Hamilton Beach 46391 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Water Filter Notification
If Coffee Maker is left plugged in, will show in the display after 60 cycles. This symbol means that Water Filter should be
replaced.
How to Replace Water Filter (optional)
NOTE: For better-tasting coffee, use a water filter.
1. Soak filter pod for 15 minutes in water.
2. Add filter pod to bottom of Water Filter and snap on
filter handle.
3. Place assembly into right side of Water Reservoir.
NOTE: The brew cycle counter resets every time Coffee Maker is unplugged or when power is lost.
Troubleshooting
Filter Basket overflows or coffee brews slowly.
The “BOLD” or 1–4 cup brew option is
recommended for brewing decaffeinated coffee.
Excessive amounts of coffee were added to Filter
Basket.
Coffee ground too finely (not automatic drip grind).
Carafe not securely placed on Keep Warm Plate or
Filter Basket Holder not seated correctly.
Carafe removed during brewing for more than
20 seconds and not placed securely back on Keep
Warm Plate.
Coffee Maker needs cleaning.
Coffee grounds between filter and Filter Basket.
Coffee not brewing/unit will not turn on.
Water Reservoir is empty.
Unit is unplugged.
Power outage.
Power surge. Unplug; then plug the unit back in.
Clock requires reset after power outage.
Limited Warranty
This warranty applies to products purchased and used in the
U.S. and Canada. This is the only express warranty for this
product and is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material
and workmanship for a period of five (5) years from the date
of original purchase in Canada and one (1) year from the
date of original purchase in the U.S. During this period, your
exclusive remedy is repair or replacement of this product
or any component found to be defective, at our option;
however, you are responsible for all costs associated with
returning the product to us and our returning a product or
component under this warranty to you. If the product or
component is no longer available, we will replace with a
similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal
use, use not in conformity with the printed directions, or
damage to the product resulting from accident, alteration,
abuse, or misuse. This warranty extends only to the original
consumer purchaser or gift recipient. Keep the original sales
receipt, as proof of purchase is required to make a warranty
claim. This warranty is void if the product is used for other
than single-family household use or subjected to any voltage
and waveform other than as specified on the rating label
(e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and
consequential damages caused by breach of express or
implied warranty. All liability is limited to the amount of the
purchase price. Every implied warranty, including any
statutory warranty or condition of merchantability or
fitness for a particular purpose, is disclaimed except
to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this
written warranty. This warranty gives you specific legal
rights. You may have other legal rights that vary depending
on where you live. Some states or provinces do not allow
limitations on implied warranties or special, incidental, or
consequential damages, so the foregoing limitations may not
apply to you.
To make a warranty claim, do not return this appliance
to the store. Please call 1.800.851.8900 in the U.S. or
1.800.267.2826 in Canada or visit hamiltonbeach.com in
the U.S. or hamiltonbeach.ca in Canada. For faster service,
locate the model, type, and series numbers on your
appliance.
How to Make Coffee
Before first use: Wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and dry. Brew one cycle with water and
discard water.
w WARNING
Burn Hazard. If filter basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee in filter
basket to cool before removing filter basket.
To avoid hot coffee overflowing from the filter basket:
The carafe must be replaced within 20 seconds of being removed to prevent overflow.
Do not exceed the coffee manufacturer’s rocommended serving amount. See “Troubleshooting.”.
w WARNING
Electrical Shock Hazard. Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
1. Plug into outlet.
2. Press HOUR or H button to set current hour with AM or
PM. Press MINUTE or M button to set current minutes.
3. Lift Water Reservoir Lid. Fill with desired amount of
water.
4. Press Basket Holder Release Button to open Swing-Out
Filter Basket Holder. Add ground coffee. TIP: Add one
level tablespoon (5 g) of ground coffee into filter for
each cup.
5. Close Swing-Out Filter Basket Holder before brewing,
and do not open until brewing cycle is complete and
unit is cool.
6. Select your brew option and keep warm settings
(see “How to Use the Brew Options and Keep Warm
Features”).
7. Press I/
(On/Off)
or BREW button once to turn on
Coffee Maker and button will light up. The TIME SINCE
BREW freshness timer will come on once the brew
cycle begins. It will continue to count up after the
brewing is complete and keep your coffee warm until
auto shutoff.
8. When all coffee has been served, press I/ (On/Off) or
BREW button once and unplug. NOTE: If Coffee Maker is
not turned off manually, it will shut off automatically.
9. If storing Coffee Maker, the cord can be pushed into a
special Cord Storage area in back of the unit.
For Thermal Carafe Models:
Rinse Carafe with hot water before making coffee to keep coffee hot longer.
Coffee Maker will automatically shut off once TIME SINCE BREW freshness timer ends.
How to Program Automatic Brew
NOTE: White LED will come on to indicate PROGRAM is activated and START TIME is displayed. White LED will go off
when the unit begins to brew at the preprogrammed time.
1. Press PROG or PROGRAM button until “19:99” flashes.
Press HOUR or H and MINUTE or M buttons until
desired brewing time is reached.
2. Press and release PROG or PROGRAM button again to
activate automatic brew and current time is displayed.
How to Use Brew Options and Keep Warm
Brew Options
Your Coffee Maker will default to the “Regular” strength coffee setting when brewing.
NOTE: Using the brew strength options will increase the length of brewing time slightly.
1. For stronger coffee, hold the BREW OPTION button
until “BOLD” comes on; then release.
2. For small amounts, use the 1–4 cup setting by holding
BREW OPTION button until “1–4 CUPS” comes on; then
release.
3. Press I/ (On/Off) or BREW button or set the
automatic brew to start coffee maker after your brew
option has been selected.
Keep Warm (for glass carafe models)
This unit is equipped with an adjustable KEEP WARM temperature and adjustable auto-off feature. It defaults to highest
(warmest) temperature setting and 2-hour auto shutoff.
NOTE: If adjusting the Keep Warm temperature after brewing, allow approximately 15 minutes for Coffee Maker to adjust
its temperature setting.
1. Adjust Keep Warm temperature by pressing KEEP
WARM or
until your desired temperature setting is
displayed; then release.
2. Adjust Keep Warm shutoff time by pressing AUTO OFF,
until desired time is displayed. Shutoff time
can be set in 10-minute intervals up to 4 hours.
3. To see Auto Off time, press AUTO OFF,
.
Display will go back to clock time within 5 seconds.
4. Auto Off time can be checked whenever the unit is
plugged in. This includes any time during programmed
brew, brewing, Keep Warm, and standby mode.
How to Adjust Time Since Brew (for thermal carafe models)
Press AUTO OFF,
or until desired time is displayed. Shut off time can be set in 10-minute intervals up to
4 hours. Default setting is 1 hour for thermal carafe models and 2 hours for glass carafe models.
Care and Cleaning
w WARNING
Electrical Shock Hazard. Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
To remove mineral deposits and buildup: All coffee makers should be cleaned at least once a month (once a week
for areas with hard water).
1. Unplug. This resets brew counter for cleaning or water
filter notification.
2. Wipe Coffee Maker with a damp cloth or sponge. Dry.
3. Remove Water Filter and filter pod (see “How to
Replace Water Filter”).
4. Pour a minimum of 1 pint (2 cups [473 ml]) white
vinegar into Water Reservoir.
5. Plug in. Press BREW OPTION button to select CLEAN.
“CLEAN” will flash in the display and white LED will
come on. Press the I/
(On/Off) or BREW button once.
When Clean cycle is finished, wait for unit to cool.
Clean cycle takes about 35 minutes to complete.
6. Empty Carafe and rinse. Press BREW OPTION and
select REGULAR. Run 2–3 more brew cycles with
clean water only. Allow to cool between cycles.
7. Carafe, Gold-Tone Filter, and Removable Filter Basket
are dishwasher-safe to wash and dry in the TOP RACK
only. DO NOT use the “SANI” setting on dishwasher.
“SANI” cycle temperatures could damage your
product.
Notifications
Clean Notification
If unit is always plugged in, after 30 cycles “CLEAN” will show in the display. Follow the directions in “Care and
Cleaning.”
NOTES:
Performing the cleaning procedure will clear the display.
Display will clear automatically after two brews.
The brew cycle counter resets every time Coffee Maker is unplugged or when power is lost.
840331700 06/19
Parts and Features
To order parts:
US: 1.800.851.8900
www.hamiltonbeach.com
Canada: 1.800.267.2826
Mexico: 01 800 71 16 100
1. Removable Gold-Tone Cone Filter
Basket (on certain models)
2. Removable Filter Basket
3. Swing-Out Filter Basket Holder
4. Clock and Controls
5. Water Reservoir
6. Water Filter (on certain models)
7. Basket Holder Release Button
8. Cord Storage (in back)
9. Carafe (glass or thermal)
10. Keep Warm Plate (on certain models)
OR
Préparation du café
Avant la première utilisation : Laver toutes les pièces amovibles dans de l’eau chaude savonneuse. Rincer et
sécher. Faire un cycle d’infusion avec de l’eau puis jeter l’eau.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser
refroidir le contenu du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
Pour éviter le débordement de café chaud du panier-filtre :
La carafe doit être remplae dans les 20 secondes qui suivent son retrait pour éviter tout débordement.
Ne pas dépasser la quantité de café recommandé par le fabricant. Voir le chapitre « Dépannage ».
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la cafetière dans
aucun liquide.
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Appuyer sur le bouton HOUR (heure) ou H pour régler
l’heure actuelle AM ou PM. Appuyer sur le bouton
MINUTE ou M pour régler la minuterie actuelle.
3. Retirer le réservoir d’eau, soulever le couvercle et
remplir avec la quantité d’eau désirée.
4. Déplacer le support du panier-filtre pivotant dans le
sens des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir. Mettre
le filtre en papier et le café moulu. CONSEIL : Ajouter
5 g (1 c. à table) de café moulu par tasse à infuser
dans le filtre.
5. Fermer le support du panier-filtre pivotant avant de
commencer l’infusion et ne pas l’ouvrir tant que le
cycle d’infusion n’est pas terminé et que la cafetière
ait refroidi.
6. Sélectionner votre option d’infusion et les réglages
de garde au chaud (consulter la section « Utilisation
de l’options d’infusion et des réglages de garde au
chaud »).
7. Appuyer sur le bouton I/
(marche/arrêt) ou BREW
(brassage) une fois pour mettre la cafetière en
marche. Le bouton s’allumera. La minuterie de
fraîcheur TIME SINCE BREW (temps d’infusion)
s’allumera dès le début du cycle d’infusion. La
minuterie indiquera la durée dès que l’infusion est
terminée et la cafetière gardera le café au chaud.
8. Une fois tout le café servi, appuyer sur le bouton
I/ (marche/arrêt) ou BREW (
brassage)
une fois
et débrancher.
REMARQUE : La cafetière s’éteindra automatiquement
si elle n’a pas été éteinte manuellement puis le témoin
s’éteindra.
9. Si vous désirez ranger votre cafetière électrique,
le cordon peut être remisé dans un orifice pour le
rangement situé au dos de l’appareil.
Pour les modèles avec verseuse thermique :
Rincer la verseuse avec de l’eau chaude avant de préparer du café afin de maintenir le café chaud plus longtemps.
La cafetière s’éteindra automatiquement une fois que la minuterie de la TIME SINCE BREW (durée depuis
l’infusion) fraîche est terminée.
Programmation de l’infusion automatique
REMARQUE : Le témoin DEL blanc s’allumera pour indiquer que le PROGRAMME est actif et START TIME (l’heure de
mise en marche) sera affichée. Le témoin DEL blanc s’éteindra dès que la cafetière commence le cycle d’infusion selon
l’heure programmée à l’avance.
1. Appuyer sur le bouton PROG ou PROGRAM
(progarmme) jusqu’à ce que les chiffres
«
19:99
»
clignotent. Appuyer sur les boutons HOUR (heure) ou
H et MINUTE ou M jusqu’à ce que l’heure du début
d’infusion soit atteinte.
2. Appuyer et relâcher à nouveau le bouton PROG
ou PROGRAM (programme) pour activer l’infusion
automatique et l’heure actuelle sera affichée.
Pièces et charactéristiques
Pour commander des pièces :
Canada : 1.800.267.2826
hamiltonbeach.ca
1. Panier-filtre conique amovible doré
(sur certains modéles)
2. Panier-filtre amovible
3. Support pour panier-filtre pivotant
4. Horloge et commandes
5. Réservoir à eau
6. Filtre à eau (sur certains modéles)
7. Appuyer sur le bouton déclencheur
du support pour panier-filtre
8. Rangement du cordon (à l’arrière)
9. Verseuse
10. Plaque chauffante (sur certains
modéles)
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory, or mental capabilties,
or lack of experience and knowledge,
unless they are closely supervised
and instructed concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
3. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles
or knobs. Care must be taken, as burns
can occur from touching hot parts or
from spilled, hot liquid.
5. To protect against electric shock, do not
place cord, plug, or coffee maker in water
or other liquid.
6.
Unplug from outlet when either the coffee
maker or clock is not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts and before cleaning the
appliance.
7. Coffee maker must be operated on a flat
surface away from the edge of counter to
prevent accidental tipping.
8.
Do not operate any appliance with a
damaged supply cord or plug, or after the
appliance malfunctions or has been dropped
or damaged in any manner. Supply cord
replacement and repairs must be conducted
by the manufacturer, its service agent, or
similarly qualified persons in order to avoid
a hazard. Call the provided customer service
number for information on examination,
repair, or adjustment.
9. The use of accessory attachments
not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electrical
shock, or personal injury.
10. Use only the carafe provided with the
appliance.
11. Do not use outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of
table or counter or touch hot surfaces,
including stove.
13. The carafe is designed for use with this
coffee maker. It must never be used on a
range top or in a microwave oven.
14. Do not set a hot carafe on a wet or cold
surface.
15. Do not use a cracked carafe or one with a
loose or weakened handle.
16. Do not clean carafe with cleansers, steel
wool pads, or other abrasive materials.
17. Be certain carafe lid is securely in place
during brew cycle and when pouring
coffee. Do not use force when placing lid
on carafe.
18.
Do not place coffee maker on or near a hot
gas or electric burner or in a heated oven.
19. To disconnect coffee maker, turn controls
to OFF (
) and then remove plug from
wall outlet. To unplug, grasp the plug and
pull from the outlet. Never pull from the
power cord.
20. WARNING! To reduce the risk of fire or
electric shock, do not remove the bottom
cover of the coffee maker. There are
no user-serviceable parts inside. Repair
should be done by authorized service
personnel only.
21. Do not use appliance for other than
intended use.
22. Keep warm plate may remain hot after
the coffee maker is turned off.
23. Do not place coffee maker in a cabinet
when in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING
Electrical Shock Hazard:
This appliance is provided
with a polarized
plug (one wide blade) to reduce the risk of
electric shock. The plug fits only one way into
a polarized outlet. Do not defeat the safety
purpose of the plug by modifying the plug in
any way or by using an adapter. If the plug
does not fit fully into the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, have an electrician
replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance
was selected to reduce the hazards of
becoming tangled in or tripping over a longer
cord. If a longer cord is necessary, an approved
extension cord may be used. The electrical
rating of the extension cord must be equal to
or greater than the rating of the appliance. Care
must be taken to arrange the extension cord
so that it will not drape over the countertop or
tabletop where it can be pulled on by children
or accidentally tripped over.
To avoid an electrical circuit overload, do not
use another high-wattage appliance on the
same circuit with this appliance.
Carafe Safety Tips
This symbol alerts you to the potential danger for personal injury if you fail to read and
follow these safety precautions.
This symbol reminds you that glass is fragile and can break, which could result in
personal injury.
Do not use a cracked Carafe or a Carafe
having a loose or weakened handle.
This Carafe is designed to be used only on
the Keep Warm Plate of your Coffee Maker.
Do not use on a gas or electric rangetop,
or in a microwave or conventional oven.
To avoid breakage, handle Carafe with
care. Avoid impact. Glass will break as a
result of impact. Use care when filling with
water to avoid hitting faucet.
Do not place hot Carafe on cool or wet
surface. Allow to cool before washing or
adding liquids.
Do not set empty Carafe on a hot heating
surface.
Do not clean with steel wool pads,
abrasive cleanser, or any other materials
that may scratch.
Do not place hands inside Carafe. When
handling, be careful if wearing any hand
jewelry, especially diamond rings. Jewelry
can scratch the glass, which increases
possibility of breakage.
Do not bump, scratch, or boil dry.
Discard Carafe if it is cracked, scratched, or
heated while empty for an extended period
of time.
To avoid accidents, do not pour in the
direction of people.
If stirring in the Carafe, use only wooden,
plastic, or rubber utensils. Do not use
metal utensils.
Follow the above safety precautions
carefully to avoid serious burn injuries
which may result if breakage occurs while
Carafe holds heated liquids.
Coffee Maker
Cafetière
Cafetera
Read before use.
Lire avant utilisation.
Lea antes de usar.
Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato.
For Questions: 1.800.851.8900
For recipes, tips, product information and
registration: hamiltonbeach.com
Pour des questions : 1.800.267.2826
Pour des recettes, des conseils, des
renseignements sur le produit et
l’enregistrement: hamiltonbeach.ca
Para preguntas: 01 800 71 16 100
Para recetas, consejos, información del producto
y registro: hamiltonbeach.com.mx
OR
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures
élémentaires de sécurité pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure
corporelle, en particulier les mesures suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou manquant
d’expérience et de connaissance, sauf
si elles sont étroitement surveillées et
instruites sur l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur
sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour
tout appareil utilisé par ou près des
enfants. Surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
4. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les poignées ou les boutons.
Prendre toutes les précautions
nécessaires pour éviter les risques de
brûlures occasionnés par les surfaces
chaudes, les déversements de liquides
chauds.
5. Pour protéger contre le choc électrique,
ne pas placer le cordon, la fiche ou la
cafetière dans l’eau ou autre liquide.
6.
Débrancher de la prise murale lorsque
la cafetière ou l’horloge n’est pas utilisée
et avant le nettoyage. Le laisser refroidir
avant un nettoyage et avant d’y placer ou
d’y enlever des pièces.
7. Toujours placer la cafetière sur une
surface plane et loin des bords de
comptoir pour éviter le basculement
accidentel lors de son fonctionnement.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil
électroménager avec un cordon ou
une fiche endommagée, ou lorsque
l’appareil ne fonctionne pas bien ou
a été échappé ou endommagé d’une
manière quelconque. Le remplacement
et la réparation du cordon d’alimentation
doivent être faits par le fabricant, son
agent de service ou toute personne
qualifiée de façon à éviter tout danger.
Appeler le numéro de service à la
clientèle fourni pour des renseignements
concernant l’examen, la réparation ou
l’ajustement.
9. L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant
d’électroménagers peut causer un
incendie, un choc électrique ou des
blessures.
10. Utiliser uniquement la verseuse à café
fournie avec cet appareil.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
12. Ne pas laisser pendre le cordon de la
table ou du comptoir et éviter tout contact
avec les surfaces chaudes incluant la
cuisinière.
13. La verseuse à café est conçue
exclusivement pour cette cafetière. Elle ne
doit jamais être utilisée sur une table de
cuisson ou dans un four à micro-ondes.
14. Ne pas placer la verseuse à café chaude
sur une surface mouillée ou froide.
15. Ne pas utiliser une verseuse à café
fissurée ou avec une poignée lâche ou
usée.
16. Ne pas nettoyer la verseuse à café avec
de la poudre à nettoyer, des tampons
métalliques ou autres matériaux abrasifs.
17. S’assurer que le couvercle de la verseuse
à café est bien fixé pendant le cycle
d’infusion et au moment de verser le
café. Ne pas utiliser la force pour fixer le
couvercle de la verseuse à café.
18. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur
chaud à gaz ou électrique ou dans un four
chaud.
19. Pour débrancher la cafetière, tourner les
boutons de réglage à OFF (
/arrêt) puis
débrancher la fiche de la prise murale.
Pour le débrancher, tenir la fiche et la
retirer de la prise. Ne jamais tirer sur le
cordon.
20. AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque
d’incendie ou de choc électrique, ne
pas enlever le dessous de la cafetière.
Aucune pièce réparable à l’intérieur. Les
réparations doivent être faites par un
technicien agréé seulement.
21. Ne pas utiliser cet appareil pour un autre
usage que celui auquel il est destiné.
22. La plaque chauffante peut être encore
chaude même si la cafetière est éteinte.
23. Ne pas mettre la cafetière dans une
armoire lors de l’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Autres renseignements relatifs à la sécurité du consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
w AVERTISSEMENT
Risque de choc
électrique : Cet appareil est fourni avec
une fiche polarisée (une broche large) pour
réduire le risque d’électrocution. Cette fiche
n’entre que dans un seul sens dans une
prise polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif
sécuritaire de cette fiche en la modifiant de
quelque manière que ce soit ou en utilisant
un adaptateur. Si vous ne pouvez pas insérer
complètement la fiche dans la prise, inversez
la fiche. Si elle refuse toujours de s’insérer,
faire remplacer la prise par un électricien.
La longueur du cordon installé sur
cet appareil a été sélectionnée afin de
réduire les risques d’enchevêtrement ou
de faux pas causés par un fil trop long.
L’utilisation
d’une rallonge approuvée est
permise si le cordon est trop court. Les
caractéristiques électriques de la rallonge
doivent être équivalentes ou supérieures aux
caractéristiques de l’appareil. Prendre toutes
les précautions nécessaires pour installer
la rallonge de manière à ne pas la faire
courir sur le comptoir ou sur une table pour
éviter qu’un enfant ne tire sur le cordon ou
trébuche accidentellement.
Pour éviter la surcharge du circuit électrique,
ne pas utiliser un autre appareil à haute
puissance sur le même circuit que cet
appareil.
Conseils de sécurité pour la verseuse
Ce symbole vous indique les dangers possibles de blessures corporelles si vous
omettez de lire et de suivre ces précautions de sécurité.
Ce symbole vous rappelle que le verre est fragile et qu’une brisure peut entraîner des
blessures corporelles.
N’utiliser pas une verseuse fêlée ou dont
la poignée est desserrée.
Cette verseuse est conçue pour être
utilisée uniquement sur la plaque
chauffante de votre cafetière. Éviter de
la faire fonctionner sur le dessus d’une
cuisinière électrique ou à gaz, ou dans un
four à micro-ondes ou conventionnel.
Pour éviter de la briser, manipuler la
verseuse avec soin. Éviter tout impact car
le verre cassera. Lorsque vous la remplir
d’eau, agir avec précaution pour éviter de
heurter un robinet.
Ne placer pas la verseuse chaude sur
une surface froide ou humide. Laisser-la
refroidir avant de la nettoyer ou d’y verser
un liquide.
Ne laisser pas une verseuse vide sur une
surface chauffante.
Éviter de nettoyer la verseuse avec des
produits qui égratignent comme les
tampons en laine d’acier ou les produits
nettoyants abrasifs.
N’insérer pas les mains dans la verseuse.
Manipuler celle-ci avec soin si vous
porter des bijoux, particulièrement des
bagues avec diamants. Les bijoux peuvent
égratigner le verre, ce qui augmente la
possibilité de casse.
Éviter de heurter, d’égratigner la cafetière
ou de laisser l’eau s’évaporer entièrement.
Jeter immédiatement la verseuse lorsque
celle-ci est craquelée, égratignée, ou
chauffée à vide durant une longue période.
Afin d’éviter les accidents, ne verser pas le
liquide en faisant face aux gens.
Pour remuer le liquide dans la verseuse,
n’utiliser que des ustensiles en plastique,
en bois ou en caoutchouc. N’utiliser pas
d’ustensiles en métal.
Veuiller suivre à la lettre ces précautions
de sécurité pour éviter toute brûlure grave
qui pourrait être causée par le bris d’une
verseuse remplie de liquide chaud.
OR
OR
840331700 06/19
Utilisation de l’options d’infusion et des réglages de garde au chaud
Options d’infusion
Votre cafetière fonctionnera selon le réglage d’intensité de café « Regular » (régulier) par défaut tandis que l’infusion se
produit. REMARQUE : La durée du temps d’infusion pourra être augmentée légèrement lorsque vous utilisez l’option
d’intensité d’infusion.
1. Pour un café plus corsé, maintenir le bouton BREW
OPTION (option de brassage) jusque ce que le mot
« BOLD » (corsé) s’allume puis relâcher.
2. Pour de plus petites quantités, choisir le réglage 1–4
tasses en appuyant sur le bouton BREW OPTION
(
option de brassage
) jusqu’à ce que les mots
« 1–4 CUPS » (1-4 tasses) s’illuminent; relâcher
ensuite.
3. Puis, appuyer sur le bouton I/ (marche/arrêt) ou
BREW (brassage) ou régler sur l’infusion automatique
pour lancer la cafetière une fois l’option d’infusion
sélectionnée.
Garder chaud (modèles avec verseuse en verre seulement)
Cet appareil est équipé des modes KEEP WARM (garder chaud) avec température réglable et d’arrêt automatique
réglable. Le réglage de température par défaut est le plus élevé (la température la plus chaude) et la durée pour l’arrêt
automatique par défaut est de deux heures.
REMARQUE : Si vous ajustez la température du mode KEEP WARM (garder chaud) après l’infusion, veuillez attendre
environ 15 minutes avant que la cafetière puisse s’ajuster au nouveau réglage de température.
1. Ajuster la température du mode KEEP WARM (garder
chaud) en appuyant sur KEEP WARM (garder chaud)
ou
jusqu’à ce que la température souhaitée soit
affichée et relâcher le bouton.
2. Ajuster la minuterie de l’arrêt automatique du mode
KEEP WARM (garder chaud) en appuyant sur AUTO
OFF ou
jusqu’à ce que la durée souhaitée soit
affichée. La minuterie de l’arrêt automatique peut être
réglée par incréments de 10 minutes jusqu’à 4 heures.
3. Pour afficher la minuterie de l’arrêt automatique,
appuyer sur AUTO OFF ou
. L’afficheur
retournera en mode horloge dans les 5 secondes.
4. La minuterie de l’arrêt automatique peut être vérifiée
en tout temps lorsque l’appareil est branché, y
compris durant une infusion programmée, au cours
d’une infusion, en mode Keep Warm (garder chaud) et
en mode veille.
Comment ajuster depuis la durée depuis l’infusion (modèles avec verseuse thermique)
Appuyer sur AUTO OFF (arrêt automatique) ou
jusqu’à ce que la durée souhaitée soit affichée. La minuterie de
l’arrêt automatique peut être réglée par intervalles de 10 minutes jusqu’à 4 heures. Le réglage par défaut est de 1 heure
pour les modèles avec verseuse thermique et 2 heures pour les modèles avec verseuse en verre.
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Ne pas submerger le cordon, la prise ou la cafetière dans
un liquide.
Pour éliminer les dépôts et les accumulations de minéraux : La cafetière devrait être nettoyée au moins une fois
par mois (une fois par semaine si l’eau est dure).
1. Débrancher. Ceci réinitialisera le compteur d’infusion
pour la notification du mode de nettoyage.
2. Essuyer la cafetière avec un chiffon ou une éponge
humide. Sécher.
3. Enlever le filtre à eau et le boîtier (voir la section
« Comment remplacer le filtre à eau »).
4. Verser au moins 2 tasses (473 ml) de vinaigre blanc
dans le réservoir d’eau.
5. Brancher. Appuyer sur le bouton BREW OPTION
(option de brassage) pour sélectionner CLEAN
(nettoyage). “CLEAN” (nettoyage) clignotera à l’écran
et une DEL blanche s’allumera. Appuyer une fois sur
le bouton I/
(marche/arrêt) ou BREW (brassage)
Lorsque le programme de nettoyage est terminé,
attendre que l’appareil refroidisse. Le programme de
nettoyage dure environ 35 minutes.
6. Vider la carafe et rincer. Appuyer sur le bouton BREW
OPTION (option de brassage) pour sélectionner
REGULAR (régulier). Effectuer 2 à 3 autres infusions en
utilisant seulement de l’eau propre. Laisser refroidir
entre les infusions.
7. La carafe, le panier du filtre, le filtre, le couvercle du
panier et le tamis peuvent être mis au lave-vaisselle
dans le PANIER SUPÉRIEUR seulement. NE PAS
utiliser le réglage « SANI » du lave-vaisselle. La
température du programme « SANI » pourrait
endommager votre produit
Notifications
Notification de nettoyage
Si l’appareil reste toujours branché, “CLEAN” (nettoyage) s’affichera à l’écran après 30 infusions. Suivre les instructions
de la section « Entretien et nettoyage ».
REMARQUES :
Effectuer la procédure de nettoyage réinitialisera l’affichage.
L’afficheur s’effacera automatiquement après deux infusions.
Le compteur d’infusion se réinitialise toutes les fois où la cafetière est débranchée ou lorsqu’il y a une panne de courant.
Notification du filtre à eau:
Si la cafetière reste branchée, le symbole, apparaîtra dans l’afficheur après 60 cycles. Ce symbole signifie que le filtre à eau
doit être remplacé.
Comment remplacer le filtre à eau (optionnel)
REMARQUE : Pour obtenir un café plus savoureux, utiliser de l’eau filtrée.
1. Laisser tremper le boîtier de filtre pendant 15 minutes
dans l’eau.
2. Ajouter le boîtier dans le fond du filtre à eau et fixer
la poignée du filtre.
3. Placer l’ensemble sur le côté droit du réservoir d’eau.
REMARQUE : Le compteur de cycles d’infusion se réinitialise chaque fois que la cafetière est débranchée ou qu’il y a
une panne de courant.
Dépannage
Le panier de filtre déborde ou le café infuse
lentement.
L’option « BOLD » ou infusion de 1 à 4 tasses est
recommandée pour infuser le café décaféiné.
Quantités excessives de café.
Mouture de café trop fine (inadaptée pour cafetière
automatique).
La verseuse n’est pas déposée correctement sur
la plaque chauffante ou le support du panier-filtre
pivotant n’est pas complètement fermé.
La verseuse a été enlevée durant l’infusion pendant
plus de 20 secondes et n’a pas été bien remise en
place sur la plaque de garde au chaud.
La cafetière a besoin d’être nettoyée.
De la mouture de café a pénétré entre le filtre en
papier et le panier de filtre.
La cafetière n’infuse pas de café/l’appareil ne se
met pas en marche.
Le réservoir d’eau est vide ou n’est pas installé
correctement sur le côté de la cafetière.
L’appareil est débranché.
Il y a eu une panne d’électricité.
Il y a eu une surtension électrique. Débrancher
l’appareil et brancher-le à nouveau.
L’horloge doit être réglée de nouveau après la panne
d’électricité.
Garantie limitée
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées
aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour
ce produit et est en lieu et place de tout autre garantie ou
condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux
et de main-d’oeuvre pour une période des cinq (5) ans à
compter de la date d’achat d’origine au Canada et un (1) an
à compter de la date d’achat d’origine aux É.-U. Au cours
de cette période, votre seul recours est la réparation ou le
remplacement de ce produit ou tout composant s’avérant
défectueux, à notre gré, mais vous êtes responsable de
tous les coûts liés à l’expédition du produit et le retour d’un
produit ou d’un composant dans le cadre de cette garantie.
Si le produit ou un composant n’est plus offert, nous le
remplacerons par un produit similaire de valeur égale ou
supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure
d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives
imprimées, ou des dommages au produit résultant d’un
accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette
garantie s’applique seulement à l’acheteur original ou à la
personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de
vente d’origine comme preuve d’achat est nécessaire pour
faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie
s’annule si le produit est utilisé autrement que par une famille
ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde
différente des caractéristiques nominales précisées sur
l’étiquette (par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette
garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et
indirects causés par la violation de garantie expresse ou
implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat.
Chaque garantie implicite, y compris toute garantie ou
condition de qualité marchande ou d’adéquation à un
usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure
interdite par la loi, auquel cas la garantie ou condition est
limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie
vous donne des droits légaux précis. Vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez.
Certaines provinces ne permettent pas les limitations sur les
garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects
de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent
peut-être pas à votre cas.
Ne pas retourner cet appareil au magasin lors d’une
réclamation au titre de cette garantie. Téléphoner au
1.800.851.8900 aux É.-U. ou au 1.800.267.2826 au Canada
ou visiter le site internet www.hamiltonbeach.com aux É.-U.
ou www.hamiltonbeach.ca au Canada. Pour un service plus
rapide, trouvez le numéro de modèle, le type d’ap
pareil et les
numéros de série sur votre appareil.
Como preparar café
Antes del primer uso: Lave todas las piezas desmontables en agua caliente jabonosa. Enjuague y seque. Prepare
un ciclo con agua y descarte el agua.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. Si ocurre un desborde de la canastilla de filtro, desconecte la
cafetera y deje que el café en la canastilla de filtro se enfríe antes de remover la canastilla de filtro.
Para evitar que el café caliente se desborde de la canastilla de filtro:
La jarra debe reemplazarse dentro de los 20 segundos de haberse retirado para evitar el desbordamiento.
No supere la cantidad por porcn recomendada por el fabricante del café. Ver la guía de “Resolviendo Problemas.”
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. No sumerja el cable, enchufe o cafetera en ningún líquido.
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Presione el botón de HOUR (hora) o H para ajustar
la hora actual con AM o PM. Presione el botón de
MINUTE (minuto) o M para ajustar los minutos actuales.
3. Quite el depósito de agua, levante la tapa y llene con la
cantidad deseada de agua.
4. Para abrir el soporte del portafiltros giratorio, mueva
en sentido de las agujas del reloj. Agregue un filtro de
papel y café molido.
CONSEJO: Agregue una cucharada rasa (5 g) de café
molido en el filtro por cada taza.
5. Cierre el soporte del portafiltros giratorio antes de la
preparación y no lo abra hasta que haya finalizado el
ciclo de preparación y la unidad esté fría.
6. Seleccione su opción de preparación y ajustes para
mantener caliente (vea “Cómo usar las características
de la opción de preparación y para mantener caliente”).
7. Presione el botón I/
(encendido/apagado) o BREW
(preparar) una vez para encender la cafetera y el botón
se iluminará. El temporizador de frescura TIME SINCE
BREW (tiempo desde la preparación) se iluminará una
vez que comience el ciclo de preparación. Continuará
realizando una cuenta ascendente después de finalizada
la preparación y mantendrá caliente el café hasta
alcanzar el apagado automático.
8. Cuando se haya servido todo el café, presione el botón
I/
(encendido/apagado) o BREW (preparar) una vez y
desenchufe. NOTA: Si la cafetera no se apaga en forma
manual, ésta se apagará automáticamente y la luz se
apagará.
9. Si guarda la cafetera, el cable puede empujarse hacia un
área especial para guardar el cable en la parte posterior
de la cafetera.
Cómo ajustar el tiempo desde la preparación (para los modelos de jarras térmicas)
Enjuague la jarra con agua caliente antes de preparar el café para mantener el café caliente por más tiempo.
La cafetera se apagara automaticament una vez transcurrido el temporizador de frescura TIME SINCE BREW
(tiempo desde la preparación).
Para programar la preparación automática
NOTA: La luz LED blanca se iluminará para indicar se se ha activado PROGRAM (programar) y se visualizará START TIME
(hora de inicio). La luz LED blanca se apagará cuando la unidad comience la preparación a la hora preprogramada.
1. Presione el botón PROG o PROGRAM (programar)
hasta que destelle “19:99”. Presione los botones HOUR
(hora) o H y MINUTE (minuto) o M hasta alcanzar la
hora de preparación deseada.
2. Presione y libere el botón PROG o PROGRAM
(programar) de nuevo para activar la preparación
automática y podrá visualizarse la hora actual.
Cómo usar las características de la opción de
preparación y
para mantener caliente
Opciones de preparación
Su cafetera está predeterminada en el ajuste de para un café con concentración “Regular” (normal). NOTA: Usando la
opción de concentración de preparación incrementará el tiempo de preparación ligeramente.
1. Para un café más intenso, sostenga el botón BREW
OPTION (opcion de preparación) hasta que se ilumine
“BOLD” (intenso); luego libere.
2. Para cantidades pequeñas, use el ajuste para 1–4
tazas manteniendo presionado el botón de BREW
OPTION (opcion de preparación) hasta que “1–4
CUPS” (1-4 tazas) se ilumine; luego libere.
3. Luego, presione el botón I/
(encendido/apagado)
o BREW (preparar) o configure la preparación
automática para iniciar la cafetera después de haber
seleccionado la opción de preparación.
Mantenar caliente (únicamente modelos de jarra de vidrio)
Esta unidad está equipada con una característica de temperatura KEEP WARM (mantener caliente) ajustable y una
función de apagado automático ajustable. El valor predeterminado es la configuración de temperatura más alta (más
caliente) y el apagado automático en 2 horas.
NOTA: Si ajusta la temperatura de KEEP WARM (mantener caliente) después de la preparación, espere aproximadamente
15 minutos para que la cafetera ajuste su configuración de temperatura.
1. Ajuste la temperatura KEEP WARM (mantener
caliente) presionando KEEP WARM (mantener caliente)
o
hasta que se muestre la configuración de
temperatura deseada; luego suelte.
2. Ajuste el tiempo de apagado de KEEP WARM
(mantener caliente) presionando AUTO OFF o
hasta que se muestre el tiempo deseado. El tiempo de
apagado se puede configurar en incrementos de 10
minutos hasta 4 horas.
3. Para ver el tiempo de apagado automático, presione
AUTO OFF o
. La pantalla regresará a mostrar la
hora en 5 segundos.
4. El tiempo de apagado automático se puede verificar
siempre que la unidad esté enchufada. Esto incluye
el tiempo durante la preparación programada, la
preparación, el modo KEEP WARM (mantener caliente)
y el modo de espera.
Cómo ajustar el tiempo desde la preparación (para los modelos de jarras térmicas)
Pulse AUTO OFF (apagado automatico) o
hasta que aparezca la hora deseada. El tiempo de apagado puede
ajustarse en intervalos de 10 minutos hasta 4 horas. El ajuste predeterminado es de 1 hora para los modelos con jarra
térmica y de 2 horas para los modelos con jarra de vidrio.
Cuidado y limpieza
w ADVERTENCIA
Riesgo de Descarga Elétrica. No sumerja el cable, enchufe o cafetera en ningún líquido.
To remove mineral deposits and buildup: Todas las cafeteras se deben limpiar al menos una vez al mes (una vez a
la semana en lugares con agua dura).
1. Todas las cafeteras se deben limpiar al menos una
vez al mes (una vez a la semana en lugares con agua
dura).
2. Limpie la cafetera con un paño o esponja húmeda.
Séquela.
3. Retire el filtro de agua y la caja (consulte “Cómo
reemplazar el filtro de agua”).
4. Vierta un mínimo de 1 pinta (2 tazas/473 ml) de
vinagre blanco en el depósito de agua.
5. Enchufe. Presione el botón BREW OPTION (opcion
de preparación) para seleccionar CLEAN (limpiar).
“CLEAN” (limpiar) parpadeará en la pantalla y el LED
blanco se iluminará. Presione el botón I/
(encendido/
apagado) o BREW (preparar) una vez. Cuando termine
el ciclo de CLEAN (limpiar) espere que se enfríe
la unidad. El ciclo de limpieza se demora unos 35
minutos para completarse.
6. Vacíe el jarro y enjuáguelo. Presione BREW OPTION
(opcion de preparación) para seleccionar REGULAR
(normal). Ejecute 2 o 3 más ciclos solo con agua
limpia. Permita que se enfríe entre ciclos.
7. El jarro, la cesta de filtro, el filtro, la cubierta de la
cesta y el colador se pueden lavar en lavavajillas
y secar solo en la REJILLA SUPERIOR. NO use el
ajuste “SANI” (enjuague sanitario) en lavavajillas. Las
temperaturas del ciclo “SANI” (enjuague sanitario)
podrían dañar el producto.
Notificacións
Notificación de limpieza
Si la unidad siempre está enchufada, después de 30 ciclos, “CLEAN” (limpiar) aparecerá en la pantalla. Siga las
instrucciones de “Cuidado y limpieza”.
NOTAS:
Realizar el procedimiento de limpieza borrará la pantalla.
Desaparecerá la notificación de la pantalla en forma automática después de dos preparaciones.
El conteo de ciclos de preparación se restablecerá cada vez que se desenchufe la cafetera o se pierda la energía.
Para eliminar los depósitos minerales y la acumulación:
Si la cafetera se deja enchufada,
se mostrará en la pantalla después de 60 ciclos. Este símbolo significa que el filtro
de agua se debe reemplazar.
Cómo reemplazar el filtro de agua (opcional)
NOTA: Para un café con mejor sabor, use un filtro de agua.
1. Remoje la caja del filtro en agua por 15 minutos.
2. Agregue la caja al fondo del filtro de agua y enganche
el mango del filtro.
3. Coloque el conjunto en el lado derecho del depósito
de agua.
NOTA: El contador de ciclos de preparación se reinicia cada vez que se desenchufa la cafetera eléctrica o cuando se
pierde la alimentación eléctrica.
Resolviendo problemas
El portafiltros se desborda o la preparación del
café es muy lenta.
Se recomienda la opción de preparación “BOLD” o
de 1–4 tazas para preparar café descafeinado.
Cantidad de café en exceso.
El grano del café es muy fino (no es grano para
goteo automático).
No se ha colocado la jarra firmemente en su lugar
sobre la placa para mantener caliente o el soporte
del portafiltros giratorio no se ha cerrado por
completo.
La jarra se quitó durante la preparación por más
de 20 segundos y no se colocó adecuadamente de
regreso en la placa que mantiene caliente el café.
La cafetera necesita limpiarse.
Hay granos de café entre el filtro de papel y el
portafiltros.
No está en marcha la preparación del café/la
unidad no enciende.
El depósito de agua está vacío o no se ha colocado
correctamente en el costado de la unidad.
La unidad está desenchufada.
Corte de corriente.
Subida de voltaje. Desenchufe, luego enchufe la
unidad de nuevo..
El reloj necesita ser reajustado después de un corte
de corriente.
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad
básicas a fin de reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse
por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean diferentes o estén
reducidas, o carezcan de experiencia
o conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento del
aparato por una persona responsable de
su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión
cuando el aparato se use por o cerca
de niños. Los niños deben supervisarse
para asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
4. Verifique que el voltaje de su instalación
corresponda con el del producto.
5. No toque superficies calientes. Use
manijas o perillas. Se debe de tener
cuidado, ya que pueden ocurrir
quemaduras al tocar partes calientes o
liquido caliente derramado.
6. Para protegerse de una descarga eléctrica
no sumerja el cordón, el enchufe o la
cafetera en el agua o en otro líquido.
7.
Desenschúfelo del tomacorriente cuando
ya sea que la cafetera o reloj no estén en
uso o antes de limpiar. Deje enfriar antes
de poner o quitar partes y antes de limpiar
el aparato.
8. La cafetera debe funcionar sobre una
superficie plana lejos de borde de una
cubierta para prevenir que se ladee.
9. No opere ningún aparato con cables o
enchufe dañados o después de que el
aparato funcione mal o se caiga o dañe
de cualquier manera. El reemplazo del
cable de suministro y las reparaciones
deben ser efectuadas por el fabricante, su
agente de servicio, o personas igualmente
calificadas para poder evitar un peligro.
Llame al número de servicio al cliente
proporcionado para información sobre
examinación, reparación o ajuste.
10. El uso de aditamentos de accesorio
no recomendados por el fabricante del
aparato puede causar incendio, descarga
eléctrica o lesiones a personas.
11.
Use solo la jarra provista con este aparato.
12. No use en el aire libre.
13. No deje que el cordón cuelgue sobre el
borde de una mesa o de un mostrador,
o que toque alguna superficie caliente,
incluyendo la superficie de una estufa.
14. La jarra está diseñada para uso con esta
cafetera. No debe usarse sobre una estufa
o en un horno de microondas.
15. No ponga una jarra caliente sobre una
superficie mojada o fría.
16. No use una jarra quebrada o una con
manijas flojas o debilitadas
17. No limpie la jarra con limpiadores,
estropajos de acero u otros materiales
abrasivos.
18. Revise que la tapa de la jarra esté
colocada de manera segura en su lugar
durante el ciclo de preparación y cuando
vierta café. No use fuerza cuando coloque
la tapa en la jarra
19. No coloque la cafetera sobre o cerca de
un quemador de gas o eléctrico caliente o
en un horno caliente.
20. Para desconectar la cafetera, ponga
los controles en APAGADO (
), luego
remueva el enchufe de la toma de pared.
Para desconectarlo, agarre el enchufe y
retire del tomacorrientes. Nunca tire el
cable de alimentación.
21. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
fuego o descarga eléctrica, no remueva la
cubierta inferior. No hay partes servibles
en el interior. La reparación debe hacerse
por personal de servicio autorizado
únicamente.
22. No use el aparato para otro uso más que
para el que fue diseñado.
23. La placa calentadora puede permanecer
caliente después de haber apagado la
cafetera.
24. No coloque la cafetera en un gabinete
cuando esté en uso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otra información de seguridad para el cliente
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga
eléctrica: Este aparato es provisto con un
enchufe polarizado (una pata más ancha)
para reducir el riesgo de una descarga
eléctrica. El enchufe embona únicamente en
una dirección dentro de un tomacorriente
polarizado. No trate de obviar el propósito
de seguridad del enchufe modificándolo de
alguna manera o utilizando un adaptador.
Si el enchufe no entra completamente en la
toma, invierta el enchufe. Si aún no entra,
haga que un electricista reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato
fue seleccionado para reducir el peligro de
que alguien se enganche o tropiece con un
cable más largo. Si es necesario usar un
cable más largo, se podrá usar un cable de
extensión aprobado. La clasificación eléctrica
nominal del cable de extensión debe ser
igual o mayor que la clasificación nominal
del aparato. Es importante tener cuidado de
colocar el cable de extensión para que no
se pliegue sobre el mostrador o la mesera
en donde niños puedan tirar del mismo o
tropezarse accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga eléctrica del
circuito, no use otro aparato de alto voltaje
en el mismo circuito con este aparato.
Consejos de seguridad de la jarra
Este símbolo le advierte de un riesgo potencial de lesiones personales si no se leen y
siguen estas instrucciones de seguridad.
Este símbolo le recuerda que el vidrio es frágil y que puede romperse resultando en
lesiones personales.
Nunca use una jarra rajada o una cuya
agarradera esté floja o débil.
Esta jarra está diseñada para usarse solo
sobre la placa que mantiene caliente el café
de su cafetera. No la use encima de una
estufa eléctrica o de gas o en el interior
de un horno de microondas o un horno
convencional.
Para evitar rupturas, maneje la jarra
cuidadosamente. Evite los impactos. El
vidrio se romperá como resultado de un
impacto. Tenga cuidado al llenar la jarra
con agua para evitar golpearla con el grifo.
Nunca deposite la jarra caliente sobre una
superficie húmeda o fría. Permita que se
enfríe antes de lavarla o de agregarle algún
líquido.
Nunca deposite la jarra vacía encima de
una superficie de calentamiento que esté
caliente.
No la limpie con estropajos de fibra
metálica, limpiadores abrasivos o cualquier
otro material que pudiese rayarla.
No coloque las manos dentro de la jarra.
Cuando la esté manipulando, tenga
cuidado si usa joyas en sus manos,
particularmente anillos de diamantes.
Las joyas pueden rayar el vidrio, lo que
aumenta la posibilidad de que se rompa.
No la golpee, raye ni permita que se
sobrecaliente en seco.
Si es que la jarra está rajada, rayada o se
mantuvo caliente estando vacía por un
período prolongado de tiempo, deshágase
de ella.
Para evitar accidentes no vierta líquidos en
dirección a las personas.
Si necesita revolver el contenido de la jarra,
use utensilios de madera, plástico o hule
solamente. Nunca use utensilios de metal.
Siga cuidadosamente las instrucciones
mencionadas anteriormente para evitar
quemaduras serias que pudiesen resultar si
es que alguna jarra se rompiese mientras
contenga líquidos calientes.
OR
OR
Piezas y características
Para ordenar partes:
EE. UU.: 1.800.851.8900
www.hamiltonbeach.com.mx
México: 01 800 71 16 100
1. Cesta de filtro cónico dorada
extraíble (en algunos modelos)
2. Canastilla de filtro desmontable
3. Soporte abatible de la cesta de filtro
4. Reloj y controles
5. Depósito de agua
6. Filtro de agua (en algunos modelos)
7. Botón de liberación del soporte de
la cesta
8. Almacenamiento de cable (en la
parte posterior)
9. Jarra
10. Placa para mantener-caliente (en
algunos modelos)
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO: MARCA: MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el
nombre y dirección de los establecimientos en la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía,
obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para productos fuera de
garantía. Para mayor información llame sin costo: Centro de Atención al Consumidor: 01 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
COBERTURA
Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la
mano de obra.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar
la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación, todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos,
jarras, filtros, etc.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación
eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a)
Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el
fabricante nacional, importador o comercializador responsable respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto,
siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de servicio.
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la
lista anexa).
Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir
instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
FECHA DE
ENTREGA
SELLO DEL
VENDEDOR
QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA___
MES___
AÑO___
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio
o tiene alguna queja derivada de la atención recibida en alguno de
nuestros Centros de Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
01 800 71 16 100
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez, Ciudad de México,
C.P. 09490
Tel: 01 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez, Ciudad de México,
C.P. 03910
Tel: 01 55 5563 8723
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Centro MONTERREY, 64000 N.L.
Tel: 01 81 8343 6700
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450, Ladrón de Guevara
GUADALAJARA 44660 Jal.
Tel: 01 33 3825 3480
Modelos: Tipo
:
Características Eléctricas:
46390, 46391, 46392 A131 120 V ~ 60 Hz 1025 W
Los modelos incluídos en el instructivo de Uso y Cuidado pueden ir seguidos o no por un sufijo
correspondiente a una o varias letras del alfabeto y sus combinaciones, separadas o no por un espacio,
coma, diagonal, o guión. Como ejemplos los sufijos pueden ser:
“Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hamilton Beach 46391 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à