Ryobi RY15550 Manuel utilisateur

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce bloc-moteur a été conçu et fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su cabezal motor ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
Your power head has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
ELECTRIC POWER HEAD
BLOC-MOTEUR DE ÉLECTRIQUE
CABEZAL MOTOR ELÉCTRICA
RY15122 / RY15123
To register your Ryobi
product, please visit:
http://register.ryobitools.com/
Pour enregistrer votre produit
de Ryobi, s’il vous plaît la visite:
http://register.ryobitools.com/
Para registrar su producto de
Ryobi, por favor visita:
http://register.ryobitools.com/
iii
Fig. 1
A - Coupler (coupleur, acoplador)
B - Front handle (poignée avant, mango delantero)
C - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor)
D - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
Fig. 3
A - Bolt (boulon, perno)
B - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
A - Cord retainer (retenue de cordon, retén para
el cordón)
A
B
C
D
Fig. 2
A - Button (bouton, botón)
B - Guide recess (logement guide, hueco guía)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E - Knob (bouton, perilla)
F - Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G - Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del
aditamento)
Fig. 4
E - Cord retainer (retenue de cordon, retén para el cordón)
F - Cord bend relief (soulagement de torsion du cordon, protector del cordón)
G - Lock-out button (bouton de verrouillage, botón del seguro de apagado)
A
A
B
E
D
G
A
B
C
D
E
F
G
A
F
C
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................3-4
Instructions importantes concernant la sécurité / instrucciones de seguridad importantes
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 10
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 10
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 11
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions
avant d’utiliser ce produit. Le non-respect des instructions
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et
des blessures graves. Ne pas utiliser l’outil sans sa garde
et sa poignée.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien com-
prendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect
des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Porter des lunettes de sécurité – Toujours porter une pro-
tection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres
lésions graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de
verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes
de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
lésions oculaires.. Utiliser un masque si la tâche à accomplir
génère beaucoup de poussière.
S’habiller convenablement – les gants de caoutchouc
d’Usage et la chaussures substantielle sont recommandés
en travaillant dehors. Porter des pantalons longs, manches
longues, des chaussures de travail et des gants épais. Ne
pas porter de vêtements amples, shorts, bijoux quels qu’ils
soient, sandales et ne pas travailler pieds nus.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
Tenir les enfants éloignés - Ranger les appareils qui ne sont
pas utilisés - Garder les badauds, enfants et animaux à une
distance de 15 m (50 pi) minimum.
Rester alerte - Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de
fatigue, si l’on est souffrant ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne pas fonctionner dans les pauvres allumant.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères ex-
plosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou pous-
sières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Pour éviter les risques de choc électrique, cet outil est équipé
d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre)
qui exige l’usage d’un cordon polarisé. Cette fiche ne peut
être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si
la fiche ne peut pas être insérée dans la prise du cordon,
l’inverser. Si la fiche ne peut toujours pas être insérée, se
procurer un cordon polarisé approprié. Une rallonge polarisée
exigera l’utilisation d’une prise de courant murale polarisée.
Cette fiche ne peut être branchée dans une prise polarisée
que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée à fond
dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être
insérée, faire installer une prise adéquate par un électricien
qualifié. Ne jamais modifier la fiche de l’outil, ni la prise ou
la fiche du cordon prolongateur.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la
terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigéra-
teurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps
est mis à la terre.
Éviter les environnements dangereux - Ne pas exposer les
outils électriques à la pluie ou l’humidité. La pénétration
d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
Avertissement – Pour réduire le risque d’un choc électrique
- Utiliser des cordons prolongateurs marqués W-A, W,
W-A, W, SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-
A, ou SJTOW-A. Ces cordons sont conçus pour l’usage
en extérieur et réduisent les risques de choc électrique.
Les circuits et prises sur lesquels cet outil est branché doi-
vent être protégés par un disjoncteur différentiel. Des prises
à disjoncteur différentiel sont en vente dans le commerce et
peuvent être utilisées à titre de sécurité.
Utiliser l’outil approprié - Ne pas forcer l’outil. Utiliser un
outil approprié pour le travail. Un outil approprié exécutera
le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il fonctionne
dans les limites prévues.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant
des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter
des chaussures de protection qui protègent vos pieds et
améliorent votre équilibre sur des surfaces glissantes.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Ne pas travailler hors de portée - Se tenir bien campé et en
équilibre. Ne pas travailler hors de portée de l’outil.
Éviter une mise en marche accidentelle – Éviter les démar-
rages accidentels. S’assurer que la gâchette du commutateur
n’est pas engagée avant de brancher l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’appareil – Retirer l’appareil de la source
d’alimentation avant d’entreposer, d’effectuer l’entretien
ou de changer les accessoires comme le fil de coupe. Ces
mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidental de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoire
d’origine. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
Assurer un entretien soigneux de l’appareil - Si la tête de
coupe est fendue, brisée ou endommagée de quelque façon
que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête de coupe ou
4 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
la lame est correctement installée et solidement assujettie.
Conserver les tranchants affûtés et propres pour obtenir
un rendement optimal et réduire les risques de blessures.
Suivre les instructions fournies pour lubrifier l’outil et
changer les accessoires. Inspecter périodiquement le cordon
d’alimentation de l’appareil. Si ce cordon est endommagé,
le faire réparer dans un centre de service autorisé. Inspecter
régulièrement les cordons prolongateurs et les remplacer s’ils
sont endommagés. Garder les poignées sèches, propres et
exemptes de dépôts d’huile ou de graisse. S’il ne le sont
pas, l’opérateur court des risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, déflecteurs et
poignées sont correctement installés et solidement assujettis.
Ne jamais utiliser un dispositif, une corde ou un fil à fouetter
sur un accessoire.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine
au moment d’utiliser un accessoire de taille bordures.
N’utiliser aucun autre accessoire de coupe par exemple,
un fil métallique, une corde ou un élément semblable. Le
fait d’installer une tête de coupe d’une autre marque sur le
taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Ne jamais utiliser l’outil si le déflecteur d’herbe n’est pas en
place et en bon état.
Vérifier les pièces endommagées – Quand un protecteur
ou une autre pièce a été endommagé(e), vérifier, avant de
continuer à utiliser l’outil, si cette pièce pourra encore fonc-
tionner normalement et remplir son rôle. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, détecter les pièces mobiles grippées
ou les pièces rompues, un assemblage déficient ou toute
autre condition pouvant affecter la sécurité d’utilisation. Un
protecteur ou une autre pièce endommagé(e) doit être réparé
convenablement ou remplacé par un centre d’entretien agréé
afin d’éviter des blessures corporelles.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du
sol.
Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés - Quand pas dans
l’usage, taille-bordures à ligne devrait être emmagasiné à la
maison dans un sec, fermé à clef la remiser dans un endroit
inaccessible aux enfants. Cet appareil n’est pas un jouet.
Porter une attention particulière en présence d’enfants.
Cordon prolongateurs – S’assurer que le cordon prolongateur
est en bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au
minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur
de 15 mètres (50 pi) maximum. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la
tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe.
Si l’appareil n’est pas utilisé, mettre les commandes à la
position d’arrêt avant de le débrancher.
S’assurer que les évents d’aération sont propres et exempts
de débris afin d’éviter que le moteur ne surchauffe. Les
nettoyer après chaque utilisation
Arrêter l’outil et le débrancher de la source d’alimentation
lorsqu’il n’est pas utilisé. Attendre l’arrêt complet du moteur
avant de déplacer l’outil.
Ranger l’outil en s’assurant qu’il est débranché et qu’il est
hors de la portée des enfants quand la tondeuse n’est pas
utilisée.
Ne pas suspendre l’outil d’une façon qui enclencherait la
gâchette.
Ne pas utiliser plus d’un cordon.
Éviter de malmener le cordon. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le cordon, ou tirer d’un coup sec sur celui-ci
pour débrancher l’outil.Tenir le cordon loin de l’utilisateur
et des obstacles en tout temps. Ne pas exposer le cordon
à la chaleur, à l’huile, à l’eau ou à des arêtes tranchantes.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a été
échappé, s’il est endommagé ou s’il est tombé dans l’eau,
envoyez le au centre de réparations.
Ne pas empoigner les lames ou les tranchants pour ramasser
ou tenir l’appareil.
Ne pas forcer l’appareil – Il sera plus efficace et présentera
moins de risques de blessures s’il est utilisé dans les limites
de ses spécifications.
Danger – Risque de coupure – Garder les mains à l’écart des
lames – Garder les deux mains sur les poignées lorsque l’outil
est sous tension. Ne pas essayer de tenir les branchettes
à couper ou de les retirer quand elles l’ont été lorsque les
lames sont en mouvement. S’assurer que l’interrupteur du
taille-haie est en position d’arrêt avant de tenter de retirer
les débris coincés des lames.
Attention – les lames poursuivent leur mouvement après la
mise hors tension.
Garder le cordon prolongateur derrière l’outil pendant qu’il
fonctionne.
Ne placer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
le produit si l’une ou l’autre des ouvertures est obstruée.
Enlever toute la poussière, toutes les peluches et tous les
cheveux, ou tout autre élément pouvant réduire la circulation
de l’air.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AFIN DE
PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
5 — Français
SYMBOLES
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte
de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne pas utiliser de lame sur cet outil.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux cer-
tifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Selon le type d’accessoire
utilisé et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation de
l’accessoire en question, un casque de protection ou une protec-
tion auditive peut être nécessaire.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Tension
V
Volts
Type de courant
Type de courant
Construction à double isolation
Outil de la classe II
Courant continu
Courant alternatif
6 — Français
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur
les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cor-
don d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
Temps
min
Minutes
W
Watt
Hz
Hertz
A
Ampères
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
GFCI
Les circuits et prises sur lesquels cet outil est branchédoivent
être protégés par un disjoncteur différentiel. Desprises à
disjoncteur différentiel sont en vente dans le commerce et
peuvent être utilisées à titre de sécurité.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puis-
sance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous
pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un
cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon en-
dommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W »sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25 16 16 16 16 14 14
50 16 16 16 14 14 12
100 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Vitesse de rotation ............................................................................................................................................10 745 (RPM)
Alimentation.....................................................................................................................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 10 A
Poids net .......................................................................................................................................................3,17 kg (7,0 lb.)
APPRENDRE À PRODUIT
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
dans le présent manuel et dans les manuels d’utilisation de
tous les accessoires employés avec ce bloc moteur.
RETENUE DE CORDON
Cette retenue est conçue pour empêcher le débranche-
ment accidentel du cordon d’alimentation.
BOUTON DE VERROUILLA GE
Ce moteur est équipé d’un bouton de verrouillage pour
réduire le risque de démarrage accidentel.
POIGNÉE AVANT
Le bloc moteur est conçue le l’ensemble poignée avant pour
faciliter l’utilisation et prévenir les pertes de contrôle.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DES PIÈCES
Bloc-moteur
Poignée avant avec quincaillerie
Manuel d’utilisation
8 — Français
ASSEMBLAGE
Cet ensemble moteur électrique ne peut être utilisé qu’avec
les accessoires Expand-It Ryobi suivants :
Coupe-bordures RY15518
Élagueuse RY15520
Taille-bordures à arbre droit RY15523
Taille-bordures à arbre courbe RY15525
Cultivateur RY15550
Soufflante RY15519
NOTE : Lors de l’utilisation un taille-bordure accessoire,
utiliser uniquement des ligne de 20,32 mm (0.80 po) de
diamètre.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dis-
positif de couplage.
Débrancher le bloc-moteur.
Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon
de suspension de l’accessoire.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de
l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du
bloc-moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre
de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche
dans le trou de positionnement.
NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans
le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement
maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube
dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage
complètement.
Serrer le bouton fermement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser
l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque
de blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 3.
Débrancher le bloc-moteur.
Placer la poignée sur le dessus de l’arbre supérieur en
veillant à ce qu’elle soit inclinée vers la poignée avant.
Positionner la poignée sur l’arbre supérieur de manière
à obtenir une position d’utilisation confortable.
SInsérer le boulon dans les trous de la poignée avant.
Installer la rondelle sur le boulon.
Installer l’écrou papillon sur le boulon et le serrer
fermement.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour la produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
INSTALLATION DE DE L’ACCESSOIRE DU
BLOC-MOTEUR
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel
d’utilisation de chaque accessoire facultatif employé avec
l’ensemble moteur et respecter tous les avertissements
et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble
des instructions peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Cet ensemble moteur électrique est conçu pour être
utilisé uniquement avec des modèles d’accessoires qui
sont mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
Il n’est pas compatible avec des débroussailleuses ou
d’autres modèles d’accessoires. Le fait d’utiliser d’autres
accessoires peut entraîner des blessures graves ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque
le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures
graves. Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur si
aucun accessoire n’y est fixé.
9 — Français
BOUTON DE VERROUILLA GE
Voir la figure 6.
The lock-out button reduces the possibility of accidental
starting. Ce bouton se trouve sur la poignée, au-dessus de
la gâchette. Le bouton de verrouillage doit être verrouillé
avant d’appuyer sur la gâchette. Le bouton se désengage
automatiquement lorsque la gâchette est relâchée.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir la figure 6.
Pour mettre le bloc-moteur en marche : Enfoncer le
bouton de verrouillage et appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter le bloc-moteur : Relâcher la gâchette
UTILISATION DU BLOC-MOTEUR
Voir les figures 7 - 13.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant
l’utilisation du taille bordures à fil. Éviter de placer ou
d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps
contre le logement du moteur pendant l’utilisation du
taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position
illustrée à la figures 7 - 13 (selon l’accessoire utilisé) en
s’assurant qu’aucune partie du corps ne se trouve à
proximité du logement du moteur. Un contact prolongé
avec le logement du moteur peut entraîner des brûlures
ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Tenir le bloc-moteur avec la main droite sur la poignée arrière
et la main gauche sur la poignée avant. Garder une prise
ferme sur les deux poignées pendant le fonctionnement. Le
bloc-moteur doit être tenu dans une position confortable, la
poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille.
Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance.
Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER
LE MOTEUR, débrancher le fil de la bougie et retirer les
débris.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel
d’utilisation de chaque accessoire facultatif employé avec
l’ensemble moteur et respecter tous les avertissements
et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble
des instructions peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
protection auditive. Selon le type d’accessoire utilisé
et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation
de l’accessoire en question, un casque de protection
et un protection auditiva peut être nécessaire. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
CONNEXION SUR UNE PRISE SECTEUR
Voir les figures 4 -5.
L’ensemble moteur comprend une retenue de cordon qui
empêche le cordon prolongateur d’être débranché de l’outil
pendant l’usage.
Former une boucle à l’extrémité du cordon prolongateur.
Insérer la partie boucle du cordon prolongateur dans
l’ouverture du côté de la poignée arrière et placer sur
retenue de cordon.
Tirer lentement la boucle contre retenue de cordon pour
le tendre.
Brancher le cordon prolongateur dans la bloc-moteur.
NOTE : Ne pas tendre le cordon prolongateur sur son arrim-
age peut permettre au cordon de se débrancher de la prise.
UTILISATION
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les répa-
rations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec
protection auditive. Selon le type d’accessoire utilisé
et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation de
l’accessoire en question, un casque de protection peut
être nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie
et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
NETTOYAGE DU BLOC-MOTEUR
Arrêtez le moteur et déconnectez la fiche de la source de
courant
Nettoyer la saleté et les débris de l’ensemble moteur à
l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.
NOTE : Ne pas utiliser de détergents puissants sur le
boîtier en plastique ou la poignée. Ces pièces peuvent
être endommagées par certaines huiles aromatiques telles
que les huiles de pin et de citron et les solvants tels que
le kérosène.
REMISAGE DU BLOC-MOTEUR
Nettoyer soigneusement le produit.
La remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux
enfants.
La tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas lorsque la
gâchette est appuyée.
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché ou la connexion est desserrée.
Disjoncteur du domicile déclenché.
Brancher le cordon d’alimentation.
Vérifier le disjoncteur.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir bloc moteur à l’écart de soi en maintenant
une distance de sécurité entre le corps et l’équipement.
Tout contact avec la tête de coupe du l’accessoire peut
causer des brûlures et / ou d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’une accessoire de lame est utilisée, il est im-
pératif de faire preuve de la plus extrême prudence pour
assurer la sécurité. Lire les instruction de sécurité de la
accessoire de lame et consulter les règles de sécurité et
les instructions figurant dans le manuel d’utilisation de
l’accessoire. Des utilisations abusives d’une lame ou de
tout attachement peut entraîner des blessures graves.
11 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit RYOBI® est exempt de tous vices
de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat.
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers ;
90 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable
par Techtronic Industries North America, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits
d’extérieur de marque RYOBI® (centre de réparations Ryobi
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront
être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations pour les travaux sous garantie et
de retour au propriétaire du produit seront assumés par le
propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie,
la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit d’extérieur RYOBI® quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par un
centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI® utilisé pour
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter
de la date d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant
d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés
ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et
accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur RYOBI®
ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables – Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
extérieur RYOBI®, sans obligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE
DE TROIS ANS, UN AN OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS.
LES OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU
AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE
LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE
DE RÉPARATION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI®
fabriqués par Techtronic Industries North America, Inc.,
vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.
5 — Español
SÍMBOLOS
Mantenga alejadas a las
personas presentes
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Alerta: Condiciones húmedas
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Lea el manual del operador
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones per-
sonales o daños físicos.
No instale hoja de corte
No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún pro-
ducto con este símbolo.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1. Es posible que se requiera una protec-
ción para la cabeza o para los oídos, según el tipo de accesorio
o según se describe en el Manual del operador de éste.
Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de 50 pies
(15 metros) de distancia.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT:
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION:
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION:
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Voltaje
V
Voltios
Tipo de corriente
Tipo de corriente
Fabricación con doble aislamiento
Herramienta Clase II
Corriente continua
Corriente alterna
Corriente
A
Amperios
988000-309
2-24-11 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC POWER HEAD
BLOC-MOTEUR ELECTRIC / CABEZAL MOTOR ELECTRIC
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE ____________ NUMÉRO DE SÉRIE ________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO ____________NÚMERO DE SERIE ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi
Limited used under license.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi
Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada
de Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
California Proposition 65
WARNING:
This product and substances that
may become airborne from its use
may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm. Wash
hands after handling.
Proposition 65 de la Californie
AVERTISSEMENT :
Ce produit ainsi que les substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment
du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et
d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
California - Propuesta de ley
núm. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener
sustancias químicas (por ejemplo,
plomo) que son consideradas por
el estado de California causa de
defectos de nacimiento u otras
alteraciones reproductivas. Lávese
las manos después de utilizar el
aparato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi RY15550 Manuel utilisateur

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues