Facom W.415 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Manuel de instruções
Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning
Οδηγίες χρήσης
NU-W.415/0908
Presses d'atelier
15000/50000 kg
15000/50000 kg
workshop presses
Werkstattpressen
15000/50000 kg
Persen voor werkplaats
15000/50000 kg
Prensas de taller
15000/50000 kg
Pressa de banco
15000/50000 kg
Prensas de ofi cina
15000/50000 kg
Podnośników
15000/50000 kg
Værkstedspresser
15000/50000 kg
Ανυψωτικές πρέσες
15000/50000 kg
W.415
799060
W.430H
799078
W.430HP
799086
W.415
W.430H
W.430HP
W.450HP
W.450HP
823445
W.430H
W.430HP
W.450HP
F mm G mm H1 mm H2 mm M
W.415 150 450 95 75 - 74 kg 500 cm
3
W.430H 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm
3
W.430HP 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm
3
W.450HP 155 720 120 75 250 229 kg 900 cm
3
P (t) A mm B mm C mm D mm E mm
W.415 15 600 450 1050 120 500
W.430H 30 880 650 1830 145 710
W.430HP 30 880 650 1830 145 710
W.450HP 50 880 650 1910 145
710
WA.21
W.430HP
W.450HP
ÌViÊ`¿ÃÌÀÕVÌÃ
ÃÌÀÕVÌÊ>Õ>
i`iÕ}Ã>iÌÕ}
iLÀÕÃ>>Üâ}
>Õ>Ê`iÊÃÌÀÕVViÃ
ÃÌÀÕâÊ«iÀÊ¿ÕÃ
>ÕiÊ`iÊÃÌÀÕXªiÃ
pê
iÌi}ÃÛii`}
µÂÅÁæÃÖîÓÏåÐÅÖ
.57
0RESSESªDgATELIER
ªKG
ªKGª
WORKSHOPªPRESSES
7ERKSTATTPRESSEN
ªKG
0ERSENªVOORªWERKPLAATSª
ªKG
0RENSASªDEªTALLERª
ªKG
0RESSAªDEªBANCO
ªKG
0RENSASªDEªOlªCINAª
ªKGª
wNI
¡¥ªªª½¥ªªªªê
6RKSTEDSPRESSER
ªKG
©ÍÔÖ×ÓÉÊæØðÐÑæÒÅØ
ð
JNSSSmNSSSSð)%
7

7(

7(0

7
7(
7(0
7(0
7(0
888888
Q.NU-W.415/0908
+
+
E
S
12
3
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
OPTIE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
!
"
#
$
%
&
-
'
((
0
/+
/+
W.415
P
D
A
B
W.430HP
W.450HP
45
W.430-6
A1
Niveau de bruit Nivel de sonido Lydniveau
Noise level Livello sonoro
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ
Schallpegel Nível de Som
Geluidsniveau Pozom hałasu
88 dB(A)
place au préalable dans les orifi ces des colonnes en fonction de la hauteur
de travail choisie. Disposer les deux arbres (A1) toujours à niveau dans
une position adaptée à l’opération à réaliser, et s’assurer que la table
repose de façon stable sur ces derniers.
Très important dans le cas des presses équipées de treuil. Voir (A)
3. Installation du manomètre.
ATTENTION: LE MONTAGE DU MANOMETRE DOIT S'EFFECTUER LA PRESSE COU-
CHEE. NE REDRESSER LA PRESSE QU'APRES MONTAGE COMPLET DU MANOMETRE.
Le manomètre doit être monté sur l’unité hydraulique, qui prend place sur
la partie supérieure de la presse. Retirer le bouchon métallique et monter
le manomètre en s’assurant que le joint torique qui se trouve à l’inté-
rieur du logement du manomètre reste bien en place au fond pendant le
montage. Fixer le manomètre de la manière indiquée à la fi gure (C) , sans
exercer une force excessive.
Avant d’entreprendre les opérations, il est nécessaire de purger le circuit
hydraulique afi n d’éliminer l’air contenu dans le système de soupapes.
Pour ce faire, ouvrir le robinet de décharge (S) en le tournant dans le sens
opposé à celui des aiguilles d’une montre.
4. Pomper ensuite l’unité hydraulique à plusieurs reprises.
5. Refermer complètement le robinet de décharge (S) en le tournant à
fond dans le sens des aiguilles d’une montre. L’unité hydraulique est alors
prête à fonctionner.
6. Enfi n, disposer la presse sur une surface ferme, régulière et horizontale,
s’assurer qu’elle est fermement fi xée au sol et que la zone de travail est
suffi samment éclairée (D).
7. Au terme de l’utilisation de la presse, maintenir le piston, la vis sans fi n
et le piston de pompe en position rentrée.
MAINTENANCE
1. Graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles (E).
2. Maintenir les éléments de la presse propres et protégés des milieux
agressifs.
3. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
4. Vérifi er le niveau d’huile de la pompe, le piston du vérin étant totale-
ment rentré, et remplissez si nécessaire conformément au volume indiqué
au tableau.
5. IMPORTANT : un excès d’huile peut empêcher le fonctionnement de
l’unité hydraulique.
6. Utiliser de l’huile hydraulique de type WA.21, d’une classe ISO de visco-
sité cinématique de 30 CST à 40 º C, ou d’une viscosité Engler de 3 à 50 º C.
TRÈS IMPORTANT : ne jamais utiliser de liquide de frein.
GARANTIE:
Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le catalogue FACOM ou
dans le tarif FACOM.
Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
C
"AR
Tourner
Immobiliser
TRÈS IMPORTANT
Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le manuel de mon-
tage, d’utilisation, de fonctionnement et de maintenance. Les conserver
toujours à portée de la main pour toute consultation postérieure.
Cette presse a été conçue pour réaliser des travaux généraux de cintrage,
de pliage, de dressage, d’extraction d’arbres et de roulements, etc.
Ne l’utiliser en aucun cas dans des applications ne devant pas être réali-
sées avec une presse.
Utiliser toujours l’outil approprié pour chaque travail spécifi que.
Manipuler la presse de la manière appropriée et, avant toute utilisation,
s’assurer que tous ses éléments et composants sont en bon état et qu’il
n’en manque aucun.
Son utilisation ne peut être assurée que par des personnes autorisées
ayant lu et parfaitement compris aussi bien les instructions de montage
que les exigences de ce manuel.
Ne modifi er les caractéristiques de la presse sous aucun prétexte.
Tout manquement à ces normes peut entraîner des dommages pour l’utili-
sateur, la presse elle-même ou la pièce sur laquelle le travail est réalisé.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte de
la presse ou du composant manipulé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Ne dépasser en aucun cas la force nominale de la presse.
2. Ne dépasser en aucun cas la course hydraulique indiquée sur l’étiquette
et signalée par un repère rouge sur le piston.
3.
Tenir toutes les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail,
en particulier les enfants.
4. Les tables de travail (A), ainsi que les presses en général, sont des
éléments très lourds qui doivent être manipulés avec précaution. Dans le
cas des presses non équipées de treuil, l’utilisateur doit toujours se faire
aider par d’autres personnes afi n de placer la table en position de travail
et/ou chaque fois que la hauteur de travail doit être modifi ée. Voir (A).
5. Ne jamais introduire les mains ni aucune autre partie du corps dans la
zone de travail (B).
6. Porter dans tous les cas un équipement de protection des yeux et du
visage.
7. N’utiliser en aucun cas la presse en portant des vêtements larges, une
cravate, une montre, des anneaux, des chaînes, etc. Les cheveux longs ne
peuvent pas être libres.
8. Comme dispositif de sécurité, les modèles munis de pompe et de vérin
indépendants sont équipés d’une soupape de surpression (P) réglée en
usine à sa pression maximum de travail. Ne pas modifi er son réglage.
MONTAGE, UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
1. Avant de mettre la presse en service, il est nécessaire d’effectuer
diverses opérations de déballage, de montage des pieds, de la table et
du manomètre. Ces opérations peuvent être exécutées dans différentes
positions, mais ne jamais oublier qu’il s’agit d’éléments lourds qui exigent
l’aide d’autres personnes ou l’emploi de moyens mécaniques.
2. Les pieds doivent être fi xés au châssis en utilisant les boulons fournis,
et les tables disposées sur les deux arbres (A1) de la fi gure (A) mis en
FR
have previously been positioned on the outlets of the columns according
to the chosen work height. Position the two (A1) axes always level in an
appropriate position for the operation to be performed and make sure
that the table lies fi rmly on them.
Extremely important for presses fi tted with a winch. See (A).
3. Positioning of the Manometer:
WARNING: THE PRESSURE GAUGE MUST ONLY BE INSTALLED WITH THE PRESS IN
THE HORIZONTAL POSITION. ONLY RAISE THE PRESS INTO THE VERTICAL POSITION
ONCE THE GAUGE IS FULLY INSTALLED
The manometer should be positioned
on the hydraulic unit, which is located on the upper part of the
press. Remove the metal cover, position the manometer, making sure
that the O-ring seal which is inside the manometer casing remains at the
bottom upon installation. Secure the manometer according to the fi gure
(C), without applying excessive force.
4. Prior to using the press, the hydraulic circuit needs to be drained
in order to eliminate any air from the valve system of the hydraulic
unit. For this, open the offl oad key number (S), by turning it in an anti-
clockwise direction.
5. Then pump the hydraulic unit several times.Then fully turn the
offl oad key number (S) in a clockwise direction. The hydraulic unit is
ready for use.
6. Finally, position the press on a fi rm, regular and horizontal surface
and make sure that it is fi rmly secured to the fl oor and that the work
area has suffi cient lighting (D).
7. Following use of the press, keep the piston, screw and the pump
piston fully retracted.
MAINTENANCE
1. Lubricate the axes and moving parts at regular intervals (E).
2. The elements of the press should be kept clean and protected
from aggressive conditions at all times.
3. Always use original spare parts.
4. Check the oil level of the pump with the piston of the cylinder fully
retracted and refi ll as required in accordance with the volume indicated
in the table.
5. IMPORTANT: An excess of oil may affect the operation of the hydrau-
lic unit.
6. Only use hydraulic oil,
WA.21
type, with an ISO grade of cinematic
viscosity of 30cSt at 40ºC or of an Engler viscosity of 3 at 50ºC.
EXTREMELY IMPORTANT: Never use brake fl uid.
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM catalogue or
the FACOM price list.
Subject to compliance with all of the above instructions.
C
"AR
Turn
Don't turn
EXTREMELY IMPORTANT
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for
assembly, use, operation and maintenance. Keep them in a safe place for
later consultation.
This press has been designed for general bending, toughening, axis
and bearing extraction work etc. Never use it for applications that
should not be performed by a press. Always use the appropriate tool
for each specifi c task.
Handle the press correctly and ensure that all parts and components
are in good condition and that no parts are missing prior to its use.
The press should only be used by authorised persons, having read
carefully and understood the contents of this manual and the assembly
instructions.
Do not modify the press in any way.
Non-compliance with these instructions may result in injury or damage
to the user, the press or the piece being manipulated.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of
the press or the component handled.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Never exceed the rated capacity of the press.
2. Do not exceed the hydraulic stroke indicated on the label and indicated
by a red mark on the piston.
3. Keep unauthorised persons, particularly children, away from the
work area.
4. The work tables (A), and presses in general, are heavy
elements which must be handled with care. In presses which are not
equipped with a winch, the user must request the help of other people
to position the table in its work position and / or whenever the working
height needs to be altered. See (A).
5. Do not introduce hands or any other part of the body in the work
area (B).
6. Always use ocular and facial protection.
7. Never wear baggy clothes, ties, watches, rings, chains, etc. when
using the press. Long hair should be tied up.
8. As a safety measure, the models equipped with an independent
pump and cylinder have an overload valve, number (P), set at its
maximum working pressure at the factory. This valve should not be
tampered with under any circumstances.
ASSEMBLY, USE AND OPERATION
1. Before starting work, several operations, including unpackaging
and assembly of legs, table and manometer, need to be performed.
These operations may be carried out in different positions, but remember
that we are handling heavy elements which require the help of other
people or mechanical resources.
2. The legs are fi xed to the chassis using the screws provided, and
the tables to the two (A1) axes of Figure (A) which
EN
nei orifi zi delle colonne in funzione dell'altezza di lavoro scelta.
Disporre i 2 alberi (A1), sempre a livello, in una posizione adatta all'ope-
razione da realizzare e accertarsi che il piano riposi in modo stabile sugli
alberi stessi.
Molto importante, per le presse dotate di argano. Vedere (A)
3. Installazione del manometro.
ATTENZIONE: IL MONTAGGIO DEL MANOMETRO DEVE ESSERE EFFETTUATO
CON LA PRESSA IN POSIZIONE ORIZZONTALE
.
RADDRIZZARE LA PRESSA SOLO DOPO IL MONTAGGIO COMPLETO DEL MANOMETRO.
Il manometro deve essere montato sull'unità idraulica che è situata sulla parte
superiore della pressa. Togliere il tappo metallico e montare il manometro,
verifi cando che la guarnizione toroidale che si trova all'interno della sede del
manometro, rimanga posizionata in modo corretto in fondo durante il montag-
gio. Fissare il manometro nel modo indicato nella fi gura (C), senza esercitare
una forza eccessiva.
1. Ingrassare regolarmente gli alberi e gli elementi mobili (E).
2. Mantenere gli elementi della pressa puliti e protetti da agenti aggressivi.
3. Utilizzare esclusivamente dei pezzi di ricambio originali.
4. Verifi care il livello dell'olio della pompa, con il pistone del martinetto
completamente rientato, e rabboccare, se necessario, conformemente al
volume indicato nella tabella.
5. IMPORTANTE: un eccesso di olio può impedire il funzionamento
dell'unità idraulica.
6. Utilizzare olio idraulico di tipo WA.21, con classe ISO di viscosità
cinematica da 30 CST a 40º C, o con viscosità Engler da 3 a 50º C.
MOLTO IMPORTANTE: non utilizzare mai liquido dei freni.
MAINTENANCE
1. Graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles (E).
2. Maintenir les éléments de la presse propres et protégés des milieux
agressifs.
3. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
4. Vérifi er le niveau d’huile de la pompe, le piston du vérin étant totale-
ment rentré, et remplissez si nécessaire conformément au volume indiqué
au tableau.
5. IMPORTANT : un excès d’huile peut empêcher le fonctionnement de
l’unité hydraulique.
6. Utiliser de l’huile hydraulique de type WA.21, d’une classe ISO de visco-
sité cinématique de 30 CST à 40 º C, ou d’une viscosité Engler de 3 à 50 º C.
TRÈS IMPORTANT : ne jamais utiliser de liquide de frein.
GARANZIA:
Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure
sul listino FACOM
Con riserva del rispetto dell'insieme delle precedenti istruzioni
C
"AR
Girare
Immobilizzare
MOLTO IMPORTANTE
Leggere attentamente le seguenti raccomandazioni di sicurezza e i
manuali di montaggio, uso, funzionamento e manutenzione. Conservarli
sempre a portata di mano per consultazioni successive.
Questa pressa è stata progettata per realizzare lavori generali di curva-
tura, piegatura, rettifi ca, estrazione di alberi e di cuscinetti, ecc.
Non utilizzarla in nessun caso per applicazioni che non devono essere
eseguite con una pressa.
Utilizzare sempre l'attrezzo adeguato a ciascun lavoro specifi co.
Maneggiare la pressa in modo appropriato e, previamente a qualsiasi
utilizzo, accertarsi che tutti i componenti ed elementi siano presenti e in
buone condizioni.
Il suo utilizzo deve essere affi dato solo a persone autorizzate che
abbiamo letto e capito perfettamente le istruzioni per il montaggio e le
istruzioni del presente manuale.
Non modifi care in nessun caso le caratteristiche della pressa.
Il mancato rispetto di queste norme può causare danni per l'utente, la
pressa stessa o il pezzo su cui si realizza il lavoro.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di uso non corretto della
pressa o del componente manipolato.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1. Non superare in nessun caso la forza nominale della pressa.
2. Non superare in nessun caso la corsa idraulica indicata sull'etichetta e
segnalata da un riferimento rosso sul pistone.
3. Tenere tutte le persone non autorizzate lontano dall'area di lavoro, in
particolare i bambini.
4. I piani di lavoro (A), come le presse in generale sono elementi pesanti
che devono essere manipolati con precauzione. Nel caso di presse non
dotate di argano, l'utente deve farsi aiutare da altre persone per porre
il piano in posizione di lavoro e/o ogni valta che l'altezza di lavoro deve
essere modifi cata. Vedere (A).
5. Non introdurre mai le mani o alcun altra parte del corpo nell'area di
lavoro (B).
6. Portare in ogni caso un dispositivo di protezione degli occhi e del viso.
7. Non utilizzare in nessun caso la pressa indossando abiti larghi, cravatte,
orologi, anelli, catenelle, ecc. I capelli lunghi non devono essere lasciati
liberi.
8. Come dispositivo di sicurezza, i modelli dotati di pompa e di martinetto
indipendenti, sono dotati di una valvola di sovrapressione (P) regolata
in fabbrica alla pressione massima di lavoro. Non modifi carne la regola-
zione.
MONTAGGIO, UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
1. Prima di mettere la pressa in servizio, è necessario effettuare differenti
operazioni di disimballaggio, di montaggio delle gambe, del piano e
del manometro. Queste operazioni possono essere eseguite in differenti
posizioni, ma non dimenticare mai che si tratta di elementi pesanti che
richiedono l'aiuto di altre persone o l'impiego di mezzi meccanici.
2. Le gambe devono essere fi ssate al telaio utilizzando i bulloni forniti e
i piani disposti sui 2 alberi (A1) della fi gura (A) previamente posizionati
IT
FR - Pochette d'entretien
EN - Maintenance kit
DE - Wartungssatz
NL - Onderhoudsset
ES - Bolsa de mantenimiento

e
W.415 W.430H W.430HP W.450HP
1 - W.430HC88
2 - W.430HC64
3 W.415A5110
4 W.415K15 W.430HK30L W.450HK50
5 W.415KD09 W.430HPKN09
6 W.415C11M
7 W.415C21M
8
-
- W.430HPA5553
9 W.415BK05 - - -
10
-
W.430H09 - -
11
-
- W.430HP09F
12 W.415CM15 - - -
13 - W.430HCMK30L W.450HPCMK50
14 - W.430C89
15 W.415C1282

ª ª

4
5

9
10
11
IT - Kit di ricambio
PO - Bolsa de manutenção
PL - Zestaw naprawczy
DK - Reparationssæt
GR - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου
12
13
FR DECLARATION DE CONFORMITE
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE
QUE LES PRODUITS :
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRESSES D'ATELIER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marque FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPEENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” DI/98/37/CE ANNEXES I, II, III ET V
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING
PRODUCTS:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – WORKSHOP PRESSES: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg by FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE DI/98/37/CE APPENDICES I, II, III AND V
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERAN-
TWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – WERKSTATTPRESSEN: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marke FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” DI/98/37/EG ANHÄNGE I, II, III UND V
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN
VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PERSEN VOOR WERKPLAATS: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Merk FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ DI/98/37/EG AANHANGSEL I, II, III EN V
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA
RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRENSAS DE TALLER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ DI/98/37/CE ANEXOS I, II, III Y V
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABI-
LITA’ CHE I PRODOTTI :
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRESSA DE BANCO: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó DI/98/37/CE ALLEGATI I, II, III E V
PO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE
SOBRE OS PRODUTOS:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – PRENSAS DE OFICINA: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg Marca FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ DI/98/37/CE ANEXOS I, II, III E V
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCJA OŚWIADCZA NA
SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP –
PODNOŚNIKÓW
: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg
Marki FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY"
DI/
98/37/CE Z ZAŁĄCZNIKAMI I, II, III i V
DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP – VÆRKSTEDSPRESSER: 15000 kg, 30000 kg, 50000 kg AF Mærket FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV DI/98/37/EØF BILAG I, II, III OG V
GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ
ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP
ΑΝΥΨΩΤΙΚΈΣ ΠΡΈΣΕΣ
15000 kg, 30000 kg, 50000 kg κατασκευής FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" DI/98/37/ΕΚ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ I, II, III και V
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
NOTE:
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
1,5 t
3 t
3 t
5 t
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifi cations périodiq
u
List of maintenance operations, periodic inspecti
o
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, re
g
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verifi cati
e
Lista de las operaciones de mantenimiento, verifi caciones pe
r
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifi ca peri
Lista das operações de manutenção, verifi caçõe
s
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wy
m
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn,
u
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι,
u
es, remplacement, modifi cations effectuées sur le matériel.
o
ns, replacements and alterations to the machine
g
elmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
e
s, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
r
iódicas, reemplazo, modifi caciones efectuadas en el material.
odica, sostituzione, modifi che effettuate sul materiale.
s
periódicas, substituição, alterações ao material.
m
iany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
u
dskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifi cations périodiq
u
List of maintenance operations, periodic inspecti
o
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, re
g
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verifi cati
e
Lista de las operaciones de mantenimiento, verifi caciones pe
r
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifi ca peri
o
Lista das operações de manutenção, verifi caçõe
s
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wy
m
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn,
u
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι,
u
es, remplacement, modifi cations effectuées sur le matériel.
o
ns, replacements and alterations to the machine
g
elmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
e
s, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
r
iódicas, reemplazo, modifi caciones efectuadas en el material.
o
dica, sostituzione, modifi che effettuate sul materiale.
s
periódicas, substituição, alterações ao material.
m
iany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
u
dskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgique S.A/NV
Weihoek 4
1930 Zaventem
BELGIQUE
: (02) 714 09 00
Fax : (02) 721 24 11
NEDERLAND
FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND
: (0347) 362 362
Fax : (0347) 376 020
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: (45) 22 17 08 00
Fax : (45)
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
CESKA REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas SRL
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: (91) 778 21 13
Fax : (91) 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
UNITED KINGDOM
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
Utensilerie Associate srl.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (00 48 22) 510 36 55
Fax : (00 48 22) 510 36 56
FRANCE
&
INTERNATIONAL
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /
www.facom.fr
Europa link
SHEFFIELD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Facom W.415 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à