l’on utilise la machine pour la pre-
mière fois, laisser couler, à machine chaude,
environ 0,5 litre d’eau afin de permettre le
rinçage du groupe.
Il est conseillé de ne pas placer la machine dans des
niches ou endroits similaires, qui pourraient rendre
difficiles les opérations de remplissage et d’entretien
de la machine.
Le plan sur lequel la machine est installée doit être
de niveau, sec, robuste, stable et se trouver à 80
cm du sol
Placer la machine et brancher la prise de cou-
rant.
6.1. Description des commandes (Fig.4)
1. Interrupteur général avec témoin orange allumé/
éteint.
En appuyant sur la touche, la machine est bran-
chée, le témoin orange est allumé, l’eau de la
chaudière se réchauffe.
2. Témoin résistance chaudière;
S’allume quand la résistence électrique pour le
réchauffage de l’eau dans la chaudiére est en
fonction.
3. Interrupteur distribution de café avec témoin oran-
ge allumé/éteint.
En appuyant sur la touche, il y a la distribution de
café indiquée par le témoin orange allumé.
4. Interrupteur de sortie d’eau chaude avec témoin
orange allumé/éteint.
En appuyant sur l’interrupteur, le volant vapeur
étant ouvert, on obtient de l’eau chaude, signalée
par le témoin orange allumé.
5. Interrupteur de sortie de la vapeur avec témoin
orange allumé/éteint.
En appuyant sur la touche, la machine produit de
la vapeur comme indiqué par le témoin orange
allumé.
6. Volant de la sortie du vapeur et d’eau chaude.
Appuyer sur l’interrupteur 5, en tournant le volant,
on obtient la sortie de vapeur du tube.
Appuyer sur l’interrupteur 4, en tournant le volant,
on obtient la sortie d’eau chaude du tube.
N.B. Les deux interrupteurs doivent être
actionnés séparément. On ne peut pas tirer
de l’eau chaude et de la vapeur en même
temps
8. FONCTIONNEMENT
8.1. Réchauffage de la machine
A effectuer au démarrage de la machine (machine
froide)
S’assurer que le niveau de l’eau.
Appuyer sur la touche 1 (temoin 2 allumé).
Ne pas fair sortir de la vapeur pour plus
de 4-5 minutes sans remplir l’eau de la
chaudière, (comme indique paragraphe fait
express).
Attendre que la machine ait atteint la température
de fonctionnement (temoin 2 allumé)
21
8.2. Distribution du café
Décrocher le porte-filtre 13 de son logement, en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
Remplir le filtre avec une ou deux doses de café
(selon le filtre14/15 inséré), eu utilissant le cuiller
doseur 17 appropriè.
Tasser le café avec le pressoir 14.
Accrocher et serrer le porte-filtre 13 dans son
logement, en le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Positionner les tasses en correspondance des
trous de sortie placés sous le porte-filtre 13.
Appuyer sur le bouton 3. Après quelques secon-
des, l‘écoulement du café commence. La dose
voulue étant atteinte, éteindre le bouton 3.
Contrôler souvent le niveau de l’eau dans
le réservoir pour éviter que pendant la di-
stribution du café la pompe aspire de l’aire
en faisant beaucoup de bruit. Dans ce cas
éteindre immediatement la touche 3, remplier
la réservoir et répéter les opérations de la
mise en service.
Il est conseillé de faire attention aux parts
chaudes de la machine, et surtout au grou-
pe de distribution et au tube de la vapeur.
Ne jamais mettre les mains sous le groupe
ou sous le tube de la vapeur pendant ces
opérations.
Silvia est préparée pour le kit dosettes.
Pour plus de renseignements, contacter
votre distributeur.
8.3. Sortie vapeur
Appuyer sur l’interrupteur vapeur 5, attendre quel-
ques secondes, décharger l’eau de condensation
du tube 7 en ouvrant le robinet, puis le refermer,
Attendre 30 secondes environ, plonger ensuite le
tube vapeur dans le liquide à chauffer (eau, punch,
etc.), tourner le bouton moleté destiné à cet effet,
en sortant, la vapeur chauffe le liquide jusqu’à la
température voulue.
Ne pas fair sortir de la vapeur pour plus
de 4-5 minutes sans remplir l’eau de la
chaudière, (comme indique paragraphe fait
express).
Après le chauffage de la boisson, chasser un peu
de vapeur pour nettoyer les buses 7.
Eteindre le bouton vapeur 5 et nettoyer, avec un
chiffon humide, le tuyau vapeur 7.
Remplir la chaudière d’eau (voir section 8.6)
8.4. Cappuccino
Pour obtenir un cappuccino avec de la mousse cré-
meuse, suivre les indications suivantes :
Employer un récipient haut et étroit à moitié rempli
de lait.
Plonger la moitde la buse 7 dans le liquide,
utiliser le volant 6 jusqu’à ce que le lait soit à la
température désirée.
Relâcher le volant 6, verser le lait monté et cré-
meux dans la tasse à café déjà préparée.
Ajouter de l’eau dans la chaudière (voir section
8.6).
8.5. Sortie d’eau chaude
Mettre le récipient pour recueillir l’eau sous le tube
vapeur 7.
Tourner le volant 6 pour ouvrir le robinet et dé-
charger léventuelle vapeur présente dans la
chaudière.
Appuyer sur l’interrupteur 4 et prendre la quantité
d’eau nécessaire.
Tourner le volant 6 pour fermer le robinet et étein-
dre l’interrupteur 4.
8.6. Remplir le réservoir d’eau froide (Fig.2)
S’assurer que la touche 4 - 5 sont éteinte et le
porte-filtre 13 décroché,
Appuyer sur la touche 3 et attendre que l’eau sorte
du groupe 12,
Eteindre la touche 3.
En cas de danger, éteindre immédiatement toutes
les touches et débrancher la prise.
8.7. Réglage de la pression de la pompe
(Fig.5)
Attention ! Cette opération doit être réalisée
par un technicien qualifié.
Pour régler la pression de la pompe, débrancher l’ap-
pareil de la prise et attendre qu’il refroidisse. Retirer
ensuite le panneau supérieur en enlevant les vis de
fixation ; ensuite, la machine ouverte, procéder de
la manière suivante :
1 Desserrer le contre-écrou.
2 Agir sur le raccord du tube flexible représenté dans
la figure : le visser pour augmenter la pression ou
le dévisser pour la diminuer. Visser ou dévisser le
raccord d’un tour au maximum.
3 À la fin de ce glage, revisser le contre-écrou pour
fixer la position de l’embout, puis remettre en place
le panneau supérieur en le fixant avec les vis.
POD
ADAPTABLE
22
9. ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée
machine à l’arrêt et froide et avec la prise
d’alimentation débranchée.
Pour le nettoyage, ne pas employer d’ins-
truments métalliques, des aiguilles, etc. et
des détergents, mais uniquement un chiffon
ou une éponge humide.
9.1. Quotidien (Fig.6)
Nettoyer la partie à l’extérieur, la buse de vapeur
7, la petit douche 19 et le joint 20 sur le groupe
12.
Nettoyer le tiroir de récupération de café moulu et
des liquides 11.
Rincer les filtres 14/15 et le porte-filtre 13 avec de
l’eau chaude et un chiffon ou une éponge.
9.2. Périodique ou après une longue
utilisation
En plus des opérations de nettoyage quotidiennes,
effectuer les opérations suivantes :
Plonger les filtres 14/15 et le porte-filtre 13 dans
de l’eau bouillante pendant quelques minutes afin
de dissoudre les gras du café et les enlever par
un chiffon ou une éponge.
Ajouter riodiquement des décalcifiants pour
«machine à café familiale» dans de l’eau pendant
le fonctionnement.
Suivre soigneusement les instructions don-
nées sur les paquets du décalcifiant. Pour de
plus amples informations concernant le choix
des produits décalcifiants, s’adresser au per-
sonnel qualifié ou au service après-vente.
Nettoyer le réservoir de l’eau 8; placer soigneu-
sement le tube 18 (Fig.7) de sorte qu’il touche le
fond de réservoir.
11. POSSIBLES INCONVENIENTS
Dans le cas d’une détérioration du câble
d’alimentation, s’adresser à un centre d’assi-
stance autorisé pour son remplacement, car
un outillage spécifique est nécessair
Les matériaux de déchet utilisés pour l’éla-
boration ou l’entretien, s’ils ne sont pas bio-
dégradables ou polluants, sont à entreposer
dans des conteneurs séparés et à livrer aux
centres de récolte spécialisés.
Opérations de contrôle que peuvent être effectuées
par l’utilisateur (lorsque la prise est débranchée).
A) La machine ne démarre pas :
- S’assurer que la prise est branchée
- S’assurer de la présence de courant dans le
réseau d’alimentation et que le disjoncteur dif-
férentiel ou l’interrupteur général est branché
- Contrôler les conditions de la prise et du câble
d’alimentation, dans le cas de détériorations, les
faire remplacer par un personnel qualifié.
B) Le café ne sort pas:
- Il n’y pas d’eau dans le réservoir; remplir le resé-
servoir.
- La chaudière n’a pas été remplie, après la sortie
de la vapeur.
C) L’eau chaude n’est pas distribuée:
- Il n’y pas d’eau dans le réservoir; remplir le resé-
servoir.
- Le remplissage du chauffeur n’a pas été effectué
après l’utilisation de la vapeur.
- Gicleurs engorgés. Nettoyer les gicleurs de la lance
de vapeur.
D) La vapeur ne sort pas
- La chaudière n’a pas été remplie.
- Buses obstruées, nettoyer les buses de la va-
peur.
E) Distribution irrégulière de café:
- Nettoyer le filtre dans le porte-filtre.
- Mouture trop fine ou trop grosse, régler la montu-
re.
Pour toute anomalie ou inconvénient non
spécifié, débrancher la prise de courant. Ne
pas intervenir mais s’adresser à un person-
nel qualifié.
10. MISE HORS DE SERVICE
10.1. Temporaire
Vider le réservoir de l’eau 8 et la chaudière.
Eteindre tous les interrupteurs et débrancher la
prise d’alimentation électrique.
Effectuer les opérations d’entretien
Tenir la machine en lieu sec, à l’abri des intem-
péries (loin de la portée des enfants ou des per-
sonnes non autorisées.
10.2. Définitive
Apres avoir effectué toutes les opérations de mise
hors de service temporaire :
Couper le câble d’alimentation électrique.
Emballer la machine dans une boîte de carton ou
de polystyrène et la remettre au personnel chargé
de l’élimination de déchets ou d’objets usagés.
51
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
GF = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato Pressão
PS = Pulsante Start Buton start moulin Druckknopft Grinder start Pulsador de Teclao do começo
Macinino doseur pushbutton funcionamiento do moedor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
IV = Interruttore vapore Interrupteur vapeur Dampfschalter Steam switch Interruptòr vapor Interruptor vapor
IC = Interruttore caffe Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptòr cafè Interruptor cafè
IA = Interruttore carico Interrupteur chârge Wasserauff üllschalter Water fill switch Interruptor carga agua Interruptor da água
acqua d’eau
PO = Pompa a vibrazione Pompe vibration Vibrationpumpe Vibration pump Bòmbador vibraciòn Bomba con vibração
TM = Termico interno Protect.thermique interne Motorthermoschutz Grinder motor Termostato de Termostato interno
motore macinino au moteur du moulin Malwerk thermal protection securidad molinillo do motor moedor
TMP = Termico esterno Protect.thermique externe Thermoschutz Pumpe Vibration pump Termostato externo Termostato fora
pompa vibrazione de la pompe de vibrage thermal protection bomba vibracion bomba con vibração
MM = Motore macinino Moteur moulin a cafè Kaffeemuhlemotor Coffe-grinder motor Motor molinillo cafè Motor moedor
MO = Morsettiera allacciamento Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement connection
R = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler heating Resistencia caldera Resistência da caldeira
resistance
T1 = Termostato 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Termostato 100° Termostato 100°
T2 = Termostato 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Termostato 140° Termostato 140°
T3 = Termostato 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Termostato 165° Termostato 165°
SL = Spia livello basso Voyant manque d’eau Wassermangel Low water level Indicador por falta Indicador nivelado
acqua kontrollampe indicator agua baixo de àgua
D = Disgiuntore Disjoncteur Abschalter Deyoining device Disyuntor Disjuntor
C = Condensatore motore Condesateur Kondensator Motor condenser Motor condensator Condensador de motor
RE = Resistenza Résistance Widerstand Capacitor discharge Resistencia Resistência
condensatore condensateur Kondensator resistor condensator condensador
SR = Spia resistenza Indicateur de Widerstand Resistance Indicador Indicador
résistance anzeige indicator de resistencia resistência
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marron
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
AR = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
GR = Grigio Gris Grau Gray Gris Cinza
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
Cod. 46 900 112 Rev. AB 10/2006
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
I T Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A..
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rancilio Silvia Use And Maintenance

Catégorie
Cafetières
Taper
Use And Maintenance

dans d''autres langues