Timex Expedition Digital Compass Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-139 865-095009 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-139 865-095009 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-139 865-095009 NA
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
GENERAL OPERATION
TIME-DATE
A. From
TIME AND DATE
mode, press/hold
2
rmly to set.
B. SECONDS will flash. Press
4
to return to zero.
C. Press
1
to set HOURS, MINUTES, DAY, MONTH, DATE, NORMAL (12-
hour) or MILITARY (24-hour) TIME, BUTTON BEEP (on or off).
Selected item will flash.
D. Press
4
to advance selected item. Note AM or PM when setting
HOURS (12-hour time only). Hold
4
to advance rapidly.
E. Press
2
to exit SET procedure.
4
Press
1
to cycle through time/date,
chronograph, countdown timer, alarm.
Compass function available in all modes
except alarm by pressing
3
(HEADING).
ALARM & CHIME
A. Press
2
to begin setting. HOURS will flash.
B.
Press
4
to advance hours. Note AM or PM designation.
C. Press
1
, TENS OF MINUTES will flash. Press
4
to advance.
D. Repeat for MINUTES. Press
2
to exit SET mode.
NOTE: After every new alarm setting, ALARM will be armed when
you exit from SET mode by pressing
2
. The symbol a will appear,
indicating ALARM is armed.
Chime
A. Press
4
to alternate between ON and OFF. This indicates ALARM is armed and active. It will
sound for 20 seconds, but can be silenced by pressing any button.
CHRONOGRAPH
A. Press
4
to begin timing.
NOTE: You can leave CHRONOGRAPH mode while it is running. In
TIME OF DAY mode, stopwatch icon on left side of middle display
indicates chronograph is running.
B. Press
2
to stop.
C. Press
4
to resume timing OR Press and hold
2
to reset.
Split Timing
A. Begin timing--press
4
as above. Press
4
to temporarily freeze display and measure a split.
Lap # will show in upper display, watch will continue counting.
B. Press
4
to resume showing running lap.
C. When event ends, press
2
. Watch will end timing. Display will show final split time (total
event time).
D. Press/hold
2
to reset chronograph to zero.
NOTE: To pause during split timing (time is not accumulating), press
2
. Press
4
to resume, or
press/hold
2
to reset to zero. Displays minutes, seconds and hundredths up to 100 minutes
(99:59.99).
COUNTDOWN TIMER
A. Press
2
to increase MINUTES. Hold to increase rapidly up to 99
minutes.
B. Press
4
, countdown begins. You may switch to another mode
without affecting timer. (hourglass symbol appears in TIME OF DAY
window while timer is counting.) Even in another mode, timer will
beep when it reaches zero. Press any button to cancel beep.
C. To stop timer, press
2
(MUST BE IN TIMER MODE).
D. Press
4
to continue, or press
2
to reset timer to original setting.
COMPASS CALIBRATION
IMPORTANT:
Watch must be calibrated before using to find directions!
This product incorporates the magnetic sensor technology of
PRECISION NAVIGATION, INC., Mountainview, CA.
A compass works with the Earth’s magnetic field; therefore you must
not be in or near large metallic objects (such as automobiles,
bridges, etc.) or objects that give off electromagnetic radiation (such
as TV sets), which could interfere with the watch’s calibration or use.
You cannot calibrate or obtain accurate readings from inside buildings, trains, or airplanes.
Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees. To optimize accuracy, an
optional two-step calibration is recommended, and discussed in further detail below. In cali-
brating and taking subsequent headings, it is important as with all compasses, to maintain a
level plane relative to the earth’s horizon. Performing calibration or taking a heading when the
watch is not level can result in large heading errors.* Care must also be taken to avoid areas
which may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron. This is especially
true given the relatively weak magnetic field of the earth, relative to other sources of magnetic
elds. Failure to do so can result in inaccurate headings. Whenever a heading value is suspect,
a new calibration should be performed. It is also recommended that calibration be performed
in the intended area of use, or when the watch has been stored for an extended length of time.
Care should be taken to avoid storing the watch near any source of magnetism (computers,
appliances, TV’s, etc.), as the watch can take on a magnetic charge and render subsequent
headings inaccurate. When the watch is suspected of having taken on a magnetic charge, a
new calibration should be performed.
Applying good maintenance procedures, periodic calibration, and observing the guidelines as
outlined above will help to insure headings are accurate to within the limitations of the imme-
diate environment.
A. To calibrate for magnetic north, press
HEADING (from TIME OF DAY mode only) once to
view direction. (If the watch has not yet been calibrated, you will see HOLD TO CAL instead
of direction.) Press and hold HEADING until ROTATE WATCH TWICE appears in display
UTILISATION NORMALE
HEURE ET DATE
A. Lorsque l’HEURE NORMALE est affichée, garder
2
enfoncé.
B. Les SECONDES clignoteront. Appuyer sur
4
pour les remettre à zéro.
C. Appuyer sur
1
pour régler les HEURES, les MINUTES, le JOUR, le MOIS,
la DATE, le MODE 12 ou 24 HEURES, et le signal sonore à chaque pres-
sion d’un bouton. L’item choisi clignotera.
D.
Appuyer sur
4
pour passer à l’item suivant. Noter l’indication AM et
PM pendant le réglage des HEURES (mode 12 heures seulement). Garder
4
enfoncé pour
alterner rapidement.
E. Appuyer sur
2
pour quitter le mode RÉGLAGE.
Appuyer sur
1
pour alterner entre :
l’heure et la date, le chronographe, le
compte à rebours et l’alarme. La bous-
sole est accessible dans tous les modes
sauf l’alarme. Appuyer sur
3
(HEADING)
pour afficher la boussole.
ALARME ET SONNERIES
A. Appuyer sur
2
pour commencer le réglage. Les HEURES clignoteront.
B. Appuyer sur
4
pour faire avancer les heures. Noter l’indication AM ou PM.
C. Appuyer sur
1
. Les DIZAINES DE MINUTES clignoteront. Appuyer sur
4
pour les faire avancer.
D. Répéter avec les MINUTES. Appuyer sur
2
pour quitter le mode RÉGLAGE.
NOTE : Tout réglage de l’alarme activera automatiquement celle-ci au
moment où le bouton
2
sera enfoncé pour quitter le mode RÉGLAGE. Le symbole ( a )
s’affichera, indiquant que l’ALARME est activée.
Sonnerie
A. Appuyer sur
4
pour activer/désactiver la sonnerie. L’alarme sonnera pendant 20 secondes,
mais peut être interrompue à la pression d’un bouton.
CHRONOGRAPHE
A. Appuyer sur
4
pour démarrer le chronographe.
NOTE : Vous pouvez quitter le mode CHRONOGRAPHE pendant qu’il fonc-
tionne. Lorsque l’HEURE NORMALE est affichée, une icône apparaît à la
gauche de l’affichage central indiquant que le chronographe fonctionne.
B. Appuyer sur
2
pour l’arrêter.
C. Appuyer sur
4
pour remettre le chronographe en marche OU garder
2
enfoncé pour le remettre à zéro.
Temps intermédiaire
A. Démarrer le chronographe avec
4
(voir plus haut). Appuyer de nouveau sur
4
pour geler
temporairement l’affichage et mesurer un temps intermédiaire. Le numéro du temps sera
indiqué dans l’affichage supérieur, et la montre comptera toujours.
B. Appuyer de nouveau sur
4
pour afficher le temps intermédiaire en
cours.
C. Une fois l’événement terminé, appuyer sur
2
. La montre arrêtera de
compter. Le temps intermédiaire final et le temps total de l’événement
seront affichés.
D. Garder
2
enfoncé pour remettre le chronographe à zéro.
NOTE : Pour faire une pause pendant les temps intermédiaires (le temps ne s’ajoutera pas),
appuyer sur
2
. Appuyer sur
4
pour reprendre, ou garder
2
enfoncé pour remettre à zéro. La
montre affiche les minutes, secondes et centièmes jusqu’à 100 minutes (99:59.99).
COMPTE À REBOURS
A. Appuyer sur
2
pour faire avancer les MINUTES. Garder 2 enfoncé pour une avance plus
rapide (max. 99).
B.
Appuyer sur
4
pour amorcer le compte à rebours. Il est possible de passer à un autre mode
sans interrompre le compte à rebours. Un sablier apparaîtra alors en mode HEURE NOR-
MALE. Même dans un autre mode, la montre sonnera à la fin du compte à rebours. Appuyer
sur un bouton pour arrêter la sonnerie.
C. Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur
2
(DOIT ÊTRE EN MODE COMPTE À
REBOURS).
D. Appuyer sur
4
pour continuer, ou sur
2
pour remettre au réglage original.
CALIBRAGE DE LA BOUSSOLE
IMPORTANT : Il faut calibrer la montre avant d’utiliser la boussole !
Les capteurs magnétiques dans cette montre ont été fabriqués par
PRECISION NAVIGATION, INC., Mountain View, Californie.
Une boussole travaille en fonction du champ magnétique de la Terre.;
il ne faut donc pas se trouver près ou à l’intérieur d’objets
métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou d’objets émanant des radiations
électromagnétiques (p. ex. des téléviseurs), car le calibrage serait faussé. Il est également
impossible de calibrer la boussole ou d’obtenir une lecture précise à bord d’un train ou d’un
avion, ou à l’intérieur d’un immeuble.
Règle générale, la précision d’une montre-boussole est de +/- 10 degrés. Pour maximiser la
précision, un calibrage à deux étapes est recommandé (voir plus bas). Pendant le calibrage
et les lectures, maintenir la boussole à plat, sinon de fortes erreurs de lecture pourraient se
produire. Éviter aussi de se trouver près de concentrations de fer de roche ou industriel plus
fortes que la normale (très important, vu le faible champ magnétique terrestre par rapport
à d’autres sources de radiations). Ne pas respecter cette consigne pourrait causer des erreurs
de lecture. Si une lecture est suspecte, effectuer un nouveau calibrage. Il est recommandé
de calibrer de nouveau dans la zone d’utilisation prévue, et après une période de rangement
prolongée.
Faire attention de ne pas ranger la montre près de toute source magnétique (ordinateurs,
appareils électriques, téléviseurs, etc.). La montre pourrait prendre une charge magnétique
différente et donner plus tard des résultats erronés. Dans le doute, calibrer de nouveau.
Un entretien et un calibrage réguliers, et le respect des consignes ci-dessus aidera à obtenir
des lectures précises, dans les limites de l’environnement immédiat.
A. Pour étalonner la boussole suivant le nord magnétique, appuyer une fois sur HEADING
(depuis le mode TIME OF DAY uniquement) pour afficher l’orientation (si la montre n’a pas
encore été étalonnée, HOLD TO CAL s’affiche à la place de l’orientation). Tenir HEADING
FUNCIONAMIENTO GENERAL
FECHA Y HORA
A. De la modalidad FECHA y HORA oprima y sostenga
2
rmemente
hasta fijar.
B
. SECONDS (SEGUNDOS) se iluminará. Oprima
4
para regresar a cero.
C. Oprima 1 para fijar HORAS, MINUTOS, DIA, MES, FECHA, HORA NORMAL
(12 horas) o MILITAR (24 horas), BOTON DE SEÑAL AGUDA (encendido o
apagado). La opción seleccionada se iluminará de forma intermitente.
D. Oprima 4 para avanzar la opción seleccionada. Observe "AM" o "PM" cuando fije las HORAS
(período de 12 horas únicamente). Sostenga
4
para avanzar rápidamente.
E. Oprima
2
para salir del procedimiento de FIJAR.
Oprima
1
para avanzar la hora/fecha,
cronómetro, cronómetro de cuenta regresiva,
alarma. La función de brújula está disponible
en todas las modalidades excepto en alarma,
oprimiendo
3
(HEADING).
ALARMA Y TIMBRE
A. Oprima
2
para comenzar a fijar. HOURS (HORAS) se iluminará de
forma intermitente.
B.
Oprima
4
para avanzar las horas. Observe AM o PM.
C. Oprima
1
. TENS OF MINUTES (MINUTOS DE DIEZ EN DIEZ) se iluminará
en forma intermitente. Oprima
4
para avanzar.
D. Repita para MINUTOS. Oprima
2
para salir de la modalidad de FIJAR.
AVISO: Después de fijar cada alarma, podrá activar la ALARMA al salir de FIJAR oprimiendo
2
.
Aparecerá el símbolo ( a ), indicando que la alarma está activada.
Timbre
A. Oprima
4
para alternar entre ON (encendido) y OFF (apagado). Esto indica que la alarma está
activada. Sonará durante 20 segundos, pero puede silenciarse oprimiendo cualquier pulsador.
CRONÓGRAFO
A. Oprima
4
para comenzar a tomar el tiempo.
NOTA: Puede dejar la modalidad CHRONO cuando está en funcionamien-
to. En la modalidad HORA DEL DIA, el icono del cronómetro en el
extremo izquierdo del visualizador del medio indica que el cronógrafo
está funcionando.
B. Oprima
2
para parar.
C. Oprima
4
para volver a empezar U oprima y sostenga
2
para reconfigurar.
Fracciones de segundos
A. Comience a tomar el tiempo — oprima
4
como se indica más arriba. Oprima
4
para con-
gelar el visualizador temporalmente y medir una fracción de segundo. El # de vuelta apare-
cerá en el visualizador superior, el reloj continuará llevando la cuenta.
B. Oprima
4
para volver a mostrar la vuelta.
C. Cuando el evento termine, oprima
2
. El reloj dejará de contar. El visualizador mostrará el
tiempo final (tiempo total del evento).
D. Oprima y sostenga
2
para reconfigurar el cronógrafo a cero.
NOTA: Para hacer una pausa durante la cuenta de fracciones de segundos (el tiempo no se
acumula), oprima
2
. Oprima
4
para volver a empezar, u oprima/sostenga
2
para reconfigu-
rar a cero. Muestra minutos, segundos y centésimos hasta 100 minutos (99:59.99).
CRONÓMETRO DE CUENTA REGRESIVA
A. Oprima
2
para aumentar los MINUTOS. Sostenga para avanzar rápida-
mente hasta 99 minutos.
B.
Oprima
4
, comienza la cuenta regresiva. Puede pasar a otra modali-
dad sin afectar el cronómetro. (En el visualizador de HORA DEL DIA
aparece el símbolo de reloj de arena mientras el cronómetro cuenta).
Incluso en otra modalidad, el cronómetro emitirá una señal aguda
para indicar que ha llegado a cero. Oprima cualquier pulsador para detener la señal.
C. P
ara detener el cronómetro, oprima
2
(DEBE ESTAR EN MODALIDAD DE CRONOMETRO).
D. Oprima
4
para continuar, u oprima
2
para volver a la reconfiguración original.
CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA
IMPORTANTE: ¡Se debe calibrar el reloj antes de utilizarlo para encontrar direcciones
magnéticas!
Este producto incorpora la tecnología de sensor magnético de
PRECISION NAVIGATION, INC., Mountainview, CA.
Una brújula funciona con el campo magnético de la Tierra; por lo
tanto, no debe estar en o cerca de objetos metálicos grandes
(como por ejemplo automóviles, puentes, etc.) u objetos que emiten
radiación electromagnética (como por ejemplo aparatos de televisión), que podrían interferir
con la calibración o uso del reloj. No se puede realizar la calibración ni obtener lecturas pre-
cisas en el interior de edificios, trenes o aviones.
La exactitud típica de los instrumentos de pulsera es de +/- 10 grados. Para optimizar la
exactitud, se recomienda una calibración opcional de dos pasos. La misma se analiza en más
detalle a continuación. Al calibrar y tomar rumbos subsecuentes, es importante al igual que en
todas las brújulas, mantener un plano nivelado en relación al horizonte terrestre. Realizar una
calibración o tomar un rumbo cuando el reloj no está nivelado puede resultar en errores de
rumbo. Además, se deben evitar áreas que puedan tener concentraciones de hierro duro o
dulce más altas de lo normal. Esto es especialmente cierto teniendo en cuenta el campo
magnético relativamente débil de la Tierra, en relación a otras fuentes de campos magnéticos.
El no hacerlo podría resultar en rumbos erróneos. Cuando se sospecha un indicador de rumbo,
debe realizarse una nueva calibración. Asimismo, se recomienda realizar una calibración en el
área de uso, o cuando el reloj no se ha utilizado durante un tiempo prolongado.
Se debe evitar guardar el reloj cerca de una fuente magnética (computadoras, aparatos
eléctricos, televisores, etc.), pues el reloj podría cargarse magnéticamente e indicar rumbos
erróneos. Cuando se sospecha que el reloj puede tener una carga magnética, debe realizarse
una nueva calibración.
4
4
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspect-
ed components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRAN-
TY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PUR-
POSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states
do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limi-
tations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and
a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and
Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty
information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. Timex is a registered trademark of Timex corporation. INDIGLO is a registered trademark of
Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la rem-
placer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement
de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCES-
SOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent
pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous con-
cerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous
prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le
852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, com-
poser le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseigne-
ments sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa-
ration.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée
d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la
fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE
POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas
partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICU-
LARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En cier-
tos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,
por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le
otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro,
o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares esta-
dounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al
número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países
del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687
9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio
Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre
la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con
la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
B. Hold watch level relative to the horizon (on your wrist, in your palm, or on a non-metallic
table). Rotate watch slowly two complete rotations (taking at least fifteen seconds per
rotation). Press MODE when finished.
(Two-step calibration: Upon completion of STEP A, press HEADING. Do not enter a value for
declination angle. While in TIME OF DAY mode, press
HEADING. A heading will be displayed.
Noting heading value, adjust watch position for heading of 150 degrees. Initiate calibration by
pressing and holding HEADING until ROTATE WATCH Twice is displayed. Repeat calibration
procedure as discussed in Step A. At completion of calibration proceed normally to Step C.)
C. W
atch will then call for you to enter DECLINATION. Pressing
HEADING will exit calibration
mode and leave watch set to measure magnetic north. Entering a declination value instead
will allow the watch to point to true north, by adjusting for the angle, which varies for dif-
ferent spots on the globe.
D. To set watch for true north, enter declination angle for your location from the chart below.
Press START to advance flashing TENS OF DEGREES, press
MODE to select DEGREES, then
START to advance. Press MODE to select direction, then START to switch between E and W.
Press HEADING to exit calibration and save new values.
TABLE 1. Declination angles for major world cities:
Anchorage . . . . . . . . . . .20E London . . . . . . . . . . . .2W Rio De Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . . . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . .16E New York City . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . . .11W
Jerusalem . . . . . . . . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury, CT . . . . . .14W
For more magnetic declination information, go to www.timex.com/expedition.
Finding Direction
A. Hold watch level relative to the horizon in any mode but ALARM. Press HEADING to display
compass heading in direction of 12 o'clock. You may wish to turn bezel around watch face
to correspond to measured direction. Press HEADING again to cancel heading display (if not
cancelled, compass heading will display for ten seconds).
B. When pressing HEADING to obtain heading, watch may display HOLD TO CAL indicating cali-
bration is needed. You can recalibrate at your option; see instructions above.
*Some watch models have a leveling bubble above the 12 o’clock position to assist in
calibrating the compass. Watch is level when the bubble is centered in the lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on
watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN W
ATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-Resistance: If your watch is shock-resistant, it will be indicated on the watch face or
caseback. Timex shock-resistant watches are designed to pass the ISO test for shock-resist-
ance. However, avoid damaging the lens.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press
5
to activate light. Electroluminescent
technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire watch face at night and in low
light conditions.
NIGHT-MODE® FEATURE
Your Timex watch is equipped with NIGHT-MODE®. This Timex feature
enhances the benefi
ts of the INDIGLO® night-light. Once activated, any but-
ton pushed will cause INDIGLO night-light to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE is activated by
pressing/holding
5
for 3 seconds. Watch will beep, indicating you are in NIGHT-MODE. NIGHT-
MODE will stay activated for 7-8 hours or until you deactivate it by pressing/holding
5
again
for 3 seconds.
enfoncé jusqu’à ce que ROTATE WATCH TWICE s’affiche.
B. Garder la montre à plat (au poignet, dans la main ou sur une table non-métallique). Faire
tourner la montre lentement (2 tours complets, au moins 15 secondes par rotation).
Appuyer ensuite sur MODE.
(Calibrage à deux étapes : Après avoir effectué l’ÉTAPE A, appuyer sur
HEADING. Ne pas
entrer de déclinaison. En mode HEURE NORMALE, appuyer sur HEADING. Une valeur
apparaîtra. Noter cette valeur, puis orienter la montre de façon à obtenir 150 degrés.
Commencer le calibrage en gardant la touche HEADING enfoncée jusqu’à ce que ROTATE
WATCH TWICE apparaisse. Répéter le calibrage [voir l’ÉTAPE A]. Passer ensuite à l’ÉTAPE C.)
C. La montre vous demandera alors la déclinaison (DECLINATION). Appuyer sur HEADING pour
quitter le mode Calibrage et revenir au mode de direction du nord magnétique. Si une
valeur de déclinaison est entrée, la montre pointera vers le vrai nord en s’ajustant selon
l’angle de déclinaison, lequel varie en fonction de la location actuelle.
D.
Pour régler la montre au vrai nord, entrer la déclinaison de votre emplacement (voir tableau
ci-dessous). Appuyer sur START pour faire avancer les DIZAINES DE DEGRÉS. Appuyer sur
MODE pour choisir les DEGRÉS puis sur START pour les faire avancer. Appuyer sur MODE
pour choisir la direction, puis sur START pour alterner entre E (est) et W (ouest). Appuyer sur
HEADING pour quitter le mode Calibrage et sauvegarder les nouvelles valeurs entrées.
CONSULTER LE TABLEAU 1 POUR LES ANGLES DE DÉCLINAISON DES GRANDES VILLES.
Pour plus de renseignements sur la déclinaison, consulter le site Internet de TIMEX à
www.timex.com/expedition.
Orientation
A. Depuis tout mode sauf ALARM, tenir la montre en position horizontale. Appuyer sur
HEADING pour afficher la valeur de l’orientation en direction de 12 heures. Tourner
éventuellement la bague d’encadrement de la montre pour qu’elle corresponde à l’orienta-
tion mesurée. Appuyer une nouvelle fois sur HEADING pour annuler l’affichage de l’orienta-
tion (si elle n’est pas annulée, l’orientation s’affiche pendant dix secondes).
B. Lorsque le bouton HEADING est enfoncé pour obtenir l’orientation, il est possible que la
montre affiche HOLD TO CAL pour indiquer qu’un étalonnage est nécessaire. Pour refaire
l’étalonnage, voir les instructions ci-dessus.
*Certains modèles de montre possèdent un niveau à bulle au-dessus de la position 12 heures
afin d’aider à étalonner la boussole. La montre est au niveau lorsque la bulle est centrée dans
la lentille.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « inter-
nal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile.
L’estimation de la durée de vie
de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou le symbole (
O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
100m/328ft 160
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUSSOIRS
NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, les poussoirs et le boîtier
restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pendant la pratique
de cette activité.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. Résistance aux chocs : si votre montre est résistante aux chocs, ce sera indiqué sur la
face ou au dos du boîtier de la montre. Les montres Timex résistantes aux chocs sont
conçues pour répondre aux exigences des tests ISO en matière de résistance aux chocs.
Veiller toutefois à ne pas endommager le verre.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur
5
pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet d’illuminer
toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
FONCTION NIGHT-MODE®
Votre montre TIMEX est pourvue de la fonction NIGHT-MODE®. Grâce à la technologie
TIMEX, cette fonction augmente les bénéfi
ces de la fonction
de veilleuse INDIGLO®. Une fois la fonction NIGHT-MODE® activée, appuyer sur n’importe quel
bouton pour allumer la veilleuse durant 3 secondes. Pour activer cette fonction, garder
5
enfoncé pendant 3 secondes. La montre émettra un son, indiquant l’activation de la fonction
NIGHT-MODE. Cette fonction restera active pour les 7-8 prochaines heures. Pour la désactiver,
garder de nouveau
5
enfoncé durant 3 secondes.
La aplicación de buenos procedimientos de mantenimiento, la calibración periódica y el
seguimiento de las pautas indicadas anteriormente ayudarán a asegurar que los rumbos sean
precisos dentro de los límites del entorno inmediato.
A. Para calibrar hacia el norte magnético, oprima una vez HEADING (RUMBO) (en la modalidad
HORA DEL DÍA únicamente) para ver la dirección. (Si el reloj no ha sido calibrado todavía,
usted verá HOLD TO CAL (SOSTENGA PARA CALIBRAR) en vez de dirección). Oprima y
sostenga HEADING (RUMBO) hasta que ROTATE WATCH TWICE (ROTE EL RELOJ DOS VECES)
aparezca en la pantalla.
B.
Mantenga el reloj nivelado en relación al horizonte (en su muñeca, en la palma de su mano,
o sobre una mesa no metálica). Rote el reloj despacio hasta completar dos rotaciones
(tomando al menos quince segundos por rotación). Oprima MODE (MODALIDAD) una vez
que termine.
(Calibración en dos pasos: Cuando termine el PASO A, oprima HEADING (RUMBO). No
ingrese un valor para el ángulo de declinación. Mientras está en la MODALIDAD HORA DEL
DIA, oprima HEADING (RUMBO). Aparecerá un rumbo. Observando el valor del rumbo, ajuste
la posición del reloj para un rumbo de 150 grados. Inicie la calibración oprimiendo y soste-
niendo HEADING (RUMBO) hasta que ROTATE WATCH TWICE (ROTE EL RELOJ DOS VECES)
aparezca. Repita el proceso de calibración según se explica en el PASO A. Al terminar la cali-
bración proceda normalmente con el PASO C.)
C. El reloj le pedirá que ingrese la DECLINATION (DECLINACION). Oprimiendo HEADING saldrá
de la modalidad de calibración y el reloj estará listo para medir el norte magnético. En vez,
si ingresa un valor de declinación permitirá que el reloj apunte hacia el norte verdadero,
ajustando el ángulo, que varía para diferentes puntos en el globo.
D. Para fijar el reloj hacia el norte verdadero, ingrese el ángulo de declinación para su ubi-
cación de la gráfica a continuación. Oprima START (COMENZAR) para avanzar a TENS OF
DEGREES (GRADOS DE DIEZ EN DIEZ) que se iluminan de forma intermitente, oprima MODE
(MODALIDAD) para seleccionar DEGREES (GRADOS), luego START (COMENZAR) para avanzar.
Oprima MODE (MODALIDAD) para seleccionar la dirección, luego START (COMENZAR) para
cambiar entre E y O (W). Oprima HEADING (RUMBO) para salir de declinación y guardar los
nuevos valores.
VER LA TABLA 1 PARA ÁNGULOS DE DECLINACIÓN PARA LAS PRINCIPALES CIUDADES
Para información adicional sobre declinación magnética, vaya a www.timex.com/expedition.
Encontrar direcciones
A. Sostenga el reloj en un nivel plano relativo al horizonte de la tierra en cualquier modalidad
excepto ALARMA. Oprima HEADING para mostrar el rumbo de la brújula en dirección a las
12 en punto. Usted puede girar la luneta alrededor de la cara del reloj para que coincida con la
dirección tomada. Oprima HEADING (RUMBO) de nuevo para cancelar la visualización del
rumbo (si no se cancela, el rumbo de la brújula se seguirá mostrando por diez segundos).
B. Cuando oprima HEADING (RUMBO) para obtener el rumbo, el reloj puede señalar HOLD TO
CAL (SOSTENGA PARA CALIBRAR) indicando que necesita ser calibrado. Usted puede volver
a calibrar a su gusto; vea las instrucciones anteriores.
*Algunos modelos de reloj tienen una burbuja de nivelación sobre la posición de las 12 en
punto para ayudar a calibrar la brújula. El reloj está nivelado cuando la burbuja está centrada
en la lente.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo
de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio
después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
O).
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
100m/328ft 160
*presión absoluta en libraspulgada
2
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PUL-
SADOR NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen
intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. Resistente al choque: Si su reloj es resistente al choque, se indicará en la cara o tapa trasera
del reloj. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia de los
choques. No obstante, debe evitarse dañar el cristal.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima
5
para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
que se utiliza en el modelo INDIGLO night-light ilumina la cara completa
del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
FUNCIÓN NIGHT-MODE®
Su reloj TIMEX está equipado con la función NIGHT-MODE®. Esta función que utiliza tecnología
de TIMEX, realza los beneficios de INDIGLO®
night-light. Una vez activada, oprima cualquier pulsador y la luz INDIGLO night-light se encen-
derá por 3 segundos.
Para activar NIGHT-MODE oprima y sostenga
5
durante 3 segundos. El
reloj emitirá una señal aguda, indicando que se ha activado la función NIGHT-MODE. Esta fun-
ción permanecerá activada durante 7-8 horas salvo que usted la desactive oprimiendo y soste-
niendo
5
nuevamente durante 3 segundos.
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch.
Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA
PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si trat-
ta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia
da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex
addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare
il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per
ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti
Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per
la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
© 2005 Timex Corporation. TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation. INDIGLO è un
marchio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti ed in altri Paesi.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT
— PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR
WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do
not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the
U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying
your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following
with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order
in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPE-
CIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-
0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront
cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces
n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités
de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir
d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex
où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada,
le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir
les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de
7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le
01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le
(501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au
Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, com-
poser le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la
garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o rea-
condicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o
similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O
DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera
de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS
DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las
garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones men-
cionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o
de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o
al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que original-
mente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del
Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la
reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un
cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque
certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-
060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia,
al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia,
al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850.
En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con
la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es
una marca registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não per-
mitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os
danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No
México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone para
971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o
distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais
específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores
autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2005 Timex Corporation. TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corporation. INDIGLO é
uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
FUNZIONAMENTO GENERALE
ORA-DATA
A. Dopo aver attivato la modalità ORA E DA
TA, premere e
mantenere saldamente premuto
2
per impostare i valori.
B.
I SECONDI lampeggiano. Premere
4
per azzerarli.
C.
Premere
1
per impostare l'ORA, i MINUTI, il GIORNO, il
MESE e la DATA, la visualizzazione NORMALE (12 ore) o
MILITARE (24 ore) e l'attivazione o meno del BIP DEL PULSANTE.
L'impostazione prescelta lampeggia.
D. Premere
4
per far avanzare l'impostazione prescelta., Quando si imposta
l'ORA, notare le diciture delle ore antimeridiane "AM" e pomeridiane "PM"
(solamente in modalità 12 ore). Mantenere premuto
4
per ottenere l'avan-
zamento rapido.
E. Premere
2
per concludere la procedura di impostazione.
Premere
1
per attivare una dopo l'al-
tra le varie modalità di funzionamento:
ora e data, cronometro, conteggio alla
rovescia ed allarme. Premendo
3
(HEADING) si attiva la funzione bussola
in tutte le modalità eccetto allarme.
ALLARME E SEGNALAZIONE ACUSTICA ORARIA
A. Premere
2
per iniziare l'impostazione, le ORE lampeg-
giano.
B. Premere
4
per aumentare le ore. Notare la designazione
AM o PM.
C. Premere
1
per far lampeggiare le DECINE DI ORE.
Premere
4
per aumentare tale valore.
D. Ripetere la procedura per i MINUTI. Premere
2
per uscire dalla modalità di
impostazione.
NOTA: Dopo ogni nuova impostazione dell'allarme, esso viene attivato quando
si esce dalla modalità di impostazione premendo
2
. Appare l'icona ( a ) per
indicare l'attivazione dell'allarme.
Segnalazione acustica
A. Premere
4
per attivare o disattivare la segnalazione acustica. Quando è ON
l'allarme è attivo e, quando scatta, squilla per 20 secondi. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
CRONOMETRO
A. Premere
4
per iniziare il cronometraggio.
NOTA: è possibile uscire dalla modalità cronometro senza
interromperne il funzionamento. In modalità ORA NORMALE,
l'icona del cronometro visualizzata sulla sinistra del display
centrale indica il continuo funzionamento del cronometro.
B. Premere
2
per interrompere il cronometraggio.
C. Premere
4
per riattivare il cronometraggio OPPURE premere e mantenere
premuto
2
per azzerare il cronometro.
Cronometraggio SPLIT a tempi multipli
A. Iniziare il cronometraggio premendo
4
. Premere
4
per arrestare tempo-
raneamente il display e misurare un tempo parziale. Sul display superiore
appare la dicitura LAP # ed il cronometro continua a funzionare.
B. Premere
4
per riattivare il cronometraggio.
C. Premere
2
per concludere il cronometraggio. Il display visualizza il tempo
complessivo finale.
D.
Premere e mantenere premuto
2
per azzerare il cronometro.
NOTA:
premere
2
per sospendere il cronometraggio a tempi multipli. Premere
4
per continuare il cronometraggio o premere e mantenere premuto
2
per
azzerare il display. Vengono visualizzati i minuti, i secondi ed i centesimi di
secondo per un massimo di 100 minuti (99:59:99).
CONTO ALLA ROVESCIA
A. Premere
2
per aumentare i MINUTI. Mantenere premuto
il pulsante per aumentare rapidamente i minuti fino ad
un massimo di 99.
B. Premere
4
per dare inizio al conto alla rovescia. è possi-
bile attivare un'altra modalità senza interrompere il con-
teggio. (Il simbolo a forma di clessidra appare nella fines-
tra dell'ORA durante il conteggio alla rovescia). Anche se è attiva un'altra
modalità, una volta raggiunto lo zero il timer emette un bip. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
C. Per arrestare il conteggio, premere
2
(deve essere attiva la modalità TIMER
di conto alla rovescia).
D. Premere
4
per continuare o
2
per riattivare l'impostazione originale del
timer.
CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA
IMPORTANTE! L'orologio deve essere calibrato prima
dell'uso per indicare la direzione.
Questo orologio incorpora la tecnologia a sensore
magnetico della PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA, U.S.A.
Le bussole reagiscono al campo magnetico del pianeta, pertanto non cali-
brare né usare l'orologio in vicinanza di grandi oggetti metallici (quali le
automobili, i ponti, etc.) né di oggetti che emettono radiazioni elettromag-
netiche (ad esempio i televisori). è impossibile calibrare o ottenere letture
accurate all'interno di edifici, treni o aeroplani.
Gli strumenti da polso hanno un'accuratezza tipica pari a +/- 10 gradi. Per
ottimizzarla, si consiglia di eseguire la calibrazione opzionale a due fasi descrit-
ta sotto. Com'è il caso con tutte le bussole, l'orologio va calibrato ed usato
mantenendolo a livello dell'orizzonte, pena l'incorre in gravi errori di lettura.
Inoltre, per evitare letture inaccurate bisogna evitare zone in cui sia presente
una concentrazione più elevata del normale di ferro dolce o a magnetizzazione
permanente. Ciò è particolarmente rilevante a causa della relativa debolezza
del campo magnetico terrestre rispetto a quello generato da altre fonti. Se una
lettura apparisse sospetta, si dovrebbe rieseguire la calibrazione. Si suggerisce
inoltre di eseguire la calibrazione nell'area d'uso previsto ed ogni volta che si
riusa l'orologio dopo un lungo periodo di inattività.
Evitare con cura di conservare l'orologio in vicinanza di qualsiasi fonte magne-
tica (computer, elettrodomestici, televisori, etc.), poiché l'orologio potrebbe
acquisire una carica magnetica tale da rendere inaccurate le successive let-
ture. Se si sospetta tale eventualità, rieffettuare la calibrazione.
L'esecuzione di una buona manutenzione ordinaria e di calibrazioni periodiche
e l'osservanza delle direttive di cui sopra contribuiscono all'ottenimento di let-
ture accurate entro i limiti dell'ambiente circostante.
A. Per calibrare l’orologio in funzione del Nord magnetico, premere una volta
HEADING (direzione) (solo dalla modalità TIME OF DAY, cioè ora del giorno)
per visualizzare la direzione. Se l’orologio non è ancora stato calibrato,
invece della direzione apparirà la scritta HOLD TO CAL (tenere premuto per
calibrare). Tenere premuto HEADING (direzione) finché non appare sul
display ROTATE WATCH TWICE (ruotare l’orologio due volte).
B. Mantenere l'orologio a livello rispetto all'orizzonte (al polso, appoggiandolo
sul palmo della mano o su una superficie non metallica). Imprimere due
rotazioni lente e complete all'orologio (dedicando a ciascuna non meno di
quindici secondi) e poi premere il pulsante MODE (MODALITÀ).
(Calibrazione in due fasi: dopo aver completato il passo A, premere il pulsante
HEADING (DIREZIONE). Non immettere alcun valore di angolo di declinazione.
Sempre in modalità ORA, premere HEADING (DIREZIONE). Viene visualizzata
una lettura. Prendere nota del valore indicato e regolare la posizione del-
l'orologio in direzione 150 gradi. Dare inizio alla calibrazione premendo e
mantenendo premuto il pulsante HEADING (DIREZIONE) finché non appare la
dicitura ROTATE WATCH TWICE. Ripetere la procedura di calibrazione indi-
cata nel passo A, per poi procedere normalmente con il passo C).
C. L'orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione.
Premere HEADING (DIREZIONE) per uscire dalla modalità di calibrazione e
predisporre l'orologio per la misurazione del nord magnetico. L'immissione
di un valore di declinazione permette all'orologio di indicare il nord geografi-
co, compensando l'angolo che varia da un punto all'altro del pianeta.
D. Per impostare l'orologio in funzione del nord geografico, immettere l'angolo
di declinazione indicato nella tabella di cui sotto Premere AVVIO per far
aumentare le DECINE DI GRADI lampeggianti, premere MODALITÀ per
selezionare i GRADI e poi AVVIO per aumentarne il valore Premere
MODALITÀ per selezionare la direzione e poi AVVIO per passare da E a W,
ovvero da est ad ovest. Premere DIREZIONE per uscire dalla calibrazione e
memorizzare i nuovi valori.
VEDERE LA TABELLA 1 PER GLI ANGOLI DI DECLINAZIONE DELLE
PRINCIPALI CITTÀ DEL MONDO.
Per ulteriori informazioni sulla declinazione
magnetica, visitare il sito www.timex.com/expedition.
Indicazione della direzione
A. Tenere l’orologio a livello dell’orizzonte, in qualsiasi modalità tranne ALARM
(sveglia). Premere HEADING per visualizzare la direzione della bussola nella
direzione delle ore 12. Si può girare la lunetta attorno al quadrante dell’orologio
in modo che corrisponda alla direzione indicata. Premere di nuovo HEADING
(direzione) per cancellare la visualizzazione della direzione (se non si cancella, la
direzione della bussola resta visualizzata per dieci secondi).
B. Quando si preme HEADING (direzione) per ottenere la direzione, l’orologio
potrebbe visualizzare HOLD TO CAL (tenere premuto per calibrare) ad indicare
che è necessario eseguire la calibrazione. Si può scegliere di ricalibrare; vedere
le istruzioni di cui sopra.
*Alcuni modelli di orologio presentano una bolla di livellamento sopra la
posizione delle ore 12, per aiutare l'utente a calibrare la bussola.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria
richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di
ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla
durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la
durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE. TENERE LE
BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di pro-
fondità o il contrassegno (O).
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
AVVERTENZA: PER SALV
AGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE NE’ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina
4. Resistenza antiurto: è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orolo-
gi antiurto Timex sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli
urti. Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
LUCE NOTTURNA INDIGLO®
Premere 5 per attivare l’illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illumina
l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in condizioni di scarsa
illuminazione.
CARATTERISTICA NIGHT-MODE®
L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE®. Grazie
alle tecnologia TIMEX, questa
caratteristica sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO®.
Una volta attivata la funzione, premere qualsiasi pulsante e la luce notturna
INDIGLO rimane accesa per 3 secondi. ATTIVAZIONE: Premere e mantenere pre-
muto 5 per 3 secondi. L'orologio emette una segnalazione acustica (bip) indi-
cando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE. Questa funzione rimane attiva
per 7-8 ore a meno di non disattivarla premendo e mantenendo premuto 5
un'altra volta per 3 secondi.
ALLGEMEINE BEDIENUNG
ZEIT-DATUM
A. Drücken und halten Sie zum Einstellen fest Knopf
2
in der
ZEIT- UND DATUMSFUNKTION.
B
.
SEKUNDEN leuchten auf. Drücken Sie Knopf
4
, um auf
Null zurückzukehren.
C. Drücken Sie Knopf
1
, um STUNDEN, MINUTEN, MONAT,
DA
TUM, NORMAL- (12-Stunden) oder 24-STUNDENZEIT und KNOPFPIEPTON
(an oder aus) einzustellen. Die gewählte Einstellung blinkt auf.
D. Bewegen Sie die gewählte Einstellung durch Drücken von Knopf
4
vorwärts.
Achten Sie bei der Einstellung der STUNDE auf A-(vorm.) bzw. P-(nachm.)-
Bezeichnung (gilt nur bei der 12-Stunden-Zeit). Beschleunigen Sie den Vorgang
durch Drücken/Festhalten von Knopf
4
.
E. Verlassen Sie durch Drücken von Knopf
2
den EINSTELLUNGS-Vorgang.
Drücken Sie Knopf
1
, um sich durch
Zeit/Datum, Zeitschauuhr, Countdown-
Timer und Wecker zu bewegen. Die
Kompass-Funktion ist in allen Funktionen
außer dem Wecker durch Drücken von
Knopf
3
(HEADING) verfügbar.
WECKER UND KLINGEL
A. Drücken Sie zum Einstellen Knopf
2
. STUNDEN blinkt auf.
B. Drücken Sie Knopf
4
, um die Stunden vorzurücken.
Beachten Sie die AM (vorm.)- bzw. PM (nachm.)-
Bezeichnung.
C. Drücken Sie Knopf
1
. MINUTEN IN ZEHNERREIHEN blinken
auf. Drücken Sie Knopf
4
, um sie vorzurücken.
D. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die MINUTEN. Drücken Sie Knopf
2
, um
die EINSTELLUNGS-Funktion zu verlassen.
ANMERKUNG: Nach jeder erneuten Einstellung des Weckers bleibt dieser auto-
matisch gestellt, wenn Sie die EINSTELLUNGS-Funktion durch Drücken von Knopf
2
verlassen. Das Symbol ( a ) erscheint und zeigt an, dass der WECKER gestellt ist.
Klingel
A. Wechseln Sie durch Betätigen von Knopf
4
zwischen AN und AUS. Sie erse-
hen daraus, dass der WECKER gestellt und aktiv ist. Er klingelt 20 Sekunden
lang und läßt sich durch Drücken jedes beliebigen Knopfes ausschalten.
ZEITSCHAUUHR (STOPPUHR)
A. Beginnen Sie den Zeitnahmevorgang durch Drücken von Knopf
4
.
ANMERKUNG: Sie können während des Betriebs die
CHRONOGRAPH-Funktion verlassen. In der TAGESZEIT-
Funktion zeigt ein Stoppuhrsymbol an der linken Seite des
mittleren Displays an, dass die Stoppuhr läuft.
B. Beenden Sie durch Drücken von Knopf
2
die Zeitnahme.
C. Nehmen Sie durch Drücken von Knopf
4
die Zeitnahme wieder auf ODER
kehren Sie durch Drücken von Knopf
2
auf Null zurück.
Teil-Zeitnahme
A. Beginnen Sie die Zeitnahme wie oben durch Drücken von Knopf
4
. Halten Sie
durch Drücken von Knopf
4
das Display kurz an und messen Sie so die
Teilstrecke. Die Rundennummer wird auf dem oberen Display angezeigt; die
Uhr zählt weiter.
B. Kehren Sie durch Drücken von Knopf
4
in die laufende Runde zurück.
C. Drücken Sie nach Beendigung des Ereignisses Knopf
2
. Damit endet die
Zeitnahme. Das Display zeigt die endgültige Teilzeit (gesamte Ereigniszeit).
D. Kehren Sie durch Drücken/Festhalten von Knopf
2
zurück zur Nullposition der
Stoppuhr.
ANMERKUNG: Drücken Sie Knopf
2
, um die Teilzeitnahme zu unterbrechen (die
Zeit läuft nicht weiter). Nehmen Sie den Vorgang mit Knopf
4
wieder auf oder
kehren Sie durch Drücken/Halten von Knopf
2
zur Nullposition zurück. Angezeigt
werden Minuten, Sekunden und Hundertstel bis zu 100 Minuten (99:59.99).
COUNTDOWN-TIMER
A. Erhöhen Sie durch Drücken von Knopf
2
die MINUTEN.
Drücken Sie den Knopf herunter, um rasch auf bis zu 99
Minuten zu kommen.
B. Beginnen Sie mit dem Drücken von Knopf
4
den
Countdown. Sie können ohne Beeinträchtigung des
Zeitnehmers in eine andere Funktion wechseln. (Im
TAGESZEIT-Fenster erscheint in diesem Fall ein Sanduhrsymbol). Selbst in
einer anderen Funktion erklingt beim Erreichen der Null ein Piepton, den Sie
durch Drücken eines beliebigen Knopfes ausschalten.
C. Um den Timer auszuschalten, drücken Sie Knopf
2
. (UHR MUSS IN TIMER-
FUNKTION SEIN).
D. F
ahren Sie mit Knopf
4
fort oder drücken Sie Knopf
2
und bringen Sie damit
den Timer in die Ausgangsposition.
KOMPASSKALIBRIERUNG
WICHTIG! Die Uhr muss geeicht werden, bevor sie
Richtungen anzeigen kann!
Dieses Produkt enthält die magnetische
Sensorentechnik der PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld; Sie dürfen sich daher
auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen
aufhalten (wie etwa Autos, Brücken usw.) oder in der Nähe von Objekten mit
Magnetstrahlen (wie etwa Fernsehgeräten), da diese die Eichung oder
Anwendung der Uhr eventuell stören könnten. Auch innerhalb von Gebäuden,
Zügen oder Flugzeugen sind Kalibrierung und genaues Ablesen nicht möglich.
Die normale Abweichung bei am Handgelenk getragenen Instrumenten beträgt
+/- 10 Grad. Um eine möglichst große Präzision zu erreichen, empfehlen wir die
im folgenden beschriebene zweistufige Kalibrierung. Für die Eichung und jede
Kursbestimmung ist es wie bei jedem Kompass unerlässlich, eine am Horizont
ausgerichtete Ebene einzuhalten. Eine Eichung oder Kursbestimmung bei nicht
horizontaler Ausrichtung führt zu gravierenden Irrtümern. Außerdem sind
Gebiete zu vermeiden, in denen der Anteil von hartem oder weichem Eisen
möglicherweise überdurchschnittlich hoch ist. Dies gilt insbesondere für das
relativ schwache erdmagnetische Feld in Bezug auf andere Quellen von
Magnetfeldern. Fehler können zu falschen Kursanzeigen führen. Ist ein Kurswert
fraglich, sollte unbedingt eine neue Kalibrierung vorgenommen werden. Eine
solche Kalibrierung ist auch im jeweils geplanten Einsatzgebiet oder dann zu
empfehlen, wenn die Uhr länger aufbewahrt wurde.
Es ist darauf zu achten, dass die Uhr nicht in der Nähe von Magnetquellen aufbe-
wahrt wird (Computer, Küchen- und Fernsehgeräte usw.), da die Uhr sich dort
unter Umständen magnetisch auflädt und künftige Kurswerte damit fehlerhaft
werden. Wenn anzunehmen ist, dass eine Uhr sich magnetisch aufgeladen hat,
sollte man eine Neueichung vornehmen.
Gute Wartung, regelmäßige Neueinstellung und die Einhaltung der obigen
Anweisungen tragen dazu bei, genaue Kursablesungen innerhalb der
Beschränkungen des unmittelbaren Umfelds zu garantieren.
A. HEADING einmal drücken (im TIME OF DAY-Modus), um den magne-
tischen Norden einzustellen. (Falls die Uhr noch nicht kalibriert wurde,
erscheint HOLD TO CAL anstelle der Richtung auf der Anzeige.) Drücken
und halten Sie HEADING bis ROTATE WATCH TWICE erscheint.
B. Halten Sie die Uhr auf einer Ebene mit dem Horizont (am Handgelenk, auf
Ihrer Handfläche oder auf einem nicht aus Metall gefertigten Tisch). Drehen
Sie die Uhr langsam zweimal vollständig um sich selbst (wobei Sie mindestens
fünfzehn Sekunden pro Umdrehung brauchen sollten). Drücken Sie nach
Abschluß den Knopf MODE.
(Eichung in zwei Stufen: Drücken Sie nach Abschluß von SCHRITT A
HEADING,
ohne einen Deklinationswinkel einzugeben. Drücken Sie in der TAGESZEIT-
Funktion HEADING. Eine Kursanzeige erscheint. Stellen Sie die Uhrenposition
unter Berücksichtigung dieser Ansage für eine Kursanzeige von 150 Grad ein.
Starten Sie durch Drücken und Festhalten von
HEADING die Eichung, bis auf
dem Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN (ROTATE WATCH TWICE) erscheint.
Wiederholen Sie das Eichverfahren wie in SCHRITT A beschrieben und fahren
Sie dann normal mit SCHRITT C fort.)
C. Sie werden nun aufgefordert, eine DEKLINATION einzugeben. Mit dem Drücken
von HEADING verlassen Sie die Kalibrierfunktion und überlassen der Uhr die
Messung des magnetischen Nordpols. Geben Sie aber einen Deklinationswert
ein, weist die Uhr in die geographische Nordrichtung, da sie den auf jedem Ort
der Erde unterschiedlichen Winkel berücksichtigt.
D. Um auf der Uhr die geographische Nordrichtung einzustellen, geben Sie den
Deklinationswinkel Ihres Standorts nach der untenstehenden Liste ein.
Drücken Sie auf START, um ZEHNERGRADE rasch zu bewegen; dann wählen
Sie über MODE den GRAD aus und drücken Sie START. Mit MODE wählen Sie
die Richtung, über START wechseln Sie zwischen O und W. Drücken Sie den
Knopf HEADING, um aus der Kalibrierung herauszugehen und die neuen
Werte zu speichern.
TABELLE 1 ZEIGT DIE DEKLINATIONSWINKEL GROSSER WELTSTÄDTE.
Weitere Informationen über Deklinationswinkel finden Sie in der TIMEX-Website:
www.timex.com/expedition.
Richtungsfindung
A. Halten Sie die Uhr in jedem Modus außer ALARM horizontal.
HEADING drück-
en, um den Kompass auf 12 Uhr auszurichten. Eventuell den Einfassungsring
entsprechend der Messrichtung um das Zifferblatt drehen. HEADING nochmals
drücken, um Kompassanzeige zu verlassen. (Falls die Funktion nicht verlassen
wird, bleibt die Kompassanzeige zehn Sekunden lang bestehen.)
B. Das Erscheinen von HOLD TO CAL beim Drücken von HEADING bedeutet, dass
Kalibrierung notwendig ist. Hierzu o.g. Instruktionen befolgen.
*Manche Uhren weisen über der 12-Uhr-Position eine Nivellierblase zur
Kalibrierung des Kompass auf. Die Uhr ist nivelliert, wenn die Blase sich genau
in der Mitte der Linse befindet.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr
angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.
Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte
geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder das Symbol (O)
angegeben.
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
100m/328ft 160
*Absoluter Druck in psi
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOßFESTIGKEIT
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE AUF KEINEN FALL DIE KRONE HERAUS.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4. Stoßfestigkeit: Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist
die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben. Stoßfeste Timex-Uhren sind so konstruiert,
daß sie den ISO-Test auf Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten,
daß das Glas nicht beschädigt wird.
INDIGLO® NACHTLICHT
Drücken Sie Knopf 5, um das Licht einzuschalten. Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte Elektroleuchttechnik
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt
der Uhr.
NIGHT-MODE®-FUNKTION
Ihre Timex-Uhr verfügt über eine NIGHT-MODE®. Diese Timex-
Funktion ergänzt das INDIGLO®Nachtlicht. Nach
der Aktivierung leuchtet das INDIGLO-Nachtlicht bei jedem beliebigen gedrückten
Knopf für 3 Sekunden auf. Die Aktivierung der NIGHT-MODE geschieht durch das
Drücken/Festhalten von Knopf 5 für 3 Sekunden. Ein Piepton der Uhr sagt
Ihnen, dass Sie sich in der NIGHT-MODE befinden. Diese bleibt für 7-8 Stunden
oder bis dann angeschaltet, wenn Sie sie durch erneutes Drücken/Festhalten
von Knopf 5 für 3 Sekunden ausschalten.
ALGEMEEN GEBRUIK
TIJD EN DATUM
A. In de TIME AND DATE
(tijd en datum) modus, houdt u
2
stevig ingedrukt om de tijd en datum in te stellen.
B
. Het cijfer van de SECONDS (seconden) begint te knipperen.
Druk op
4
om terug te keren naar nul.
C. Druk op
1
om de HOURS (uren), MINUTES (minuten), DAY
(dag), MONTH (maand), DATE (datum), NORMAL 12 HOUR TIME (12-uurstijd) of
MILITARY 24 HOUR TIME (24-uurstijd), BUTTON BEEP (bieptoon bij indrukken
van knop) (aan of uit). De geselecteerde instelling knippert.
D.
Druk op
4
om de geselecteerde instelling aan te passen. Let op AM of PM bij
het instellen van de HOURS (uren) (alleen in 12-uurstijd). Houd
4
ingedrukt
om sneller vooruit te gaan.
E. Druk op
2
om de SET-procedure (instelprocedure) te verlaten.
Druk op
1
om de cyclus tijd/
datum, chronometer, aftellende
timer en alarm te doorlopen. De
kompasfunctie is in alle modi
behalve de alarmmodus beschikbaar
door op
3
(HEADING) te drukken.
ALARM EN TIJDSIGNAAL
A. Druk op
2
om met het instellen te beginnen. Het cijfer
van de HOURS (uren) begint te knipperen.
B. Druk op
4
om het cijfer van de uren te doen toenemen.
Let op de aanduiding AM of PM.
C. Druk op
1
, de TENS OF MINUTES (tientallen van de
minuten) knippert. Druk op
4
om het cijfer te doen toenemen.
D. Herhaal voor de MINUTES (minuten). Druk op
2
om de modus SET (instellen)
te verlaten.
OPMERKING: Na elke nieuwe instelling van het alarm, wordt het ALARM (Alarm)
geactiveerd wanneer u de modus SET (instellen) verlaat door op
2
te drukken.
Het symbool (alarm symbol) verschijnt om erop te wijzen dat het ALARM ( a )
geactiveerd is.
Tijdsignaal
A. Druk op
4
om heen en weer te springen tussen ON (aan) en OFF (uit). Dit
wijst erop dat het ALARM (alarm) geactiveerd en actief is. Het alarm weerklinkt
gedurende 20 seconden maar door op om het even welke knop te drukken,
kan met het sneller laten ophouden.
CHRONOMETER (STOPWATCH)
A. Druk op
4
om de tijdopname te starten.
OPMERKING: U kunt de modus CHRONOGRAPH (Chronometer)
verlaten terwijl de chronometer loopt. In modus TIME OF DAY
(tijd), wijst het stopwatchicoontje aan de linkerkant van het
middelste venster erop dat de chronometer loopt.
B. Druk op
2
om te stoppen.
C. Druk op
4
om de tijdopname te hervatten OF houd
2
ingedrukt om de tij-
dopname terug te stellen.
Tussentijden
A. Start de tijdopname — druk op
4
zoals hoger vermeld. Druk op
4
om de
weergave tijdelijk stil te laten staan en een tussentijd te bepalen. Het ronde-
nummer wordt in het bovenste venster weergegeven. Het horloge blijft door-
lopen.
B.
Druk op
4
om weergave van de huidige ronde te hervatten.
C. Wanneer de wedstrijd of gebeurtenis is afgelopen, drukt u op
2
. Het horloge
stopt met het opmeten van de tijd. De laatste tussentijd (totale tijd van de
wedstrijd of gebeurtenis) wordt weergegeven.
D. Houd
2
ingedrukt om de chronometer opnieuw op 0 te zetten.
OPMERKING: Om tijdens het opmeten van de tussentijden te pauzeren (de tijd
wordt niet geaccumuleerd), drukt u op
2
. Druk op
4
om te hervatten, of houd
2
ingedrukt om de chronometer opnieuw op nul te zetten. Geeft minuten,
seconden en honderdste seconden weer tot 100 minuten (99:59.99).
AFTELLENDE TIMER
A. Druk op
2
om het aantal MINUTES (minuten) te laten
toenemen. Houd 2 ingedrukt om snel vooruit te gaan tot
99 minuten.
B. Druk op
4
om het aftellen te laten beginnen. U kunt naar
een andere modus overschakelen zonder dat dit gevolgen
heeft voor de timer. (Het zandlopersymbool verschijnt in
het venster TIME OF DAY (tijd) wanneer de timer aan het aftellen is.) Zelfs
wanneer het horloge in een andere modus staat, zal de timer een bieptoon
laten horen wanneer het aftellen voltooid is. Druk op om het even welke knop
om de bieptoon te laten ophouden.
C. Om de timer te stoppen, drukt u op
2
(HORLOGE MOET IN TIMER-MODUS
STAAN).
D.
Druk op
4
om verder af te tellen of druk op
2
om de timer opnieuw in te
stellen op de oorspronkelijke waarde.
KALIBREREN VAN HET KOMPAS
BELANGRIJK: Het horloge moet worden gekalibreerd
voor u het gebruikt! Dit product bevat de magnetische
sensortechnologie van PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Een kompas werkt op het magnetische veld van de aarde; u
mag zich derhalve niet in of dichtbij grote metalen voorwerpen bevinden
(zoals auto’s
, bruggen enz.) of bij voorwerpen die elektromagnetische straling
afgeven (zoals TV’s), die het kalibreren of het gebruik van het horloge zouden
verhinderen. U kunt niet kalibreren en evenmin nauwkeurige uitlezingen verkrij-
gen in gebouwen, treinen of vliegtuigen.
De nauwkeurigheid van aan de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk bin-
nen +/- 10 graden. Om de nauwkeurigheid zo optimaal mogelijk te maken, wordt
een uit twee stappen bestaande kalibrering, die hieronder in meer detail wordt
besproken, aanbevolen. Bij het kalibreren en het zetten van een koers is het, net
zoals bij alle andere kompassen, belangrijk een horizontaal vlak ten overstaan
van de horizon te behouden. Het uitvoeren van een kalibrering of het aflezen
van een koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grove koersfouten tot
gevolg hebben. Vermijd ook gebieden met hoger dan normale concentraties van
hard en zacht ijzer, aangezien het magnetisch veld van de aarde relatief zwak is
in vergelijking met andere bronnen van magnetische velden. Als u dit niet doet,
kunnen foute richtingen worden weergegeven. Wanneer de waarde van een
koers verdacht lijkt, moet een nieuwe kalibrering worden uitgevoerd. Het ver-
dient tevens aanbeveling om de kalibrering uit te voeren in het gebied waar het
kompas gebruikt zal worden of wanneer het horloge gedurende lange tijd niet is
gebruikt.
Berg het horloge niet op in de nabijheid van magnetische bronnen (computers,
huishoudapparaten, TV’s enz.); het horloge zou een magnetische lading kunnen
ontvangen en foute aflezingen weergeven. Als u vermoedt dat het horloge een
magnetische lading heeft ontvangen, moet een nieuwe kalibrering worden
uitgevoerd.
Goede onderhoudsprocedures, regelmatige kalibrering en het volgen van de
hierboven vermelde richtlijnen dragen bij tot een nauwkeurige werking van het
instrument binnen de beperkingen van de onmiddellijke omgeving waarin het
wordt gebruikt.
A. Als u voor het magnetische noorden wilt kalibreren, drukt u eenmaal op
HEADING (alleen vanuit de modus TIME OF DAY) om de richting te bekijken.
(Als het horloge nog niet gekalibreerd is, ziet u HOLD TO CAL in plaats van de
richting.) Houd HEADING ingedrukt totdat ROTATE WATCH TWICE in het display
verschijnt.
B. Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon (op uw pols, in de
palm van uw hand of op een niet-metalen tafel). Roteer het horloge langzaam
twee volledige rotaties (iedere rotatie moet minstens vijftien seconden duren).
Druk vervolgens op MODE wanneer u klaar bent.
(Kalibrering in twee stappen: nadat STAP A is voldooid, drukt u op HEADING.
Voer geen waarde voor miswijzingin. Terwijl u in de TIME OF DAY modus bent,
druk u op HEADING. Er wordt een koers weergegeven. Schrijf de koers op,
stel het horloge bij voor een koers van 150 graden. Begin de kalibrering door
HEADING ingedrukt te houden tot ROTATE WATCH TWICE wordt
weergegeven. Herhaal de kalibratieprocedure zoals uiteengezet in STAP A.
Wanneer de kalibrering is voltooid, gaat u gewoon naar STAP C.)
C.
Het horloge vraagt u vervolgens om de DECLINATION (miswijzing) in te voeren.
Wanneer u op HEADING drukt, wordt de kalibratiemodus weergegeven en is
het horloge ingesteld om het magnetische noorden te meten. Als u in plaats
daarvan een waarde voor miswijzing invoert, zal het horloge het ware noorden
aangeven door rekening te houden met deze afwijkingshoek, die verschilt op
verscheidene plaatsen op aarde.
D. Om het horloge op het ware noorden in te stellen, voert u de in de onder-
staande tabel weergegeven afwijkingshoek voor uw lokatie in. Druk op START
om vooruit te gaan. Druk op MODE om de richting te selecteren en vervol-
gens op START om tussen E en W te schakelen. Druk op
HEADING om de kali-
bratiemodus te verlaten en de nieuwe waarden op te slaan.
TABEL 1. AFWIJKINGSHOEKEN VOOR GROTE STEDEN:
Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar
www.timex.com/expedition.
Een richting vinden
A. Houd het horloge horizontaal ten opzichte van de horizon in om het even welke
modus behalve de modus ALARM. Druk op HEADING om de kompaskoers in de
richting van 12 uur weer te geven. U kunt de rand rond het horloge draaien
zodat deze met de gemeten richting overeenkomt. Druk nogmaals op HEADING
om de weergave van de koers te annuleren (als de koersniet geannuleerd
wordt, blijft hij nog tien seconden op het display)
B. Wanneer u op HEADING drukt om de koers te verkrijgen, is het mogelijk dat
HOLD TO CAL op het horloge verschijnt, wat aangeeft dat kalibrering nodig is.
U kunt desgewenst opnieuw kalibreren; zie de bovenstaande instructies
*Sommige horlogemodellen hebben een waterpasbel boven de positie 12 uur
om het kompas te helpen kalibreren. Het horloge is waterpas wanneer de bel
zich in het midden van de lens bevindt.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier
te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge.
Druk op de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronder-
stellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de
batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermar-
kering of (O).
Waterbestendigheidsdiepte p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: OM DE W
ATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd bloot-
gesteld.
4. Schokbestendigheid: Indien uw horloge schokbestendig is, wordt dat vermeld
op de wijzerplaat of op de achterkant van de behuizing. Schokbestendige hor-
loges van Timex zijn zo ontworpen dat zij de ISO test voor schokbestendigheid
doorstaan. Toch moet u vermijden dat de lens beschadigd wordt.
INDIGLO® NACHTVERLICHTING
Druk op 5 om de verlichting te activeren. Door de
elektroluminescentietechnologie
waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een
donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
NIGHT-MODE® EIGENSCHAP
Uw Timex horloge is uitgerust met de NIGHT-MODE eigenschap. Deze eigenschap,
die gebruik maakt van TIMEX technologie
dr
aagt bij tot het gebruiksgemak van de INDIGLO
nachtverlichting.
Wanneer u na de activering op om het even welke knop drukt,
blijft de INDIGLO nachtverlichting gedurende 3 seconden branden. NIGHT-MODE
wordt geactiveerd door 5 gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Er zal
een bieptoon weerklinken om erop de wijzen dat het horloge in NIGHT-MODE
staat. NIGHT-MODE blijft gedurende 3 uur actief of totdat u de eigenschap
uitschakelt door 5 gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
4
4
4
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell
ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF
MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für
Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie
852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen
Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder
Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2005 Timex Corporation. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Corporation. INDIGLO ist eine
eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen
toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking
tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u
specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat
tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port
en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een
cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K.
In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HOR-
LOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,
het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het
V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland
49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada,
de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation. INDIGLO
is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch.
Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA
PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si trat-
ta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia
da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex
addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare
il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per
ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti
Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per
la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
© 2005 Timex Corporation. TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation. INDIGLO è un
marchio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti ed in altri Paesi.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT
— PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR
WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do
not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the
U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying
your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following
with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order
in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPE-
CIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-
0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront
cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces
n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités
de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir
d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex
où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada,
le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir
les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de
7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le
01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le
(501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au
Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, com-
poser le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la
garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o rea-
condicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o
similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O
DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera
de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS
DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las
garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones men-
cionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o
de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o
al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que original-
mente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del
Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la
reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un
cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque
certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-
060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia,
al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia,
al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850.
En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con
la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es
una marca registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não per-
mitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os
danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No
México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone para
971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o
distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais
específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores
autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2005 Timex Corporation. TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corporation. INDIGLO é
uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
FUNZIONAMENTO GENERALE
ORA-DATA
A. Dopo aver attivato la modalità ORA E DA
TA, premere e
mantenere saldamente premuto
2
per impostare i valori.
B.
I SECONDI lampeggiano. Premere
4
per azzerarli.
C.
Premere
1
per impostare l'ORA, i MINUTI, il GIORNO, il
MESE e la DATA, la visualizzazione NORMALE (12 ore) o
MILITARE (24 ore) e l'attivazione o meno del BIP DEL PULSANTE.
L'impostazione prescelta lampeggia.
D. Premere
4
per far avanzare l'impostazione prescelta., Quando si imposta
l'ORA, notare le diciture delle ore antimeridiane "AM" e pomeridiane "PM"
(solamente in modalità 12 ore). Mantenere premuto
4
per ottenere l'avan-
zamento rapido.
E. Premere
2
per concludere la procedura di impostazione.
Premere
1
per attivare una dopo l'al-
tra le varie modalità di funzionamento:
ora e data, cronometro, conteggio alla
rovescia ed allarme. Premendo
3
(HEADING) si attiva la funzione bussola
in tutte le modalità eccetto allarme.
ALLARME E SEGNALAZIONE ACUSTICA ORARIA
A. Premere
2
per iniziare l'impostazione, le ORE lampeg-
giano.
B. Premere
4
per aumentare le ore. Notare la designazione
AM o PM.
C. Premere
1
per far lampeggiare le DECINE DI ORE.
Premere
4
per aumentare tale valore.
D. Ripetere la procedura per i MINUTI. Premere
2
per uscire dalla modalità di
impostazione.
NOTA: Dopo ogni nuova impostazione dell'allarme, esso viene attivato quando
si esce dalla modalità di impostazione premendo
2
. Appare l'icona ( a ) per
indicare l'attivazione dell'allarme.
Segnalazione acustica
A. Premere
4
per attivare o disattivare la segnalazione acustica. Quando è ON
l'allarme è attivo e, quando scatta, squilla per 20 secondi. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
CRONOMETRO
A. Premere
4
per iniziare il cronometraggio.
NOTA: è possibile uscire dalla modalità cronometro senza
interromperne il funzionamento. In modalità ORA NORMALE,
l'icona del cronometro visualizzata sulla sinistra del display
centrale indica il continuo funzionamento del cronometro.
B. Premere
2
per interrompere il cronometraggio.
C. Premere
4
per riattivare il cronometraggio OPPURE premere e mantenere
premuto
2
per azzerare il cronometro.
Cronometraggio SPLIT a tempi multipli
A. Iniziare il cronometraggio premendo
4
. Premere
4
per arrestare tempo-
raneamente il display e misurare un tempo parziale. Sul display superiore
appare la dicitura LAP # ed il cronometro continua a funzionare.
B. Premere
4
per riattivare il cronometraggio.
C. Premere
2
per concludere il cronometraggio. Il display visualizza il tempo
complessivo finale.
D.
Premere e mantenere premuto
2
per azzerare il cronometro.
NOTA:
premere
2
per sospendere il cronometraggio a tempi multipli. Premere
4
per continuare il cronometraggio o premere e mantenere premuto
2
per
azzerare il display. Vengono visualizzati i minuti, i secondi ed i centesimi di
secondo per un massimo di 100 minuti (99:59:99).
CONTO ALLA ROVESCIA
A. Premere
2
per aumentare i MINUTI. Mantenere premuto
il pulsante per aumentare rapidamente i minuti fino ad
un massimo di 99.
B. Premere
4
per dare inizio al conto alla rovescia. è possi-
bile attivare un'altra modalità senza interrompere il con-
teggio. (Il simbolo a forma di clessidra appare nella fines-
tra dell'ORA durante il conteggio alla rovescia). Anche se è attiva un'altra
modalità, una volta raggiunto lo zero il timer emette un bip. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
C. Per arrestare il conteggio, premere
2
(deve essere attiva la modalità TIMER
di conto alla rovescia).
D. Premere
4
per continuare o
2
per riattivare l'impostazione originale del
timer.
CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA
IMPORTANTE! L'orologio deve essere calibrato prima
dell'uso per indicare la direzione.
Questo orologio incorpora la tecnologia a sensore
magnetico della PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA, U.S.A.
Le bussole reagiscono al campo magnetico del pianeta, pertanto non cali-
brare né usare l'orologio in vicinanza di grandi oggetti metallici (quali le
automobili, i ponti, etc.) né di oggetti che emettono radiazioni elettromag-
netiche (ad esempio i televisori). è impossibile calibrare o ottenere letture
accurate all'interno di edifici, treni o aeroplani.
Gli strumenti da polso hanno un'accuratezza tipica pari a +/- 10 gradi. Per
ottimizzarla, si consiglia di eseguire la calibrazione opzionale a due fasi descrit-
ta sotto. Com'è il caso con tutte le bussole, l'orologio va calibrato ed usato
mantenendolo a livello dell'orizzonte, pena l'incorre in gravi errori di lettura.
Inoltre, per evitare letture inaccurate bisogna evitare zone in cui sia presente
una concentrazione più elevata del normale di ferro dolce o a magnetizzazione
permanente. Ciò è particolarmente rilevante a causa della relativa debolezza
del campo magnetico terrestre rispetto a quello generato da altre fonti. Se una
lettura apparisse sospetta, si dovrebbe rieseguire la calibrazione. Si suggerisce
inoltre di eseguire la calibrazione nell'area d'uso previsto ed ogni volta che si
riusa l'orologio dopo un lungo periodo di inattività.
Evitare con cura di conservare l'orologio in vicinanza di qualsiasi fonte magne-
tica (computer, elettrodomestici, televisori, etc.), poiché l'orologio potrebbe
acquisire una carica magnetica tale da rendere inaccurate le successive let-
ture. Se si sospetta tale eventualità, rieffettuare la calibrazione.
L'esecuzione di una buona manutenzione ordinaria e di calibrazioni periodiche
e l'osservanza delle direttive di cui sopra contribuiscono all'ottenimento di let-
ture accurate entro i limiti dell'ambiente circostante.
A. Per calibrare l’orologio in funzione del Nord magnetico, premere una volta
HEADING (direzione) (solo dalla modalità TIME OF DAY, cioè ora del giorno)
per visualizzare la direzione. Se l’orologio non è ancora stato calibrato,
invece della direzione apparirà la scritta HOLD TO CAL (tenere premuto per
calibrare). Tenere premuto HEADING (direzione) finché non appare sul
display ROTATE WATCH TWICE (ruotare l’orologio due volte).
B. Mantenere l'orologio a livello rispetto all'orizzonte (al polso, appoggiandolo
sul palmo della mano o su una superficie non metallica). Imprimere due
rotazioni lente e complete all'orologio (dedicando a ciascuna non meno di
quindici secondi) e poi premere il pulsante MODE (MODALITÀ).
(Calibrazione in due fasi: dopo aver completato il passo A, premere il pulsante
HEADING (DIREZIONE). Non immettere alcun valore di angolo di declinazione.
Sempre in modalità ORA, premere HEADING (DIREZIONE). Viene visualizzata
una lettura. Prendere nota del valore indicato e regolare la posizione del-
l'orologio in direzione 150 gradi. Dare inizio alla calibrazione premendo e
mantenendo premuto il pulsante HEADING (DIREZIONE) finché non appare la
dicitura ROTATE WATCH TWICE. Ripetere la procedura di calibrazione indi-
cata nel passo A, per poi procedere normalmente con il passo C).
C. L'orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione.
Premere HEADING (DIREZIONE) per uscire dalla modalità di calibrazione e
predisporre l'orologio per la misurazione del nord magnetico. L'immissione
di un valore di declinazione permette all'orologio di indicare il nord geografi-
co, compensando l'angolo che varia da un punto all'altro del pianeta.
D. Per impostare l'orologio in funzione del nord geografico, immettere l'angolo
di declinazione indicato nella tabella di cui sotto Premere AVVIO per far
aumentare le DECINE DI GRADI lampeggianti, premere MODALITÀ per
selezionare i GRADI e poi AVVIO per aumentarne il valore Premere
MODALITÀ per selezionare la direzione e poi AVVIO per passare da E a W,
ovvero da est ad ovest. Premere DIREZIONE per uscire dalla calibrazione e
memorizzare i nuovi valori.
VEDERE LA TABELLA 1 PER GLI ANGOLI DI DECLINAZIONE DELLE
PRINCIPALI CITTÀ DEL MONDO.
Per ulteriori informazioni sulla declinazione
magnetica, visitare il sito www.timex.com/expedition.
Indicazione della direzione
A. Tenere l’orologio a livello dell’orizzonte, in qualsiasi modalità tranne ALARM
(sveglia). Premere HEADING per visualizzare la direzione della bussola nella
direzione delle ore 12. Si può girare la lunetta attorno al quadrante dell’orologio
in modo che corrisponda alla direzione indicata. Premere di nuovo HEADING
(direzione) per cancellare la visualizzazione della direzione (se non si cancella, la
direzione della bussola resta visualizzata per dieci secondi).
B. Quando si preme HEADING (direzione) per ottenere la direzione, l’orologio
potrebbe visualizzare HOLD TO CAL (tenere premuto per calibrare) ad indicare
che è necessario eseguire la calibrazione. Si può scegliere di ricalibrare; vedere
le istruzioni di cui sopra.
*Alcuni modelli di orologio presentano una bolla di livellamento sopra la
posizione delle ore 12, per aiutare l'utente a calibrare la bussola.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria
richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di
ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla
durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la
durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE. TENERE LE
BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di pro-
fondità o il contrassegno (O).
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
AVVERTENZA: PER SALV
AGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE NE’ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina
4. Resistenza antiurto: è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orolo-
gi antiurto Timex sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli
urti. Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
LUCE NOTTURNA INDIGLO®
Premere 5 per attivare l’illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illumina
l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in condizioni di scarsa
illuminazione.
CARATTERISTICA NIGHT-MODE®
L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE®. Grazie
alle tecnologia TIMEX, questa
caratteristica sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO®.
Una volta attivata la funzione, premere qualsiasi pulsante e la luce notturna
INDIGLO rimane accesa per 3 secondi. ATTIVAZIONE: Premere e mantenere pre-
muto 5 per 3 secondi. L'orologio emette una segnalazione acustica (bip) indi-
cando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE. Questa funzione rimane attiva
per 7-8 ore a meno di non disattivarla premendo e mantenendo premuto 5
un'altra volta per 3 secondi.
ALLGEMEINE BEDIENUNG
ZEIT-DATUM
A. Drücken und halten Sie zum Einstellen fest Knopf
2
in der
ZEIT- UND DATUMSFUNKTION.
B
.
SEKUNDEN leuchten auf. Drücken Sie Knopf
4
, um auf
Null zurückzukehren.
C. Drücken Sie Knopf
1
, um STUNDEN, MINUTEN, MONAT,
DA
TUM, NORMAL- (12-Stunden) oder 24-STUNDENZEIT und KNOPFPIEPTON
(an oder aus) einzustellen. Die gewählte Einstellung blinkt auf.
D. Bewegen Sie die gewählte Einstellung durch Drücken von Knopf
4
vorwärts.
Achten Sie bei der Einstellung der STUNDE auf A-(vorm.) bzw. P-(nachm.)-
Bezeichnung (gilt nur bei der 12-Stunden-Zeit). Beschleunigen Sie den Vorgang
durch Drücken/Festhalten von Knopf
4
.
E. Verlassen Sie durch Drücken von Knopf
2
den EINSTELLUNGS-Vorgang.
Drücken Sie Knopf
1
, um sich durch
Zeit/Datum, Zeitschauuhr, Countdown-
Timer und Wecker zu bewegen. Die
Kompass-Funktion ist in allen Funktionen
außer dem Wecker durch Drücken von
Knopf
3
(HEADING) verfügbar.
WECKER UND KLINGEL
A. Drücken Sie zum Einstellen Knopf
2
. STUNDEN blinkt auf.
B. Drücken Sie Knopf
4
, um die Stunden vorzurücken.
Beachten Sie die AM (vorm.)- bzw. PM (nachm.)-
Bezeichnung.
C. Drücken Sie Knopf
1
. MINUTEN IN ZEHNERREIHEN blinken
auf. Drücken Sie Knopf
4
, um sie vorzurücken.
D. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die MINUTEN. Drücken Sie Knopf
2
, um
die EINSTELLUNGS-Funktion zu verlassen.
ANMERKUNG: Nach jeder erneuten Einstellung des Weckers bleibt dieser auto-
matisch gestellt, wenn Sie die EINSTELLUNGS-Funktion durch Drücken von Knopf
2
verlassen. Das Symbol ( a ) erscheint und zeigt an, dass der WECKER gestellt ist.
Klingel
A. Wechseln Sie durch Betätigen von Knopf
4
zwischen AN und AUS. Sie erse-
hen daraus, dass der WECKER gestellt und aktiv ist. Er klingelt 20 Sekunden
lang und läßt sich durch Drücken jedes beliebigen Knopfes ausschalten.
ZEITSCHAUUHR (STOPPUHR)
A. Beginnen Sie den Zeitnahmevorgang durch Drücken von Knopf
4
.
ANMERKUNG: Sie können während des Betriebs die
CHRONOGRAPH-Funktion verlassen. In der TAGESZEIT-
Funktion zeigt ein Stoppuhrsymbol an der linken Seite des
mittleren Displays an, dass die Stoppuhr läuft.
B. Beenden Sie durch Drücken von Knopf
2
die Zeitnahme.
C. Nehmen Sie durch Drücken von Knopf
4
die Zeitnahme wieder auf ODER
kehren Sie durch Drücken von Knopf
2
auf Null zurück.
Teil-Zeitnahme
A. Beginnen Sie die Zeitnahme wie oben durch Drücken von Knopf
4
. Halten Sie
durch Drücken von Knopf
4
das Display kurz an und messen Sie so die
Teilstrecke. Die Rundennummer wird auf dem oberen Display angezeigt; die
Uhr zählt weiter.
B. Kehren Sie durch Drücken von Knopf
4
in die laufende Runde zurück.
C. Drücken Sie nach Beendigung des Ereignisses Knopf
2
. Damit endet die
Zeitnahme. Das Display zeigt die endgültige Teilzeit (gesamte Ereigniszeit).
D. Kehren Sie durch Drücken/Festhalten von Knopf
2
zurück zur Nullposition der
Stoppuhr.
ANMERKUNG: Drücken Sie Knopf
2
, um die Teilzeitnahme zu unterbrechen (die
Zeit läuft nicht weiter). Nehmen Sie den Vorgang mit Knopf
4
wieder auf oder
kehren Sie durch Drücken/Halten von Knopf
2
zur Nullposition zurück. Angezeigt
werden Minuten, Sekunden und Hundertstel bis zu 100 Minuten (99:59.99).
COUNTDOWN-TIMER
A. Erhöhen Sie durch Drücken von Knopf
2
die MINUTEN.
Drücken Sie den Knopf herunter, um rasch auf bis zu 99
Minuten zu kommen.
B. Beginnen Sie mit dem Drücken von Knopf
4
den
Countdown. Sie können ohne Beeinträchtigung des
Zeitnehmers in eine andere Funktion wechseln. (Im
TAGESZEIT-Fenster erscheint in diesem Fall ein Sanduhrsymbol). Selbst in
einer anderen Funktion erklingt beim Erreichen der Null ein Piepton, den Sie
durch Drücken eines beliebigen Knopfes ausschalten.
C. Um den Timer auszuschalten, drücken Sie Knopf
2
. (UHR MUSS IN TIMER-
FUNKTION SEIN).
D. F
ahren Sie mit Knopf
4
fort oder drücken Sie Knopf
2
und bringen Sie damit
den Timer in die Ausgangsposition.
KOMPASSKALIBRIERUNG
WICHTIG! Die Uhr muss geeicht werden, bevor sie
Richtungen anzeigen kann!
Dieses Produkt enthält die magnetische
Sensorentechnik der PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld; Sie dürfen sich daher
auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen
aufhalten (wie etwa Autos, Brücken usw.) oder in der Nähe von Objekten mit
Magnetstrahlen (wie etwa Fernsehgeräten), da diese die Eichung oder
Anwendung der Uhr eventuell stören könnten. Auch innerhalb von Gebäuden,
Zügen oder Flugzeugen sind Kalibrierung und genaues Ablesen nicht möglich.
Die normale Abweichung bei am Handgelenk getragenen Instrumenten beträgt
+/- 10 Grad. Um eine möglichst große Präzision zu erreichen, empfehlen wir die
im folgenden beschriebene zweistufige Kalibrierung. Für die Eichung und jede
Kursbestimmung ist es wie bei jedem Kompass unerlässlich, eine am Horizont
ausgerichtete Ebene einzuhalten. Eine Eichung oder Kursbestimmung bei nicht
horizontaler Ausrichtung führt zu gravierenden Irrtümern. Außerdem sind
Gebiete zu vermeiden, in denen der Anteil von hartem oder weichem Eisen
möglicherweise überdurchschnittlich hoch ist. Dies gilt insbesondere für das
relativ schwache erdmagnetische Feld in Bezug auf andere Quellen von
Magnetfeldern. Fehler können zu falschen Kursanzeigen führen. Ist ein Kurswert
fraglich, sollte unbedingt eine neue Kalibrierung vorgenommen werden. Eine
solche Kalibrierung ist auch im jeweils geplanten Einsatzgebiet oder dann zu
empfehlen, wenn die Uhr länger aufbewahrt wurde.
Es ist darauf zu achten, dass die Uhr nicht in der Nähe von Magnetquellen aufbe-
wahrt wird (Computer, Küchen- und Fernsehgeräte usw.), da die Uhr sich dort
unter Umständen magnetisch auflädt und künftige Kurswerte damit fehlerhaft
werden. Wenn anzunehmen ist, dass eine Uhr sich magnetisch aufgeladen hat,
sollte man eine Neueichung vornehmen.
Gute Wartung, regelmäßige Neueinstellung und die Einhaltung der obigen
Anweisungen tragen dazu bei, genaue Kursablesungen innerhalb der
Beschränkungen des unmittelbaren Umfelds zu garantieren.
A. HEADING einmal drücken (im TIME OF DAY-Modus), um den magne-
tischen Norden einzustellen. (Falls die Uhr noch nicht kalibriert wurde,
erscheint HOLD TO CAL anstelle der Richtung auf der Anzeige.) Drücken
und halten Sie HEADING bis ROTATE WATCH TWICE erscheint.
B. Halten Sie die Uhr auf einer Ebene mit dem Horizont (am Handgelenk, auf
Ihrer Handfläche oder auf einem nicht aus Metall gefertigten Tisch). Drehen
Sie die Uhr langsam zweimal vollständig um sich selbst (wobei Sie mindestens
fünfzehn Sekunden pro Umdrehung brauchen sollten). Drücken Sie nach
Abschluß den Knopf MODE.
(Eichung in zwei Stufen: Drücken Sie nach Abschluß von SCHRITT A
HEADING,
ohne einen Deklinationswinkel einzugeben. Drücken Sie in der TAGESZEIT-
Funktion HEADING. Eine Kursanzeige erscheint. Stellen Sie die Uhrenposition
unter Berücksichtigung dieser Ansage für eine Kursanzeige von 150 Grad ein.
Starten Sie durch Drücken und Festhalten von
HEADING die Eichung, bis auf
dem Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN (ROTATE WATCH TWICE) erscheint.
Wiederholen Sie das Eichverfahren wie in SCHRITT A beschrieben und fahren
Sie dann normal mit SCHRITT C fort.)
C. Sie werden nun aufgefordert, eine DEKLINATION einzugeben. Mit dem Drücken
von HEADING verlassen Sie die Kalibrierfunktion und überlassen der Uhr die
Messung des magnetischen Nordpols. Geben Sie aber einen Deklinationswert
ein, weist die Uhr in die geographische Nordrichtung, da sie den auf jedem Ort
der Erde unterschiedlichen Winkel berücksichtigt.
D. Um auf der Uhr die geographische Nordrichtung einzustellen, geben Sie den
Deklinationswinkel Ihres Standorts nach der untenstehenden Liste ein.
Drücken Sie auf START, um ZEHNERGRADE rasch zu bewegen; dann wählen
Sie über MODE den GRAD aus und drücken Sie START. Mit MODE wählen Sie
die Richtung, über START wechseln Sie zwischen O und W. Drücken Sie den
Knopf HEADING, um aus der Kalibrierung herauszugehen und die neuen
Werte zu speichern.
TABELLE 1 ZEIGT DIE DEKLINATIONSWINKEL GROSSER WELTSTÄDTE.
Weitere Informationen über Deklinationswinkel finden Sie in der TIMEX-Website:
www.timex.com/expedition.
Richtungsfindung
A. Halten Sie die Uhr in jedem Modus außer ALARM horizontal.
HEADING drück-
en, um den Kompass auf 12 Uhr auszurichten. Eventuell den Einfassungsring
entsprechend der Messrichtung um das Zifferblatt drehen. HEADING nochmals
drücken, um Kompassanzeige zu verlassen. (Falls die Funktion nicht verlassen
wird, bleibt die Kompassanzeige zehn Sekunden lang bestehen.)
B. Das Erscheinen von HOLD TO CAL beim Drücken von HEADING bedeutet, dass
Kalibrierung notwendig ist. Hierzu o.g. Instruktionen befolgen.
*Manche Uhren weisen über der 12-Uhr-Position eine Nivellierblase zur
Kalibrierung des Kompass auf. Die Uhr ist nivelliert, wenn die Blase sich genau
in der Mitte der Linse befindet.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr
angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.
Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte
geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder das Symbol (O)
angegeben.
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
100m/328ft 160
*Absoluter Druck in psi
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOßFESTIGKEIT
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE AUF KEINEN FALL DIE KRONE HERAUS.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4. Stoßfestigkeit: Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist
die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben. Stoßfeste Timex-Uhren sind so konstruiert,
daß sie den ISO-Test auf Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten,
daß das Glas nicht beschädigt wird.
INDIGLO® NACHTLICHT
Drücken Sie Knopf 5, um das Licht einzuschalten. Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte Elektroleuchttechnik
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt
der Uhr.
NIGHT-MODE®-FUNKTION
Ihre Timex-Uhr verfügt über eine NIGHT-MODE®. Diese Timex-
Funktion ergänzt das INDIGLO®Nachtlicht. Nach
der Aktivierung leuchtet das INDIGLO-Nachtlicht bei jedem beliebigen gedrückten
Knopf für 3 Sekunden auf. Die Aktivierung der NIGHT-MODE geschieht durch das
Drücken/Festhalten von Knopf 5 für 3 Sekunden. Ein Piepton der Uhr sagt
Ihnen, dass Sie sich in der NIGHT-MODE befinden. Diese bleibt für 7-8 Stunden
oder bis dann angeschaltet, wenn Sie sie durch erneutes Drücken/Festhalten
von Knopf 5 für 3 Sekunden ausschalten.
ALGEMEEN GEBRUIK
TIJD EN DATUM
A. In de TIME AND DATE
(tijd en datum) modus, houdt u
2
stevig ingedrukt om de tijd en datum in te stellen.
B
. Het cijfer van de SECONDS (seconden) begint te knipperen.
Druk op
4
om terug te keren naar nul.
C. Druk op
1
om de HOURS (uren), MINUTES (minuten), DAY
(dag), MONTH (maand), DATE (datum), NORMAL 12 HOUR TIME (12-uurstijd) of
MILITARY 24 HOUR TIME (24-uurstijd), BUTTON BEEP (bieptoon bij indrukken
van knop) (aan of uit). De geselecteerde instelling knippert.
D.
Druk op
4
om de geselecteerde instelling aan te passen. Let op AM of PM bij
het instellen van de HOURS (uren) (alleen in 12-uurstijd). Houd
4
ingedrukt
om sneller vooruit te gaan.
E. Druk op
2
om de SET-procedure (instelprocedure) te verlaten.
Druk op
1
om de cyclus tijd/
datum, chronometer, aftellende
timer en alarm te doorlopen. De
kompasfunctie is in alle modi
behalve de alarmmodus beschikbaar
door op
3
(HEADING) te drukken.
ALARM EN TIJDSIGNAAL
A. Druk op
2
om met het instellen te beginnen. Het cijfer
van de HOURS (uren) begint te knipperen.
B. Druk op
4
om het cijfer van de uren te doen toenemen.
Let op de aanduiding AM of PM.
C. Druk op
1
, de TENS OF MINUTES (tientallen van de
minuten) knippert. Druk op
4
om het cijfer te doen toenemen.
D. Herhaal voor de MINUTES (minuten). Druk op
2
om de modus SET (instellen)
te verlaten.
OPMERKING: Na elke nieuwe instelling van het alarm, wordt het ALARM (Alarm)
geactiveerd wanneer u de modus SET (instellen) verlaat door op
2
te drukken.
Het symbool (alarm symbol) verschijnt om erop te wijzen dat het ALARM ( a )
geactiveerd is.
Tijdsignaal
A. Druk op
4
om heen en weer te springen tussen ON (aan) en OFF (uit). Dit
wijst erop dat het ALARM (alarm) geactiveerd en actief is. Het alarm weerklinkt
gedurende 20 seconden maar door op om het even welke knop te drukken,
kan met het sneller laten ophouden.
CHRONOMETER (STOPWATCH)
A. Druk op
4
om de tijdopname te starten.
OPMERKING: U kunt de modus CHRONOGRAPH (Chronometer)
verlaten terwijl de chronometer loopt. In modus TIME OF DAY
(tijd), wijst het stopwatchicoontje aan de linkerkant van het
middelste venster erop dat de chronometer loopt.
B. Druk op
2
om te stoppen.
C. Druk op
4
om de tijdopname te hervatten OF houd
2
ingedrukt om de tij-
dopname terug te stellen.
Tussentijden
A. Start de tijdopname — druk op
4
zoals hoger vermeld. Druk op
4
om de
weergave tijdelijk stil te laten staan en een tussentijd te bepalen. Het ronde-
nummer wordt in het bovenste venster weergegeven. Het horloge blijft door-
lopen.
B.
Druk op
4
om weergave van de huidige ronde te hervatten.
C. Wanneer de wedstrijd of gebeurtenis is afgelopen, drukt u op
2
. Het horloge
stopt met het opmeten van de tijd. De laatste tussentijd (totale tijd van de
wedstrijd of gebeurtenis) wordt weergegeven.
D. Houd
2
ingedrukt om de chronometer opnieuw op 0 te zetten.
OPMERKING: Om tijdens het opmeten van de tussentijden te pauzeren (de tijd
wordt niet geaccumuleerd), drukt u op
2
. Druk op
4
om te hervatten, of houd
2
ingedrukt om de chronometer opnieuw op nul te zetten. Geeft minuten,
seconden en honderdste seconden weer tot 100 minuten (99:59.99).
AFTELLENDE TIMER
A. Druk op
2
om het aantal MINUTES (minuten) te laten
toenemen. Houd 2 ingedrukt om snel vooruit te gaan tot
99 minuten.
B. Druk op
4
om het aftellen te laten beginnen. U kunt naar
een andere modus overschakelen zonder dat dit gevolgen
heeft voor de timer. (Het zandlopersymbool verschijnt in
het venster TIME OF DAY (tijd) wanneer de timer aan het aftellen is.) Zelfs
wanneer het horloge in een andere modus staat, zal de timer een bieptoon
laten horen wanneer het aftellen voltooid is. Druk op om het even welke knop
om de bieptoon te laten ophouden.
C. Om de timer te stoppen, drukt u op
2
(HORLOGE MOET IN TIMER-MODUS
STAAN).
D.
Druk op
4
om verder af te tellen of druk op
2
om de timer opnieuw in te
stellen op de oorspronkelijke waarde.
KALIBREREN VAN HET KOMPAS
BELANGRIJK: Het horloge moet worden gekalibreerd
voor u het gebruikt! Dit product bevat de magnetische
sensortechnologie van PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Een kompas werkt op het magnetische veld van de aarde; u
mag zich derhalve niet in of dichtbij grote metalen voorwerpen bevinden
(zoals auto’s
, bruggen enz.) of bij voorwerpen die elektromagnetische straling
afgeven (zoals TV’s), die het kalibreren of het gebruik van het horloge zouden
verhinderen. U kunt niet kalibreren en evenmin nauwkeurige uitlezingen verkrij-
gen in gebouwen, treinen of vliegtuigen.
De nauwkeurigheid van aan de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk bin-
nen +/- 10 graden. Om de nauwkeurigheid zo optimaal mogelijk te maken, wordt
een uit twee stappen bestaande kalibrering, die hieronder in meer detail wordt
besproken, aanbevolen. Bij het kalibreren en het zetten van een koers is het, net
zoals bij alle andere kompassen, belangrijk een horizontaal vlak ten overstaan
van de horizon te behouden. Het uitvoeren van een kalibrering of het aflezen
van een koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grove koersfouten tot
gevolg hebben. Vermijd ook gebieden met hoger dan normale concentraties van
hard en zacht ijzer, aangezien het magnetisch veld van de aarde relatief zwak is
in vergelijking met andere bronnen van magnetische velden. Als u dit niet doet,
kunnen foute richtingen worden weergegeven. Wanneer de waarde van een
koers verdacht lijkt, moet een nieuwe kalibrering worden uitgevoerd. Het ver-
dient tevens aanbeveling om de kalibrering uit te voeren in het gebied waar het
kompas gebruikt zal worden of wanneer het horloge gedurende lange tijd niet is
gebruikt.
Berg het horloge niet op in de nabijheid van magnetische bronnen (computers,
huishoudapparaten, TV’s enz.); het horloge zou een magnetische lading kunnen
ontvangen en foute aflezingen weergeven. Als u vermoedt dat het horloge een
magnetische lading heeft ontvangen, moet een nieuwe kalibrering worden
uitgevoerd.
Goede onderhoudsprocedures, regelmatige kalibrering en het volgen van de
hierboven vermelde richtlijnen dragen bij tot een nauwkeurige werking van het
instrument binnen de beperkingen van de onmiddellijke omgeving waarin het
wordt gebruikt.
A. Als u voor het magnetische noorden wilt kalibreren, drukt u eenmaal op
HEADING (alleen vanuit de modus TIME OF DAY) om de richting te bekijken.
(Als het horloge nog niet gekalibreerd is, ziet u HOLD TO CAL in plaats van de
richting.) Houd HEADING ingedrukt totdat ROTATE WATCH TWICE in het display
verschijnt.
B. Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon (op uw pols, in de
palm van uw hand of op een niet-metalen tafel). Roteer het horloge langzaam
twee volledige rotaties (iedere rotatie moet minstens vijftien seconden duren).
Druk vervolgens op MODE wanneer u klaar bent.
(Kalibrering in twee stappen: nadat STAP A is voldooid, drukt u op HEADING.
Voer geen waarde voor miswijzingin. Terwijl u in de TIME OF DAY modus bent,
druk u op HEADING. Er wordt een koers weergegeven. Schrijf de koers op,
stel het horloge bij voor een koers van 150 graden. Begin de kalibrering door
HEADING ingedrukt te houden tot ROTATE WATCH TWICE wordt
weergegeven. Herhaal de kalibratieprocedure zoals uiteengezet in STAP A.
Wanneer de kalibrering is voltooid, gaat u gewoon naar STAP C.)
C.
Het horloge vraagt u vervolgens om de DECLINATION (miswijzing) in te voeren.
Wanneer u op HEADING drukt, wordt de kalibratiemodus weergegeven en is
het horloge ingesteld om het magnetische noorden te meten. Als u in plaats
daarvan een waarde voor miswijzing invoert, zal het horloge het ware noorden
aangeven door rekening te houden met deze afwijkingshoek, die verschilt op
verscheidene plaatsen op aarde.
D. Om het horloge op het ware noorden in te stellen, voert u de in de onder-
staande tabel weergegeven afwijkingshoek voor uw lokatie in. Druk op START
om vooruit te gaan. Druk op MODE om de richting te selecteren en vervol-
gens op START om tussen E en W te schakelen. Druk op
HEADING om de kali-
bratiemodus te verlaten en de nieuwe waarden op te slaan.
TABEL 1. AFWIJKINGSHOEKEN VOOR GROTE STEDEN:
Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar
www.timex.com/expedition.
Een richting vinden
A. Houd het horloge horizontaal ten opzichte van de horizon in om het even welke
modus behalve de modus ALARM. Druk op HEADING om de kompaskoers in de
richting van 12 uur weer te geven. U kunt de rand rond het horloge draaien
zodat deze met de gemeten richting overeenkomt. Druk nogmaals op HEADING
om de weergave van de koers te annuleren (als de koersniet geannuleerd
wordt, blijft hij nog tien seconden op het display)
B. Wanneer u op HEADING drukt om de koers te verkrijgen, is het mogelijk dat
HOLD TO CAL op het horloge verschijnt, wat aangeeft dat kalibrering nodig is.
U kunt desgewenst opnieuw kalibreren; zie de bovenstaande instructies
*Sommige horlogemodellen hebben een waterpasbel boven de positie 12 uur
om het kompas te helpen kalibreren. Het horloge is waterpas wanneer de bel
zich in het midden van de lens bevindt.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier
te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge.
Druk op de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronder-
stellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de
batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermar-
kering of (O).
Waterbestendigheidsdiepte p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: OM DE W
ATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd bloot-
gesteld.
4. Schokbestendigheid: Indien uw horloge schokbestendig is, wordt dat vermeld
op de wijzerplaat of op de achterkant van de behuizing. Schokbestendige hor-
loges van Timex zijn zo ontworpen dat zij de ISO test voor schokbestendigheid
doorstaan. Toch moet u vermijden dat de lens beschadigd wordt.
INDIGLO® NACHTVERLICHTING
Druk op 5 om de verlichting te activeren. Door de
elektroluminescentietechnologie
waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een
donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
NIGHT-MODE® EIGENSCHAP
Uw Timex horloge is uitgerust met de NIGHT-MODE eigenschap. Deze eigenschap,
die gebruik maakt van TIMEX technologie
dr
aagt bij tot het gebruiksgemak van de INDIGLO
nachtverlichting.
Wanneer u na de activering op om het even welke knop drukt,
blijft de INDIGLO nachtverlichting gedurende 3 seconden branden. NIGHT-MODE
wordt geactiveerd door 5 gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Er zal
een bieptoon weerklinken om erop de wijzen dat het horloge in NIGHT-MODE
staat. NIGHT-MODE blijft gedurende 3 uur actief of totdat u de eigenschap
uitschakelt door 5 gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
4
4
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell
ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF
MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für
Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie
852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen
Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder
Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2005 Timex Corporation. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Corporation. INDIGLO ist eine
eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen
toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking
tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u
specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat
tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port
en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een
cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K.
In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HOR-
LOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,
het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het
V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland
49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada,
de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation. INDIGLO
is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch.
Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA
PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si trat-
ta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia
da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex
addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare
il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per
ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti
Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per
la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
© 2005 Timex Corporation. TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation. INDIGLO è un
marchio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti ed in altri Paesi.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT
— PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR
WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do
not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the
U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying
your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following
with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order
in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPE-
CIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-
0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront
cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces
n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités
de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir
d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex
où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada,
le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir
les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de
7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le
01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le
(501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au
Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, com-
poser le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la
garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o rea-
condicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o
similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O
DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera
de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS
DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las
garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones men-
cionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o
de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o
al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que original-
mente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del
Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la
reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un
cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque
certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-
060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia,
al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia,
al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850.
En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con
la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es
una marca registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não per-
mitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os
danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No
México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone para
971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o
distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais
específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores
autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2005 Timex Corporation. TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corporation. INDIGLO é
uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
FUNZIONAMENTO GENERALE
ORA-DATA
A. Dopo aver attivato la modalità ORA E DA
TA, premere e
mantenere saldamente premuto
2
per impostare i valori.
B.
I SECONDI lampeggiano. Premere
4
per azzerarli.
C.
Premere
1
per impostare l'ORA, i MINUTI, il GIORNO, il
MESE e la DATA, la visualizzazione NORMALE (12 ore) o
MILITARE (24 ore) e l'attivazione o meno del BIP DEL PULSANTE.
L'impostazione prescelta lampeggia.
D. Premere
4
per far avanzare l'impostazione prescelta., Quando si imposta
l'ORA, notare le diciture delle ore antimeridiane "AM" e pomeridiane "PM"
(solamente in modalità 12 ore). Mantenere premuto
4
per ottenere l'avan-
zamento rapido.
E. Premere
2
per concludere la procedura di impostazione.
Premere
1
per attivare una dopo l'al-
tra le varie modalità di funzionamento:
ora e data, cronometro, conteggio alla
rovescia ed allarme. Premendo
3
(HEADING) si attiva la funzione bussola
in tutte le modalità eccetto allarme.
ALLARME E SEGNALAZIONE ACUSTICA ORARIA
A. Premere
2
per iniziare l'impostazione, le ORE lampeg-
giano.
B. Premere
4
per aumentare le ore. Notare la designazione
AM o PM.
C. Premere
1
per far lampeggiare le DECINE DI ORE.
Premere
4
per aumentare tale valore.
D. Ripetere la procedura per i MINUTI. Premere
2
per uscire dalla modalità di
impostazione.
NOTA: Dopo ogni nuova impostazione dell'allarme, esso viene attivato quando
si esce dalla modalità di impostazione premendo
2
. Appare l'icona ( a ) per
indicare l'attivazione dell'allarme.
Segnalazione acustica
A. Premere
4
per attivare o disattivare la segnalazione acustica. Quando è ON
l'allarme è attivo e, quando scatta, squilla per 20 secondi. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
CRONOMETRO
A. Premere
4
per iniziare il cronometraggio.
NOTA: è possibile uscire dalla modalità cronometro senza
interromperne il funzionamento. In modalità ORA NORMALE,
l'icona del cronometro visualizzata sulla sinistra del display
centrale indica il continuo funzionamento del cronometro.
B. Premere
2
per interrompere il cronometraggio.
C. Premere
4
per riattivare il cronometraggio OPPURE premere e mantenere
premuto
2
per azzerare il cronometro.
Cronometraggio SPLIT a tempi multipli
A. Iniziare il cronometraggio premendo
4
. Premere
4
per arrestare tempo-
raneamente il display e misurare un tempo parziale. Sul display superiore
appare la dicitura LAP # ed il cronometro continua a funzionare.
B. Premere
4
per riattivare il cronometraggio.
C. Premere
2
per concludere il cronometraggio. Il display visualizza il tempo
complessivo finale.
D.
Premere e mantenere premuto
2
per azzerare il cronometro.
NOTA:
premere
2
per sospendere il cronometraggio a tempi multipli. Premere
4
per continuare il cronometraggio o premere e mantenere premuto
2
per
azzerare il display. Vengono visualizzati i minuti, i secondi ed i centesimi di
secondo per un massimo di 100 minuti (99:59:99).
CONTO ALLA ROVESCIA
A. Premere
2
per aumentare i MINUTI. Mantenere premuto
il pulsante per aumentare rapidamente i minuti fino ad
un massimo di 99.
B. Premere
4
per dare inizio al conto alla rovescia. è possi-
bile attivare un'altra modalità senza interrompere il con-
teggio. (Il simbolo a forma di clessidra appare nella fines-
tra dell'ORA durante il conteggio alla rovescia). Anche se è attiva un'altra
modalità, una volta raggiunto lo zero il timer emette un bip. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
C. Per arrestare il conteggio, premere
2
(deve essere attiva la modalità TIMER
di conto alla rovescia).
D. Premere
4
per continuare o
2
per riattivare l'impostazione originale del
timer.
CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA
IMPORTANTE! L'orologio deve essere calibrato prima
dell'uso per indicare la direzione.
Questo orologio incorpora la tecnologia a sensore
magnetico della PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA, U.S.A.
Le bussole reagiscono al campo magnetico del pianeta, pertanto non cali-
brare né usare l'orologio in vicinanza di grandi oggetti metallici (quali le
automobili, i ponti, etc.) né di oggetti che emettono radiazioni elettromag-
netiche (ad esempio i televisori). è impossibile calibrare o ottenere letture
accurate all'interno di edifici, treni o aeroplani.
Gli strumenti da polso hanno un'accuratezza tipica pari a +/- 10 gradi. Per
ottimizzarla, si consiglia di eseguire la calibrazione opzionale a due fasi descrit-
ta sotto. Com'è il caso con tutte le bussole, l'orologio va calibrato ed usato
mantenendolo a livello dell'orizzonte, pena l'incorre in gravi errori di lettura.
Inoltre, per evitare letture inaccurate bisogna evitare zone in cui sia presente
una concentrazione più elevata del normale di ferro dolce o a magnetizzazione
permanente. Ciò è particolarmente rilevante a causa della relativa debolezza
del campo magnetico terrestre rispetto a quello generato da altre fonti. Se una
lettura apparisse sospetta, si dovrebbe rieseguire la calibrazione. Si suggerisce
inoltre di eseguire la calibrazione nell'area d'uso previsto ed ogni volta che si
riusa l'orologio dopo un lungo periodo di inattività.
Evitare con cura di conservare l'orologio in vicinanza di qualsiasi fonte magne-
tica (computer, elettrodomestici, televisori, etc.), poiché l'orologio potrebbe
acquisire una carica magnetica tale da rendere inaccurate le successive let-
ture. Se si sospetta tale eventualità, rieffettuare la calibrazione.
L'esecuzione di una buona manutenzione ordinaria e di calibrazioni periodiche
e l'osservanza delle direttive di cui sopra contribuiscono all'ottenimento di let-
ture accurate entro i limiti dell'ambiente circostante.
A. Per calibrare l’orologio in funzione del Nord magnetico, premere una volta
HEADING (direzione) (solo dalla modalità TIME OF DAY, cioè ora del giorno)
per visualizzare la direzione. Se l’orologio non è ancora stato calibrato,
invece della direzione apparirà la scritta HOLD TO CAL (tenere premuto per
calibrare). Tenere premuto HEADING (direzione) finché non appare sul
display ROTATE WATCH TWICE (ruotare l’orologio due volte).
B. Mantenere l'orologio a livello rispetto all'orizzonte (al polso, appoggiandolo
sul palmo della mano o su una superficie non metallica). Imprimere due
rotazioni lente e complete all'orologio (dedicando a ciascuna non meno di
quindici secondi) e poi premere il pulsante MODE (MODALITÀ).
(Calibrazione in due fasi: dopo aver completato il passo A, premere il pulsante
HEADING (DIREZIONE). Non immettere alcun valore di angolo di declinazione.
Sempre in modalità ORA, premere HEADING (DIREZIONE). Viene visualizzata
una lettura. Prendere nota del valore indicato e regolare la posizione del-
l'orologio in direzione 150 gradi. Dare inizio alla calibrazione premendo e
mantenendo premuto il pulsante HEADING (DIREZIONE) finché non appare la
dicitura ROTATE WATCH TWICE. Ripetere la procedura di calibrazione indi-
cata nel passo A, per poi procedere normalmente con il passo C).
C. L'orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione.
Premere HEADING (DIREZIONE) per uscire dalla modalità di calibrazione e
predisporre l'orologio per la misurazione del nord magnetico. L'immissione
di un valore di declinazione permette all'orologio di indicare il nord geografi-
co, compensando l'angolo che varia da un punto all'altro del pianeta.
D. Per impostare l'orologio in funzione del nord geografico, immettere l'angolo
di declinazione indicato nella tabella di cui sotto Premere AVVIO per far
aumentare le DECINE DI GRADI lampeggianti, premere MODALITÀ per
selezionare i GRADI e poi AVVIO per aumentarne il valore Premere
MODALITÀ per selezionare la direzione e poi AVVIO per passare da E a W,
ovvero da est ad ovest. Premere DIREZIONE per uscire dalla calibrazione e
memorizzare i nuovi valori.
VEDERE LA TABELLA 1 PER GLI ANGOLI DI DECLINAZIONE DELLE
PRINCIPALI CITTÀ DEL MONDO.
Per ulteriori informazioni sulla declinazione
magnetica, visitare il sito www.timex.com/expedition.
Indicazione della direzione
A. Tenere l’orologio a livello dell’orizzonte, in qualsiasi modalità tranne ALARM
(sveglia). Premere HEADING per visualizzare la direzione della bussola nella
direzione delle ore 12. Si può girare la lunetta attorno al quadrante dell’orologio
in modo che corrisponda alla direzione indicata. Premere di nuovo HEADING
(direzione) per cancellare la visualizzazione della direzione (se non si cancella, la
direzione della bussola resta visualizzata per dieci secondi).
B. Quando si preme HEADING (direzione) per ottenere la direzione, l’orologio
potrebbe visualizzare HOLD TO CAL (tenere premuto per calibrare) ad indicare
che è necessario eseguire la calibrazione. Si può scegliere di ricalibrare; vedere
le istruzioni di cui sopra.
*Alcuni modelli di orologio presentano una bolla di livellamento sopra la
posizione delle ore 12, per aiutare l'utente a calibrare la bussola.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria
richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di
ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla
durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la
durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE. TENERE LE
BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di pro-
fondità o il contrassegno (O).
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
AVVERTENZA: PER SALV
AGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE NE’ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina
4. Resistenza antiurto: è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orolo-
gi antiurto Timex sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli
urti. Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
LUCE NOTTURNA INDIGLO®
Premere 5 per attivare l’illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illumina
l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in condizioni di scarsa
illuminazione.
CARATTERISTICA NIGHT-MODE®
L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE®. Grazie
alle tecnologia TIMEX, questa
caratteristica sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO®.
Una volta attivata la funzione, premere qualsiasi pulsante e la luce notturna
INDIGLO rimane accesa per 3 secondi. ATTIVAZIONE: Premere e mantenere pre-
muto 5 per 3 secondi. L'orologio emette una segnalazione acustica (bip) indi-
cando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE. Questa funzione rimane attiva
per 7-8 ore a meno di non disattivarla premendo e mantenendo premuto 5
un'altra volta per 3 secondi.
ALLGEMEINE BEDIENUNG
ZEIT-DATUM
A. Drücken und halten Sie zum Einstellen fest Knopf
2
in der
ZEIT- UND DATUMSFUNKTION.
B
.
SEKUNDEN leuchten auf. Drücken Sie Knopf
4
, um auf
Null zurückzukehren.
C. Drücken Sie Knopf
1
, um STUNDEN, MINUTEN, MONAT,
DA
TUM, NORMAL- (12-Stunden) oder 24-STUNDENZEIT und KNOPFPIEPTON
(an oder aus) einzustellen. Die gewählte Einstellung blinkt auf.
D. Bewegen Sie die gewählte Einstellung durch Drücken von Knopf
4
vorwärts.
Achten Sie bei der Einstellung der STUNDE auf A-(vorm.) bzw. P-(nachm.)-
Bezeichnung (gilt nur bei der 12-Stunden-Zeit). Beschleunigen Sie den Vorgang
durch Drücken/Festhalten von Knopf
4
.
E. Verlassen Sie durch Drücken von Knopf
2
den EINSTELLUNGS-Vorgang.
Drücken Sie Knopf
1
, um sich durch
Zeit/Datum, Zeitschauuhr, Countdown-
Timer und Wecker zu bewegen. Die
Kompass-Funktion ist in allen Funktionen
außer dem Wecker durch Drücken von
Knopf
3
(HEADING) verfügbar.
WECKER UND KLINGEL
A. Drücken Sie zum Einstellen Knopf
2
. STUNDEN blinkt auf.
B. Drücken Sie Knopf
4
, um die Stunden vorzurücken.
Beachten Sie die AM (vorm.)- bzw. PM (nachm.)-
Bezeichnung.
C. Drücken Sie Knopf
1
. MINUTEN IN ZEHNERREIHEN blinken
auf. Drücken Sie Knopf
4
, um sie vorzurücken.
D. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die MINUTEN. Drücken Sie Knopf
2
, um
die EINSTELLUNGS-Funktion zu verlassen.
ANMERKUNG: Nach jeder erneuten Einstellung des Weckers bleibt dieser auto-
matisch gestellt, wenn Sie die EINSTELLUNGS-Funktion durch Drücken von Knopf
2
verlassen. Das Symbol ( a ) erscheint und zeigt an, dass der WECKER gestellt ist.
Klingel
A. Wechseln Sie durch Betätigen von Knopf
4
zwischen AN und AUS. Sie erse-
hen daraus, dass der WECKER gestellt und aktiv ist. Er klingelt 20 Sekunden
lang und läßt sich durch Drücken jedes beliebigen Knopfes ausschalten.
ZEITSCHAUUHR (STOPPUHR)
A. Beginnen Sie den Zeitnahmevorgang durch Drücken von Knopf
4
.
ANMERKUNG: Sie können während des Betriebs die
CHRONOGRAPH-Funktion verlassen. In der TAGESZEIT-
Funktion zeigt ein Stoppuhrsymbol an der linken Seite des
mittleren Displays an, dass die Stoppuhr läuft.
B. Beenden Sie durch Drücken von Knopf
2
die Zeitnahme.
C. Nehmen Sie durch Drücken von Knopf
4
die Zeitnahme wieder auf ODER
kehren Sie durch Drücken von Knopf
2
auf Null zurück.
Teil-Zeitnahme
A. Beginnen Sie die Zeitnahme wie oben durch Drücken von Knopf
4
. Halten Sie
durch Drücken von Knopf
4
das Display kurz an und messen Sie so die
Teilstrecke. Die Rundennummer wird auf dem oberen Display angezeigt; die
Uhr zählt weiter.
B. Kehren Sie durch Drücken von Knopf
4
in die laufende Runde zurück.
C. Drücken Sie nach Beendigung des Ereignisses Knopf
2
. Damit endet die
Zeitnahme. Das Display zeigt die endgültige Teilzeit (gesamte Ereigniszeit).
D. Kehren Sie durch Drücken/Festhalten von Knopf
2
zurück zur Nullposition der
Stoppuhr.
ANMERKUNG: Drücken Sie Knopf
2
, um die Teilzeitnahme zu unterbrechen (die
Zeit läuft nicht weiter). Nehmen Sie den Vorgang mit Knopf
4
wieder auf oder
kehren Sie durch Drücken/Halten von Knopf
2
zur Nullposition zurück. Angezeigt
werden Minuten, Sekunden und Hundertstel bis zu 100 Minuten (99:59.99).
COUNTDOWN-TIMER
A. Erhöhen Sie durch Drücken von Knopf
2
die MINUTEN.
Drücken Sie den Knopf herunter, um rasch auf bis zu 99
Minuten zu kommen.
B. Beginnen Sie mit dem Drücken von Knopf
4
den
Countdown. Sie können ohne Beeinträchtigung des
Zeitnehmers in eine andere Funktion wechseln. (Im
TAGESZEIT-Fenster erscheint in diesem Fall ein Sanduhrsymbol). Selbst in
einer anderen Funktion erklingt beim Erreichen der Null ein Piepton, den Sie
durch Drücken eines beliebigen Knopfes ausschalten.
C. Um den Timer auszuschalten, drücken Sie Knopf
2
. (UHR MUSS IN TIMER-
FUNKTION SEIN).
D. F
ahren Sie mit Knopf
4
fort oder drücken Sie Knopf
2
und bringen Sie damit
den Timer in die Ausgangsposition.
KOMPASSKALIBRIERUNG
WICHTIG! Die Uhr muss geeicht werden, bevor sie
Richtungen anzeigen kann!
Dieses Produkt enthält die magnetische
Sensorentechnik der PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld; Sie dürfen sich daher
auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen
aufhalten (wie etwa Autos, Brücken usw.) oder in der Nähe von Objekten mit
Magnetstrahlen (wie etwa Fernsehgeräten), da diese die Eichung oder
Anwendung der Uhr eventuell stören könnten. Auch innerhalb von Gebäuden,
Zügen oder Flugzeugen sind Kalibrierung und genaues Ablesen nicht möglich.
Die normale Abweichung bei am Handgelenk getragenen Instrumenten beträgt
+/- 10 Grad. Um eine möglichst große Präzision zu erreichen, empfehlen wir die
im folgenden beschriebene zweistufige Kalibrierung. Für die Eichung und jede
Kursbestimmung ist es wie bei jedem Kompass unerlässlich, eine am Horizont
ausgerichtete Ebene einzuhalten. Eine Eichung oder Kursbestimmung bei nicht
horizontaler Ausrichtung führt zu gravierenden Irrtümern. Außerdem sind
Gebiete zu vermeiden, in denen der Anteil von hartem oder weichem Eisen
möglicherweise überdurchschnittlich hoch ist. Dies gilt insbesondere für das
relativ schwache erdmagnetische Feld in Bezug auf andere Quellen von
Magnetfeldern. Fehler können zu falschen Kursanzeigen führen. Ist ein Kurswert
fraglich, sollte unbedingt eine neue Kalibrierung vorgenommen werden. Eine
solche Kalibrierung ist auch im jeweils geplanten Einsatzgebiet oder dann zu
empfehlen, wenn die Uhr länger aufbewahrt wurde.
Es ist darauf zu achten, dass die Uhr nicht in der Nähe von Magnetquellen aufbe-
wahrt wird (Computer, Küchen- und Fernsehgeräte usw.), da die Uhr sich dort
unter Umständen magnetisch auflädt und künftige Kurswerte damit fehlerhaft
werden. Wenn anzunehmen ist, dass eine Uhr sich magnetisch aufgeladen hat,
sollte man eine Neueichung vornehmen.
Gute Wartung, regelmäßige Neueinstellung und die Einhaltung der obigen
Anweisungen tragen dazu bei, genaue Kursablesungen innerhalb der
Beschränkungen des unmittelbaren Umfelds zu garantieren.
A. HEADING einmal drücken (im TIME OF DAY-Modus), um den magne-
tischen Norden einzustellen. (Falls die Uhr noch nicht kalibriert wurde,
erscheint HOLD TO CAL anstelle der Richtung auf der Anzeige.) Drücken
und halten Sie HEADING bis ROTATE WATCH TWICE erscheint.
B. Halten Sie die Uhr auf einer Ebene mit dem Horizont (am Handgelenk, auf
Ihrer Handfläche oder auf einem nicht aus Metall gefertigten Tisch). Drehen
Sie die Uhr langsam zweimal vollständig um sich selbst (wobei Sie mindestens
fünfzehn Sekunden pro Umdrehung brauchen sollten). Drücken Sie nach
Abschluß den Knopf MODE.
(Eichung in zwei Stufen: Drücken Sie nach Abschluß von SCHRITT A
HEADING,
ohne einen Deklinationswinkel einzugeben. Drücken Sie in der TAGESZEIT-
Funktion HEADING. Eine Kursanzeige erscheint. Stellen Sie die Uhrenposition
unter Berücksichtigung dieser Ansage für eine Kursanzeige von 150 Grad ein.
Starten Sie durch Drücken und Festhalten von
HEADING die Eichung, bis auf
dem Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN (ROTATE WATCH TWICE) erscheint.
Wiederholen Sie das Eichverfahren wie in SCHRITT A beschrieben und fahren
Sie dann normal mit SCHRITT C fort.)
C. Sie werden nun aufgefordert, eine DEKLINATION einzugeben. Mit dem Drücken
von HEADING verlassen Sie die Kalibrierfunktion und überlassen der Uhr die
Messung des magnetischen Nordpols. Geben Sie aber einen Deklinationswert
ein, weist die Uhr in die geographische Nordrichtung, da sie den auf jedem Ort
der Erde unterschiedlichen Winkel berücksichtigt.
D. Um auf der Uhr die geographische Nordrichtung einzustellen, geben Sie den
Deklinationswinkel Ihres Standorts nach der untenstehenden Liste ein.
Drücken Sie auf START, um ZEHNERGRADE rasch zu bewegen; dann wählen
Sie über MODE den GRAD aus und drücken Sie START. Mit MODE wählen Sie
die Richtung, über START wechseln Sie zwischen O und W. Drücken Sie den
Knopf HEADING, um aus der Kalibrierung herauszugehen und die neuen
Werte zu speichern.
TABELLE 1 ZEIGT DIE DEKLINATIONSWINKEL GROSSER WELTSTÄDTE.
Weitere Informationen über Deklinationswinkel finden Sie in der TIMEX-Website:
www.timex.com/expedition.
Richtungsfindung
A. Halten Sie die Uhr in jedem Modus außer ALARM horizontal.
HEADING drück-
en, um den Kompass auf 12 Uhr auszurichten. Eventuell den Einfassungsring
entsprechend der Messrichtung um das Zifferblatt drehen. HEADING nochmals
drücken, um Kompassanzeige zu verlassen. (Falls die Funktion nicht verlassen
wird, bleibt die Kompassanzeige zehn Sekunden lang bestehen.)
B. Das Erscheinen von HOLD TO CAL beim Drücken von HEADING bedeutet, dass
Kalibrierung notwendig ist. Hierzu o.g. Instruktionen befolgen.
*Manche Uhren weisen über der 12-Uhr-Position eine Nivellierblase zur
Kalibrierung des Kompass auf. Die Uhr ist nivelliert, wenn die Blase sich genau
in der Mitte der Linse befindet.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr
angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.
Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte
geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder das Symbol (O)
angegeben.
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
100m/328ft 160
*Absoluter Druck in psi
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOßFESTIGKEIT
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE AUF KEINEN FALL DIE KRONE HERAUS.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4. Stoßfestigkeit: Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist
die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben. Stoßfeste Timex-Uhren sind so konstruiert,
daß sie den ISO-Test auf Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten,
daß das Glas nicht beschädigt wird.
INDIGLO® NACHTLICHT
Drücken Sie Knopf 5, um das Licht einzuschalten. Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte Elektroleuchttechnik
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt
der Uhr.
NIGHT-MODE®-FUNKTION
Ihre Timex-Uhr verfügt über eine NIGHT-MODE®. Diese Timex-
Funktion ergänzt das INDIGLO®Nachtlicht. Nach
der Aktivierung leuchtet das INDIGLO-Nachtlicht bei jedem beliebigen gedrückten
Knopf für 3 Sekunden auf. Die Aktivierung der NIGHT-MODE geschieht durch das
Drücken/Festhalten von Knopf 5 für 3 Sekunden. Ein Piepton der Uhr sagt
Ihnen, dass Sie sich in der NIGHT-MODE befinden. Diese bleibt für 7-8 Stunden
oder bis dann angeschaltet, wenn Sie sie durch erneutes Drücken/Festhalten
von Knopf 5 für 3 Sekunden ausschalten.
ALGEMEEN GEBRUIK
TIJD EN DATUM
A. In de TIME AND DATE
(tijd en datum) modus, houdt u
2
stevig ingedrukt om de tijd en datum in te stellen.
B
. Het cijfer van de SECONDS (seconden) begint te knipperen.
Druk op
4
om terug te keren naar nul.
C. Druk op
1
om de HOURS (uren), MINUTES (minuten), DAY
(dag), MONTH (maand), DATE (datum), NORMAL 12 HOUR TIME (12-uurstijd) of
MILITARY 24 HOUR TIME (24-uurstijd), BUTTON BEEP (bieptoon bij indrukken
van knop) (aan of uit). De geselecteerde instelling knippert.
D.
Druk op
4
om de geselecteerde instelling aan te passen. Let op AM of PM bij
het instellen van de HOURS (uren) (alleen in 12-uurstijd). Houd
4
ingedrukt
om sneller vooruit te gaan.
E. Druk op
2
om de SET-procedure (instelprocedure) te verlaten.
Druk op
1
om de cyclus tijd/
datum, chronometer, aftellende
timer en alarm te doorlopen. De
kompasfunctie is in alle modi
behalve de alarmmodus beschikbaar
door op
3
(HEADING) te drukken.
ALARM EN TIJDSIGNAAL
A. Druk op
2
om met het instellen te beginnen. Het cijfer
van de HOURS (uren) begint te knipperen.
B. Druk op
4
om het cijfer van de uren te doen toenemen.
Let op de aanduiding AM of PM.
C. Druk op
1
, de TENS OF MINUTES (tientallen van de
minuten) knippert. Druk op
4
om het cijfer te doen toenemen.
D. Herhaal voor de MINUTES (minuten). Druk op
2
om de modus SET (instellen)
te verlaten.
OPMERKING: Na elke nieuwe instelling van het alarm, wordt het ALARM (Alarm)
geactiveerd wanneer u de modus SET (instellen) verlaat door op
2
te drukken.
Het symbool (alarm symbol) verschijnt om erop te wijzen dat het ALARM ( a )
geactiveerd is.
Tijdsignaal
A. Druk op
4
om heen en weer te springen tussen ON (aan) en OFF (uit). Dit
wijst erop dat het ALARM (alarm) geactiveerd en actief is. Het alarm weerklinkt
gedurende 20 seconden maar door op om het even welke knop te drukken,
kan met het sneller laten ophouden.
CHRONOMETER (STOPWATCH)
A. Druk op
4
om de tijdopname te starten.
OPMERKING: U kunt de modus CHRONOGRAPH (Chronometer)
verlaten terwijl de chronometer loopt. In modus TIME OF DAY
(tijd), wijst het stopwatchicoontje aan de linkerkant van het
middelste venster erop dat de chronometer loopt.
B. Druk op
2
om te stoppen.
C. Druk op
4
om de tijdopname te hervatten OF houd
2
ingedrukt om de tij-
dopname terug te stellen.
Tussentijden
A. Start de tijdopname — druk op
4
zoals hoger vermeld. Druk op
4
om de
weergave tijdelijk stil te laten staan en een tussentijd te bepalen. Het ronde-
nummer wordt in het bovenste venster weergegeven. Het horloge blijft door-
lopen.
B.
Druk op
4
om weergave van de huidige ronde te hervatten.
C. Wanneer de wedstrijd of gebeurtenis is afgelopen, drukt u op
2
. Het horloge
stopt met het opmeten van de tijd. De laatste tussentijd (totale tijd van de
wedstrijd of gebeurtenis) wordt weergegeven.
D. Houd
2
ingedrukt om de chronometer opnieuw op 0 te zetten.
OPMERKING: Om tijdens het opmeten van de tussentijden te pauzeren (de tijd
wordt niet geaccumuleerd), drukt u op
2
. Druk op
4
om te hervatten, of houd
2
ingedrukt om de chronometer opnieuw op nul te zetten. Geeft minuten,
seconden en honderdste seconden weer tot 100 minuten (99:59.99).
AFTELLENDE TIMER
A. Druk op
2
om het aantal MINUTES (minuten) te laten
toenemen. Houd 2 ingedrukt om snel vooruit te gaan tot
99 minuten.
B. Druk op
4
om het aftellen te laten beginnen. U kunt naar
een andere modus overschakelen zonder dat dit gevolgen
heeft voor de timer. (Het zandlopersymbool verschijnt in
het venster TIME OF DAY (tijd) wanneer de timer aan het aftellen is.) Zelfs
wanneer het horloge in een andere modus staat, zal de timer een bieptoon
laten horen wanneer het aftellen voltooid is. Druk op om het even welke knop
om de bieptoon te laten ophouden.
C. Om de timer te stoppen, drukt u op
2
(HORLOGE MOET IN TIMER-MODUS
STAAN).
D.
Druk op
4
om verder af te tellen of druk op
2
om de timer opnieuw in te
stellen op de oorspronkelijke waarde.
KALIBREREN VAN HET KOMPAS
BELANGRIJK: Het horloge moet worden gekalibreerd
voor u het gebruikt! Dit product bevat de magnetische
sensortechnologie van PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Een kompas werkt op het magnetische veld van de aarde; u
mag zich derhalve niet in of dichtbij grote metalen voorwerpen bevinden
(zoals auto’s
, bruggen enz.) of bij voorwerpen die elektromagnetische straling
afgeven (zoals TV’s), die het kalibreren of het gebruik van het horloge zouden
verhinderen. U kunt niet kalibreren en evenmin nauwkeurige uitlezingen verkrij-
gen in gebouwen, treinen of vliegtuigen.
De nauwkeurigheid van aan de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk bin-
nen +/- 10 graden. Om de nauwkeurigheid zo optimaal mogelijk te maken, wordt
een uit twee stappen bestaande kalibrering, die hieronder in meer detail wordt
besproken, aanbevolen. Bij het kalibreren en het zetten van een koers is het, net
zoals bij alle andere kompassen, belangrijk een horizontaal vlak ten overstaan
van de horizon te behouden. Het uitvoeren van een kalibrering of het aflezen
van een koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grove koersfouten tot
gevolg hebben. Vermijd ook gebieden met hoger dan normale concentraties van
hard en zacht ijzer, aangezien het magnetisch veld van de aarde relatief zwak is
in vergelijking met andere bronnen van magnetische velden. Als u dit niet doet,
kunnen foute richtingen worden weergegeven. Wanneer de waarde van een
koers verdacht lijkt, moet een nieuwe kalibrering worden uitgevoerd. Het ver-
dient tevens aanbeveling om de kalibrering uit te voeren in het gebied waar het
kompas gebruikt zal worden of wanneer het horloge gedurende lange tijd niet is
gebruikt.
Berg het horloge niet op in de nabijheid van magnetische bronnen (computers,
huishoudapparaten, TV’s enz.); het horloge zou een magnetische lading kunnen
ontvangen en foute aflezingen weergeven. Als u vermoedt dat het horloge een
magnetische lading heeft ontvangen, moet een nieuwe kalibrering worden
uitgevoerd.
Goede onderhoudsprocedures, regelmatige kalibrering en het volgen van de
hierboven vermelde richtlijnen dragen bij tot een nauwkeurige werking van het
instrument binnen de beperkingen van de onmiddellijke omgeving waarin het
wordt gebruikt.
A. Als u voor het magnetische noorden wilt kalibreren, drukt u eenmaal op
HEADING (alleen vanuit de modus TIME OF DAY) om de richting te bekijken.
(Als het horloge nog niet gekalibreerd is, ziet u HOLD TO CAL in plaats van de
richting.) Houd HEADING ingedrukt totdat ROTATE WATCH TWICE in het display
verschijnt.
B. Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon (op uw pols, in de
palm van uw hand of op een niet-metalen tafel). Roteer het horloge langzaam
twee volledige rotaties (iedere rotatie moet minstens vijftien seconden duren).
Druk vervolgens op MODE wanneer u klaar bent.
(Kalibrering in twee stappen: nadat STAP A is voldooid, drukt u op HEADING.
Voer geen waarde voor miswijzingin. Terwijl u in de TIME OF DAY modus bent,
druk u op HEADING. Er wordt een koers weergegeven. Schrijf de koers op,
stel het horloge bij voor een koers van 150 graden. Begin de kalibrering door
HEADING ingedrukt te houden tot ROTATE WATCH TWICE wordt
weergegeven. Herhaal de kalibratieprocedure zoals uiteengezet in STAP A.
Wanneer de kalibrering is voltooid, gaat u gewoon naar STAP C.)
C.
Het horloge vraagt u vervolgens om de DECLINATION (miswijzing) in te voeren.
Wanneer u op HEADING drukt, wordt de kalibratiemodus weergegeven en is
het horloge ingesteld om het magnetische noorden te meten. Als u in plaats
daarvan een waarde voor miswijzing invoert, zal het horloge het ware noorden
aangeven door rekening te houden met deze afwijkingshoek, die verschilt op
verscheidene plaatsen op aarde.
D. Om het horloge op het ware noorden in te stellen, voert u de in de onder-
staande tabel weergegeven afwijkingshoek voor uw lokatie in. Druk op START
om vooruit te gaan. Druk op MODE om de richting te selecteren en vervol-
gens op START om tussen E en W te schakelen. Druk op
HEADING om de kali-
bratiemodus te verlaten en de nieuwe waarden op te slaan.
TABEL 1. AFWIJKINGSHOEKEN VOOR GROTE STEDEN:
Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar
www.timex.com/expedition.
Een richting vinden
A. Houd het horloge horizontaal ten opzichte van de horizon in om het even welke
modus behalve de modus ALARM. Druk op HEADING om de kompaskoers in de
richting van 12 uur weer te geven. U kunt de rand rond het horloge draaien
zodat deze met de gemeten richting overeenkomt. Druk nogmaals op HEADING
om de weergave van de koers te annuleren (als de koersniet geannuleerd
wordt, blijft hij nog tien seconden op het display)
B. Wanneer u op HEADING drukt om de koers te verkrijgen, is het mogelijk dat
HOLD TO CAL op het horloge verschijnt, wat aangeeft dat kalibrering nodig is.
U kunt desgewenst opnieuw kalibreren; zie de bovenstaande instructies
*Sommige horlogemodellen hebben een waterpasbel boven de positie 12 uur
om het kompas te helpen kalibreren. Het horloge is waterpas wanneer de bel
zich in het midden van de lens bevindt.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier
te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge.
Druk op de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronder-
stellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de
batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermar-
kering of (O).
Waterbestendigheidsdiepte p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: OM DE W
ATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd bloot-
gesteld.
4. Schokbestendigheid: Indien uw horloge schokbestendig is, wordt dat vermeld
op de wijzerplaat of op de achterkant van de behuizing. Schokbestendige hor-
loges van Timex zijn zo ontworpen dat zij de ISO test voor schokbestendigheid
doorstaan. Toch moet u vermijden dat de lens beschadigd wordt.
INDIGLO® NACHTVERLICHTING
Druk op 5 om de verlichting te activeren. Door de
elektroluminescentietechnologie
waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een
donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
NIGHT-MODE® EIGENSCHAP
Uw Timex horloge is uitgerust met de NIGHT-MODE eigenschap. Deze eigenschap,
die gebruik maakt van TIMEX technologie
dr
aagt bij tot het gebruiksgemak van de INDIGLO
nachtverlichting.
Wanneer u na de activering op om het even welke knop drukt,
blijft de INDIGLO nachtverlichting gedurende 3 seconden branden. NIGHT-MODE
wordt geactiveerd door 5 gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Er zal
een bieptoon weerklinken om erop de wijzen dat het horloge in NIGHT-MODE
staat. NIGHT-MODE blijft gedurende 3 uur actief of totdat u de eigenschap
uitschakelt door 5 gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
4
4
4
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell
ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF
MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für
Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie
852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen
Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder
Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2005 Timex Corporation. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Corporation. INDIGLO ist eine
eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen
toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking
tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u
specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat
tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port
en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een
cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K.
In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HOR-
LOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,
het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het
V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland
49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada,
de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation. INDIGLO
is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from
date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard
by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be
made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase
date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
watch. Your model may not have all of the features described in this
booklet.
www.timex.com
W-139 865-095011 EU
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas
toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en
funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no
tenga todas las características descritas en este folleto.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.
Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
seu relógio Timex trabalha.
O seu modelo poderá não ter todas as
funções descritas neste folheto.
GENERAL OPERATION
TIME-DATE
A. From TIME AND DATE mode, press/hold
2
rmly to set.
B. SECONDS will flash. Press
4
to return to zero.
C. Press
1
to set HOURS, MINUTES, DAY, MONTH, DATE,
NORMAL (12-hour) or MILITARY (24-hour) TIME, BUTTON
BEEP (on or off). Selected item will flash.
D. Press
4
to advance selected item. Note AM or PM when
setting HOURS (12-hour time only). Hold
4
to advance rapidly.
E. Press
2
to exit SET procedure.
4
Press
1
to cycle through time/
date, chronograph, countdown
timer, alarm. Compass function
available in all modes except
alarm by pressing
3
(HEADING).
ALARM & CHIME
A. Press
2
to begin setting. HOURS will flash.
B
. Press
4
to advance hours. Note AM or PM designation.
C. Press
1
, TENS OF MINUTES will flash. Press
4
to
advance.
D. Repeat for MINUTES. Press
2
to exit SET mode.
NOTE: After every new alarm setting, ALARM will be armed when you exit
from SET mode by pressing
2
. The symbol a will appear, indicating ALARM is
armed.
Chime
A. Press
4
to alternate between ON and OFF. This indicates ALARM is armed
and active. It will sound for 20 seconds, but can be silenced by pressing any
button.
CHRONOGRAPH
A. Press
4
to begin timing.
NOTE: You can leave CHRONOGRAPH mode while it is run-
ning. In TIME OF DAY mode, stopwatch icon on left side of
middle display indicates chronograph is running.
B.
Press
2
to stop.
C. Press
4
to resume timing OR Press and hold
2
to reset.
Split Timing
A. Begin timing--press
4
as above. Press
4
to temporarily freeze display
and measure a split. Lap # will show in upper display, watch will continue
counting.
B.
Press
4
to resume showing running lap.
C. When event ends, press
2
. Watch will end timing. Display will show final
split time (total event time).
D. Press/hold
2
to reset chronograph to zero.
NOTE: To pause during split timing (time is not accumulating), press
2
. Press
4
to resume, or press/hold
2
to reset to zero. Displays minutes, seconds and
hundredths up to 100 minutes (99:59.99).
COUNTDOWN TIMER
A. Press
2
to increase MINUTES. Hold to increase rapidly
up to 99 minutes.
B.
Press
4
, countdown begins. You may switch to
another mode without affecting timer. (hourglass
symbol appears in TIME OF DAY window while timer
is counting.) Even in another mode, timer will beep
when it reaches zero. Press any button to cancel beep.
C. To stop timer, press
2
(MUST BE IN TIMER MODE).
D.
Press
4
to continue, or press
2
to reset timer to original setting.
COMPASS CALIBRATION
IMPORTANT:
Watch must be calibrated before using to
nd directions!
This product incorporates the magnetic sensor technol-
ogy of PRECISION NAVIGATION, INC., Mountainview, CA.
A compass works with the Earth’s magnetic field; therefore
you must not be in or near large metallic objects (such as
automobiles, bridges, etc.) or objects that give off electromagnetic radiation
(such as TV sets), which could interfere with the watch’s calibration or use. You
cannot calibrate or obtain accurate readings from inside buildings, trains, or
airplanes.
Typical accuracy of wrist-worn instruments is within +/- 10 degrees. To opti-
mize accuracy, an optional two-step calibration is recommended, and dis-
cussed in further detail below. In calibrating and taking subsequent headings,
it is important as with all compasses, to maintain a level plane relative to the
earth’s horizon. Performing calibration or taking a heading when the watch is
not level can result in large heading errors.* Care must also be taken to avoid
areas which may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft
iron. This is especially true given the relatively weak magnetic field of the
earth, relative to other sources of magnetic fields. Failure to do so can result in
inaccurate headings. Whenever a heading value is suspect, a new calibration
should be performed. It is also recommended that calibration be performed in
the intended area of use, or when the watch has been stored for an extended
length of time.
Care should be taken to avoid storing the watch near any source of magnetism
(computers, appliances, TV’s, etc.), as the watch can take on a magnetic
charge and render subsequent headings inaccurate. When the watch is sus-
pected of having taken on a magnetic charge, a new calibration should be per-
formed.
Applying good maintenance procedures, periodic calibration, and observing the
guidelines as outlined above will help to insure headings are accurate to within
the limitations of the immediate environment.
A. To calibrate for magnetic north, press HEADING (from TIME OF DAY mode
only) once to view direction. (If the watch has not yet been calibrated, you
will see HOLD TO CAL instead of direction.) Press and hold HEADING until
ROTATE WATCH TWICE appears in display
B. Hold watch level relative to the horizon (on your wrist, in your palm, or on a
non-metallic table). Rotate watch slowly two complete rotations (taking at
least fifteen seconds per rotation). Press MODE when finished.
(Two-step calibration: Upon completion of STEP A, press HEADING. Do not
enter a value for declination angle. While in TIME OF DAY mode, press
HEADING. A heading will be displayed. Noting heading value, adjust watch
position for heading of 150 degrees. Initiate calibration by pressing and hold-
ing HEADING until ROTATE WATCH Twice is displayed. Repeat calibration
procedure as discussed in Step A. At completion of calibration proceed nor-
mally to Step C.)
C. Watch will then call for you to enter DECLINATION. Pressing HEADING will
exit calibration mode and leave watch set to measure magnetic north.
Entering a declination value instead will allow the watch to point to true
north, by adjusting for the angle, which varies for different spots on the globe.
D. To set watch for true north, enter declination angle for your location from
the chart below. Press START to advance flashing TENS OF DEGREES, press
MODE to select DEGREES, then START to advance. Press MODE to select
direction, then START to switch between E and W. Press
HEADING to exit
calibration and save new values.
TABLE 1. Declination angles for major world cities:
Anchorage . . . . .20E Little Rock . . . . . . 1E Seattle . . . . . . . . .18E
Atlanta . . . . . . . . 4W Livingston, MT . .13E Shanghai . . . . . . . 5W
Bombay . . . . . . . 1W Munich . . . . . . . . 2E Toronto . . . . . . . .11W
Boston . . . . . . . .15W New York City . .13W Vancouver . . . . . .18E
Calgary . . . . . . . .16E Orlando . . . . . . . . 5W Washington DC .11W
Chicago . . . . . . . 3W Oslo . . . . . . . . . . . 1E Waterbury, CT . .14W
Denver . . . . . . . . .9E Paris . . . . . . . . . . 1W
Jerusalem . . . . . . 4E Rio De Janeiro . . 22W
London . . . . . . . 2W San Francisco . . .15E
For more magnetic declination information, go to
www.timex.com/expedition.
Finding Direction
A. Hold watch level relative to the horizon in any mode but ALARM. Press HEAD-
ING to display compass heading in direction of 12 o'clock. You may wish to
turn bezel around watch face to correspond to measured direction. Press
HEADING again to cancel heading display (if not cancelled, compass head-
ing will display for ten seconds).
B. When pressing HEADING to obtain heading, watch may display HOLD TO CAL
indicating calibration is needed. You can recalibrate at your option; see
instructions above.
*Some watch models have a leveling bubble above the 12 o’clock position to
assist in calibrating the compass. Watch is level when the bubble is centered
in the lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch
after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assump-
tions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE
BATTERIES A
WAY FROM CHILDREN.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN W
ATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUT-
TONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain
intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-Resistance: If your watch is shock-resistant, it will be indicated on
the watch face or caseback. Timex shock-resistant watches are designed to
pass the ISO test for shock-resistance. However, avoid damaging the lens.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press
5
to activate light. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electro-
luminescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
NIGHT-MODE® FEATURE
Your Timex watch is equipped with NIGHT-MODE®. This Timex patented feature
(U.S.
Patent Number 4,912,688) enhances the benefits of the INDIGLO® night-
light. Once activated, any button pushed will cause INDIGLO night-light to stay
on for 3 seconds. NIGHT-MODE is activated by pressing/holding
5
for 3 sec-
onds. Watch will beep, indicating you are in NIGHT-MODE. NIGHT-MODE will
stay activated for 7-8 hours or until you deactivate it by pressing/holding
5
again for 3 seconds.
UTILISATION NORMALE
HEURE ET DATE
A. Lorsque l’HEURE NORMALE est affichée, garder
2
enfoncé.
B
. Les SECONDES clignoteront. Appuyer sur
4
pour les
remettre à zéro.
C. Appuyer sur
1
pour régler les HEURES, les MINUTES, le
JOUR, le MOIS, la DATE, le MODE 12 ou 24 HEURES, et le signal sonore à
chaque pression d’un bouton. L’item choisi clignotera.
D. Appuyer sur
4
pour passer à l’item suivant. Noter l’indication AM et PM pen-
dant le réglage des HEURES (mode 12 heures seulement). Garder
4
enfoncé
pour alterner rapidement.
E. Appuyer sur
2
pour quitter le mode RÉGLAGE.
Appuyer sur
1
pour alterner entre :
l’heure et la date, le chronographe,
le compte à rebours et l’alarme. La
boussole est accessible dans tous
les modes sauf l’alarme. Appuyer
sur
3
(HEADING) pour afficher la
boussole.
ALARME ET SONNERIES
A. Appuyer sur
2
pour commencer le réglage. Les HEURES
clignoteront.
B. Appuyer sur
4
pour faire avancer les heures. Noter l’indi-
cation AM ou PM.
C. Appuyer sur
1
. Les DIZAINES DE MINUTES clignoteront.
Appuyer sur
4
pour les faire avancer.
D. Répéter avec les MINUTES. Appuyer sur
2
pour quitter le mode RÉGLAGE.
NOTE : Tout réglage de l’alarme activera automatiquement celle-ci au moment
où le bouton
2
sera enfoncé pour quitter le mode RÉGLAGE. Le symbole ( a )
s’affichera, indiquant que l’ALARME est activée.
Sonnerie
A. Appuyer sur
4
pour activer/désactiver la sonnerie. L’alarme sonnera pendant
20 secondes, mais peut être interrompue à la pression d’un bouton.
CHRONOGRAPHE
A. Appuyer sur
4
pour démarrer le chronographe.
NOTE : Vous pouvez quitter le mode CHRONOGRAPHE pen-
dant qu’il fonctionne. Lorsque l’HEURE NORMALE est
affichée, une icône apparaît à la gauche de l’affichage cen-
tral indiquant que le chronographe fonctionne.
B. Appuyer sur
2
pour l’arrêter.
C. Appuyer sur
4
pour remettre le chronographe en marche OU garder
2
enfoncé pour le remettre à zéro.
Temps intermédiaire
A. Démarrer le chronographe avec
4
(voir plus haut). Appuyer de nouveau sur
4
pour geler temporairement l’affichage et mesurer un temps intermédiaire.
Le numéro du temps sera indiqué dans l’affichage supérieur, et la montre
comptera toujours.
B. Appuyer de nouveau sur
4
pour afficher le temps intermédiaire en cours.
C. Une fois l’événement terminé, appuyer sur
2
. La montre arrêtera de compter.
Le temps intermédiaire final et le temps total de l’événement seront affichés.
D. Garder
2
enfoncé pour remettre le chronographe à zéro.
NOTE : Pour faire une pause pendant les temps intermédiaires (le temps ne s’a-
joutera pas), appuyer sur
2
. Appuyer sur
4
pour reprendre, ou garder
2
enfon-
cé pour remettre à zéro. La montre affiche les minutes, secondes et centièmes
jusqu’à 100 minutes (99:59.99).
COMPTE À REBOURS
A. Appuyer sur
2
pour faire avancer les MINUTES. Garder
2 enfoncé pour une avance plus rapide (max. 99).
B.
Appuyer sur
4
pour amorcer le compte à rebours. Il est
possible de passer à un autre mode sans interrompre le
compte à rebours. Un sablier apparaîtra alors en mode
HEURE NORMALE. Même dans un autre mode, la montre
sonnera à la fin du compte à rebours. Appuyer sur un bouton pour arrêter la
sonnerie.
C. Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur
2
(DOIT ÊTRE EN MODE
COMPTE À REBOURS).
D. Appuyer sur
4
pour continuer, ou sur
2
pour remettre au réglage original.
CALIBRAGE DE LA BOUSSOLE
IMPORTANT : Il faut calibrer la montre avant d’utiliser la
boussole !
Les capteurs magnétiques dans cette montre ont été
fabriqués par PRECISION NAVIGATION, INC., Mountain
View, Californie.
Une boussole travaille en fonction du champ magnétique de la Terre.; il ne faut
donc pas se trouver près ou à l’intérieur d’objets métalliques (automobiles,
ponts, etc.) ou d’objets émanant des radiations électromagnétiques (p. ex. des
téléviseurs), car le calibrage serait faussé. Il est également impossible de calibrer
la boussole ou d’obtenir une lecture précise à bord d’un train ou d’un avion, ou
à l’intérieur d’un immeuble.
Règle générale, la précision d’une montre-boussole est de +/- 10 degrés. Pour
maximiser la précision, un calibrage à deux étapes est recommandé (voir plus
bas). Pendant le calibrage et les lectures, maintenir la boussole à plat, sinon de
fortes erreurs de lecture pourraient se produire. Éviter aussi de se trouver près
de concentrations de fer de roche ou industriel plus fortes que la normale
(très important, vu le faible champ magnétique terrestre par rapport à d’autres
sources de radiations). Ne pas respecter cette consigne pourrait causer des
erreurs de lecture. Si une lecture est suspecte, effectuer un nouveau calibrage.
Il est recommandé de calibrer de nouveau dans la zone d’utilisation prévue,
et après une période de rangement prolongée.
Faire attention de ne pas ranger la montre près de toute source magnétique
(ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs, etc.). La montre pourrait prendre
une charge magnétique différente et donner plus tard des résultats erronés.
Dans le doute, calibrer de nouveau.
Un entretien et un calibrage réguliers, et le respect des consignes ci-dessus aidera
à obtenir des lectures précises, dans les limites de l’environnement immédiat.
A. Pour étalonner la boussole suivant le nord magnétique, appuyer une fois
sur HEADING (depuis le mode TIME OF DAY uniquement) pour afficher
l’orientation (si la montre n’a pas encore été étalonnée, HOLD TO CAL
s’affiche à la place de l’orientation). Tenir HEADING enfoncé jusqu’à ce que
ROT
ATE WATCH TWICE s’affiche.
B. Garder la montre à plat (au poignet, dans la main ou sur une table
non-métallique). Faire tourner la montre lentement (2 tours complets,
au moins 15 secondes par rotation). Appuyer ensuite sur MODE.
(Calibrage à deux étapes : Après avoir effectué l’ÉTAPE A, appuyer sur
HEADING. Ne pas entrer de déclinaison. En mode HEURE NORMALE, appuyer
sur HEADING. Une valeur apparaîtra. Noter cette valeur, puis orienter la
montre de façon à obtenir 150 degrés. Commencer le calibrage en gardant
la touche HEADING enfoncée jusqu’à ce que ROTATE WATCH TWICE
apparaisse. Répéter le calibrage [voir l’ÉTAPE A]. Passer ensuite à l’ÉTAPE C.)
C. La montre vous demandera alors la déclinaison (DECLINATION). Appuyer sur
HEADING pour quitter le mode Calibrage et revenir au mode de direction du
nord magnétique. Si une valeur de déclinaison est entrée, la montre pointera
vers le vrai nord en s’ajustant selon l’angle de déclinaison, lequel varie en
fonction de la location actuelle.
D. Pour régler la montre au vrai nord, entrer la déclinaison de votre emplace-
ment (voir tableau ci-dessous). Appuyer sur START pour faire avancer les
DIZAINES DE DEGRÉS. Appuyer sur MODE pour choisir les DEGRÉS puis sur
START pour les faire avancer. Appuyer sur MODE pour choisir la direction,
puis sur START pour alterner entre E (est) et W (ouest). Appuyer sur HEADING
pour quitter le mode Calibrage et sauvegarder les nouvelles valeurs entrées.
CONSULTER LE TABLEAU 1 POUR LES ANGLES DE DÉCLINAISON DES
GRANDES VILLES. Pour plus de renseignements sur la déclinaison, consulter le
site Internet de TIMEX à www.timex.com/expedition.
Orientation
A. Depuis tout mode sauf ALARM, tenir la montre en position horizontale.
Appuyer sur HEADING pour afficher la valeur de l’orientation en direction de
12 heures. Tourner éventuellement la bague d’encadrement de la montre
pour qu’elle corresponde à l’orientation mesurée. Appuyer une nouvelle fois
sur HEADING pour annuler l’affichage de l’orientation (si elle n’est pas
annulée, l’orientation s’affiche pendant dix secondes).
B.
Lorsque le bouton HEADING est enfoncé pour obtenir l’orientation, il est
possible que la montre affiche HOLD TO CAL pour indiquer qu’un étalonnage
est nécessaire. Pour refaire l’étalonnage, voir les instructions ci-dessus.
*Certains modèles de montre possèdent un niveau à bulle au-dessus de la
position 12 heures afin d’aider à étalonner la boussole. La montre est au niveau
lorsque la bulle est centrée dans la lentille.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou
un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent,
appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir rem-
placé la pile.
L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES
PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou le symbole (
O) est
indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
100m/328ft 160
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES
POUSSOIRS NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MON-
TRE EST IMMERGÉE.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, les poussoirs
et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pen-
dant la pratique de cette activité.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. Résistance aux chocs : si votre montre est résistante aux chocs, ce sera
indiqué sur la face ou au dos du boîtier de la montre. Les montres Timex
résistantes aux chocs sont conçues pour répondre aux exigences des tests
ISO en matière de résistance aux chocs.
Veiller toutefois à ne pas endom-
mager le verre.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur
5
pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse
INDIGLO permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des condi-
tions de faible éclairage.
FONCTION NIGHT-MODE®
Votre montre TIMEX est pourvue de la fonction NIGHT-MODE®. Grâce à la tech-
nologie brevetée TIMEX (brevet américain n° 4,912,688), cette fonction aug-
mente les bénéfices de la fonction de veilleuse INDIGLO®. Une fois la fonction
NIGHT-MODE® activée, appuyer sur n’importe quel bouton pour allumer la
veilleuse durant 3 secondes. Pour activer cette fonction, garder
5
enfoncé pen-
dant 3 secondes. La montre émettra un son, indiquant l’activation de la fonction
NIGHT-MODE. Cette fonction restera active pour les 7-8 prochaines heures. Pour
la désactiver, garder de nouveau
5
enfoncé durant 3 secondes.
FUNCIONAMENTO GERAL
HORA E DATA
A. A partir do modo da HORA E DA
TA, prima e mantenha
premido com firmeza o botão
2
para acertar o relógio.
B. Os SEGUNDOS piscarão. Prima o botão
4
para repô-los a zero.
C. Prima o botão
1
para acertar as HORAS, os MINUTOS, o
DIA DA SEMANA, o MÊS, a DATA, a função de HORA NOR-
MAL (ciclo de 12 horas) ou HORA MILITAR (ciclo de 24 horas), e o SINAL
SONORO DOS BOTÕES (ligado ou desligado). O valor seleccionado piscará.
D.
Prima o botão
4
para adiantar o valor seleccionado. Note a indicação AM
(manhã) ou PM (tarde/noite) ao acertar as HORAS (só no ciclo de 12 horas).
Mantenha premido o botão
4
para adiantar rapidament.
E. Prima o botão
2
para abandonar o processo de regulação.
Prima o botão
1
para percorrer as
funções de hora e data, cronómetro,
contador de contagem decrescente e
despertador. A função da bússola
está disponível em todos os modos,
excepto no do despertador, premindo-
se o botão
3
(HEADING).
DESPERTADOR E SINAL SONORO HORÁRIO
A. Prima o botão
2
para iniciar a regulação. As HORAS piscarão.
B. Prima o botão
4
para fazer avançar as horas. Note a indi-
cação AM (manhã) ou PM (tarde/noite).
C.
Prima o botão
1
. O algarismo das DEZENAS DE MINUTOS
piscará. Prima o botão
4
para adiantá-lo.
D. Repita o mesmo processo para o algarismo dos MINUTOS.
Prima o botão
2
para abandonar o modo de REGULAÇÃO.
NOTA: A seguir a cada nova regulação do despertador, o DESPERTADOR ficará
ligado quando você abandonar o modo de REGULAÇÃO, premindo o botão
2
.
O símbolo ( a ) será exibido, indicando que o DESPERTADOR está ligado.
Sinal sonoro
A. Prima o botão
4
para alternar entre LIGADO e DESLIGADO. Isto indica que o
DESPERTADOR está ligado e activo. Ele soará durante 20 segundos, mas pode
ser silenciado premindo-se qualquer dos botões.
CRONÓMETRO
A. Prima o botão
4
para iniciar a cronometragem.
NOTA: Você pode deixar o modo do CRONÓMETRO enquan-
to ele estiver a funcionar. No modo das HORAS DO DIA, o
símbolo do cronómetro no lado esquerdo do mostrador do
meio indica que o croonómetro está ligado.
B
. Prima o botão
2
para parar.
C.
Prima o botão
4
para reatar a cronometragem, OU prima e mantenha pre-
mido o botão
2
para repor o cronómetro a zero.
Tempos repartidos
A. Inicie a cronometragem, premindo o botão
4
conforme indicado acima.
Prima o botão
4
para fixar temporariamente o mostrador e medir um
tempo repartido. O número da volta será exibido no mostrador superior. O
relógio continuará a contagem.
B. Prima o botão
4
para voltar a mostrar a volta que está a decorrer.
C.
Quando a prova terminar, prima o botão
2
. O relógio terminará a cronome-
tragem. O mostrador exibirá o tempo repartido final (tempo total da prova).
D. Prima e mantenha premido o botão
2
para repor o cronómetro a zero.
NOTA: Para fazer uma pausa durante a cronometragem de tempos repartidos
(em que o tempo não está a ser acumulado), prima o botão
2
. Prima o botão
4
para reatar a contagem, ou prima e mantenha premido o botão
2
para
repor o cronómetro a zero. Exibe os minutos, os segundos e os centésimos de
segundo até 100 minutos (99:59:99).
CONTADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE
A. Prima o botão
2
para aumentar o número de MINUTOS.
Mantenha-o premido para aumentá-los rapidamente, até
um máximo de 99 minutos.
B. Prima o botão
4
para iniciar a contagem decrescente.
Pode mudar para outro modo de funcionamento do reló-
gio sem afectar o contador. (O símbolo da ampulheta é exibido na janela das
HORAS DO DIA enquanto o contador estiver a contar.) Mesmo se o relógio
estiver a funcionar noutro modo, o contador emitirá um sinal sonoro quando
chegar ao zero. Prima qualquer dos botões para cancelar o sinal sonoro.
C. Para fazer parar o contador, prima o botão
2
(COM O RELÓGIO NO MODO
DO CONTADOR).
D. Prima o botão
4
para continuar, ou prima o botão
2
para restabelecer o
contador com o valor original.
CALIBRAGEM DA BÚSSOLA
IMPORTANTE: O relógio tem de ser calibrado antes de
ser usado para indicar a direcção!
Este produto incorpora a tecnologia de sensores mag-
néticos da PRECISION NAVIGATION, INC., de
Mountainview, Califórnia., E.U.A.
Uma bússola funciona com o campo magnético da Terra;
por isso, você não
pode estar junto a objectos metálicos grandes (tais como automóveis,
pontes, etc.) ou nas suas proximidades, nem junto a objectos que emitam radi-
ação electromagnética (tais como televisores), que podem interferir com a
calibragem ou o uso do relógio. Não é possível calibrar a bússola ou obter
leituras precisas dentro de edifícios, comboios ou aviões.
A precisão típica de instrumentos fixados ao pulso é de +/- 10 graus. Para opti-
mizar a precisão, recomenda-se uma calibragem opcional com duas etapas,
que é descrita abaixo mais pormenorizadamente. Durante a calibragem e nas
medições posteriores, é importante, tal como com todas as bússolas, observar
um plano horizontal relativamente ao horizonte da Terra. A execução da cali-
bragem ou de uma medição com o relógio não nivelado pode produzir grandes
erros de medição. Também se deve ter o cuidado de evitar áreas que possam
exibir concentrações de ferro superiores ao normal. Isto é especialmente ver-
dade devido ao campo magnético relativamente fraco da Terra, quando com-
parado com outras fontes de campos magnéticos. Se isso não for feito, as
medições podem ser imprecisas. Sempre que o valor de uma medição for
suspeito, deve efectuar-se uma nova calibragem. Também se recomenda que
a calibragem seja efectuada na área onde se pretende usar a bússola, ou
quando o relógio tiver estado guardado durante um longo período.
Deve-se evitar guardar o relógio perto de qualquer fonte de magnetismo (com-
putadores, electrodomésticos, televisores, etc.), pois o relógio pode adquirir
uma carga magnética e isso pode tornar as medições posteriores imprecisas.
Quando se suspeitar que o relógio adquiriu uma carga magnética, deve efec-
tar-se uma nova calibragem.
A aplicação de bons cuidados de manutenção, de calibragem periódica, e a
observação das directrizes apresentadas acima ajudarão a assegurar que as
medições sejam precisas, até aos limites do meio em que são efectuadas.
A. Para calibrar para o norte magnético, prima
HEADING uma vez (apenas no
modo de HORA DO DIA) para ver o rumo. (Se o relógio ainda não tiver sido
calibrado, aparecerá HOLD TO CAL [SEGURE PARA CALIBRAR] em vez do
rumo). Prima e mantenha premido o HEADING até aparecer no mostrador
ROTATE WATCH TWICE (RODE O RELÓGIO DUAS VEZES).
B.
Mantenha o relógio na horizontal relativamente ao horizonte (no seu pulso,
na palma da mão, ou em cima de uma mesa não metálica. Rode o relógio
lentamente até este ter dado duas voltas completas (demorando pelo
menos quinze segundos a completar cada rotação). Quando tiver terminado,
prima o botão MODE (modo).
(Calibragem em duas etapas: Quando tiver completado a ETAPA A, prima o
botão HEADING (medição). Não introduza um valor para o ângulo de decli-
nação. Com o relógio a funcionar no modo das HORAS DO DIA, prima o botão
HEADING. Será exibido um valor. Tomando nota do valor exibido, ajuste a
posição do relógio até que seja exibido um valor de 150 graus. Inicie a cali-
bragem premindo e mantendo premido o botão HEADING até que a legenda
ROTATE WATCH TWICE seja exibida. Repita o processo de calibragem, con-
forme indicado na ETAPA A. Quando completar a calibragem, passe à ETAPA C.)
C. O relógio pedirá então que você introduza a DECLINAÇÃO. Premindo o botão
HEADING, abandonará o modo de calibragem e deixará o relógio regulado
para medir o Norte magnético. A introdução de um valor de declinação em
vez disso permitirá que o relógio aponte para o Norte verdadeiro, mediante
a compensação do ângulo, que varia em diferentes lugares da Terra.
D. P
ara regular o relógio para o Norte verdadeiro, introduza o ângulo de decli-
nação correspondente ao local onde se encontra, guiando-se pela tabela
apresentada abaixo. Prima o botão START para adiantar as DEZENAS DE
GRAUS , prima o botão MODE para seleccionar os GRAUS, e depois START
para adiantá-los. Prima o botão
MODE para seleccionar a direcção e prima
depois o botão START para alternar entre E (Este) e W (Oeste). Prima o botão
HEADING para abandonar a calibragem e gravar os novos valores.
CONSULTE A TABELA 1 PARA OBTER OS ÂNGULOS DE DECLINAÇÃO DE
DIVERSAS GRANDES CIDADES DO MUNDO. Para mais informações sobre
declinação magnética, visite www.timex.com/expedition.
Determinação da direcção
A. Mantenha o relógio nivelado relativamente ao horizonte em qualquer dos
modos, excepto no modo ALARM. Carregue em HEADING (DIRECÇÃO) para
mostrar o posicionamento da bússola em relação às 12 horas. Poderá rodar
o aro do relógio para corresponder à direcção do rumo obtido. Prima o
botão HEADING outra vez para cancelar o rumo mostrado (o rumo da bús-
sola continuará a ser mostrado durante 10 segundos, se não for cancelado).
B.
Quando premir o botão HEADING para obter o rumo, o relógio poderá mostrar
HOLD TO CAL (SEGURE PARA CALIBRAR) indicando que necessita de ser cali-
brado. Poderá calibrá-lo quando quiser; ver as instruções anteriores.
*Alguns modelos do relógio têm uma bolha niveladora sobre a posição das 12
horas que ajuda a calibrar a bússola. O relógio está nivelado quando a bolha
estiver centrada na lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio.
Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este
estiver presente. A vida da pilha é estimada assumindo certas características de
uso; a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.
MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação do número de
metros de profundidade ou o símbolo (O).
Profundidade de resistência à água Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
100m/328ft 160
*libras por polegada quadrada – pressão absoluta
RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DO SEU RELÓGIO, NÃO PRIMA
NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE A COROA PARA FORA DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mer-
gulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com água
salgada.
4. Resistência a choques: Se o seu relógio for resistente a choques, isso
estará indicado no mostrador ou no verso da caixa do relógio. Os relógios
Timex resistentes a choques estão concebidos de modo a passarem no
teste ISO de resistência a choques. Contudo, evite danificar o vidro.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Prima o botão
5
para activar a luz. A tecnologia electroluminescente
usada na luz nocturna INDIGLO ilumina
todo o mostrador do relógio de noite e em condições de fraca luminosidade.
FUNÇÃO NIGHT-MODE®
O seu relógio Timex está equipado com a função NIGHT-MODE®. Esta função
da Timex aumenta as vantagens
da luz nocturna INDIGLO®. Uma vez activada, a aplicação de pressão sobre
qualquer botão fará que a luz nocturna INDIGLO se acenda durante 3 segun-
dos. A função NIGHT-MODE é activada premindo-se e mantendo-se premido o
botão
5
durante 3 segundos. O relógio emitirá um toque, para indicar que a
função NIGHT-MODE está ligada. A função NIGHT-MODE permanecerá activada
durante 7-8 horasa, ou até que você a desactive premindo e mantendo premi-
do outra vez o botão
5
durante 3 segundos.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
FECHA Y HORA
A. De la modalidad FECHA y HORA oprima y sostenga
2
rmemente hasta fijar.
B
. SECONDS (SEGUNDOS) se iluminará. Oprima
4
para regre-
sar a cero.
C. Oprima
1
para fijar HORAS, MINUTOS, DIA, MES, FECHA, HORA
NORMAL (12 horas) o MILITAR (24 horas), BOTON DE SEÑAL AGUDA (encendi-
do o apagado). La opción seleccionada se iluminará de forma intermitente.
D. Oprima
4
para avanzar la opción seleccionada. Observe "AM" o "PM" cuando
je las HORAS (período de 12 horas únicamente). Sostenga
4
para avanzar
rápidamente.
E. Oprima
2
para salir del procedimiento de FIJAR.
Oprima
1
para avanzar la
hora/fecha, cronómetro,
cronómetro de cuenta regresiva,
alarma. La función de brújula
está disponible en todas las
modalidades excepto en alarma,
oprimiendo
3
(HEADING).
ALARMA Y TIMBRE
A. Oprima
2
para comenzar a fijar. HOURS (HORAS) se ilu-
minará de forma intermitente.
B. Oprima
4
para avanzar las horas. Observe AM o PM.
C. Oprima
1
. TENS OF MINUTES (MINUTOS DE DIEZ EN
DIEZ) se iluminará en forma intermitente. Oprima
4
para
avanzar.
D.
Repita para MINUTOS. Oprima
2
para salir de la modalidad de FIJAR.
AVISO: Después de fijar cada alarma, podrá activar la ALARMA al salir de FIJAR
oprimiendo
2
. Aparecerá el símbolo ( a ), indicando que la alarma está activada.
Timbre
A. Oprima
4
para alternar entre ON (encendido) y OFF (apagado). Esto indica que
la alarma está activada. Sonará durante 20 segundos, pero puede silenciarse
oprimiendo cualquier pulsador.
CRONÓGRAFO
A. Oprima
4
para comenzar a tomar el tiempo.
NOTA:
Puede dejar la modalidad CHRONO cuando está en
funcionamiento. En la modalidad HORA DEL DIA, el icono
del cronómetro en el extremo izquierdo del visualizador del
medio indica que el cronógrafo está funcionando.
B. Oprima
2
para parar.
C. Oprima
4
para volver a empezar U oprima y sostenga
2
para reconfigurar.
Fracciones de segundos
A. Comience a tomar el tiempo — oprima
4
como se indica más arriba. Oprima
4
para congelar el visualizador temporalmente y medir una fracción de
segundo. El # de vuelta aparecerá en el visualizador superior, el reloj contin-
uará llevando la cuenta.
B. Oprima
4
para volver a mostrar la vuelta.
C. Cuando el evento termine, oprima
2
. El reloj dejará de contar. El visualizador
mostrará el tiempo final (tiempo total del evento).
D.
Oprima y sostenga
2
para reconfigurar el cronógrafo a cero.
NOTA: Para hacer una pausa durante la cuenta de fracciones de segundos (el
tiempo no se acumula), oprima
2
. Oprima
4
para volver a empezar, u
oprima/sostenga
2
para reconfigurar a cero. Muestra minutos, segundos y cen-
tésimos hasta 100 minutos (99:59.99).
CRONÓMETRO DE CUENTA REGRESIVA
A. Oprima
2
para aumentar los MINUTOS. Sostenga para
avanzar rápidamente hasta 99 minutos.
B.
Oprima
4
, comienza la cuenta regresiva. Puede pasar a
otra modalidad sin afectar el cronómetro. (En el visuali-
zador de HORA DEL DIA aparece el símbolo de reloj de
arena mientras el cronómetro cuenta). Incluso en otra
modalidad, el cronómetro emitirá una señal aguda para indicar que ha llegado
a cero. Oprima cualquier pulsador para detener la señal.
C. Para detener el cronómetro, oprima
2
(DEBE ESTAR EN MODALIDAD DE
CRONOMETRO).
D. Oprima
4
para continuar, u oprima
2
para volver a la reconfiguración original.
CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA
IMPORTANTE: ¡Se debe calibrar el reloj antes de utilizarlo
para encontrar direcciones magnéticas!
Este producto incorpora la tecnología de sensor magnéti-
co de PRECISION NAVIGATION, INC., Mountainview, CA.
Una brújula funciona con el campo magnético de la Tierra;
por lo tanto, no debe estar en o cerca de objetos metálicos grandes (como
por ejemplo automóviles, puentes, etc.) u objetos que emiten radiación electro-
magnética (como por ejemplo aparatos de televisión), que podrían interferir con
la calibración o uso del reloj. No se puede realizar la calibración ni obtener lec-
turas precisas en el interior de edificios, trenes o aviones.
La exactitud típica de los instrumentos de pulsera es de +/- 10 grados. Para opti-
mizar la exactitud, se recomienda una calibración opcional de dos pasos. La
misma se analiza en más detalle a continuación. Al calibrar y tomar rumbos sub-
secuentes, es importante al igual que en todas las brújulas, mantener un plano
nivelado en relación al horizonte terrestre. Realizar una calibración o tomar un
rumbo cuando el reloj no está nivelado puede resultar en errores de rumbo.
Además, se deben evitar áreas que puedan tener concentraciones de hierro
duro o dulce más altas de lo normal. Esto es especialmente cierto teniendo en
cuenta el campo magnético relativamente débil de la Tierra, en relación a otras
fuentes de campos magnéticos. El no hacerlo podría resultar en rumbos erró-
neos. Cuando se sospecha un indicador de rumbo, debe realizarse una nueva
calibración. Asimismo, se recomienda realizar una calibración en el área de uso,
o cuando el reloj no se ha utilizado durante un tiempo prolongado.
Se debe evitar guardar el reloj cerca de una fuente magnética (ordenadores,
aparatos eléctricos, televisores, etc.), pues el reloj podría cargarse magnética-
mente e indicar rumbos erróneos. Cuando se sospecha que el reloj puede tener
una carga magnética, debe realizarse una nueva calibración.
La aplicación de buenos procedimientos de mantenimiento, la calibración pe-
riódica y el seguimiento de las pautas indicadas anteriormente ayudarán a ase-
gurar que los rumbos sean precisos dentro de los límites del entorno inmediato.
A. Para calibrar hacia el norte magnético, oprima una vez HEADING (RUMBO) (en
la modalidad HORA DEL DÍA únicamente) para ver la dirección. (Si el reloj no
ha sido calibrado todavía, usted verá HOLD TO CAL (SOSTENGA PARA CALI-
BRAR) en vez de dirección). Oprima y sostenga HEADING (RUMBO) hasta que
ROT
ATE WATCH TWICE (ROTE EL RELOJ DOS VECES) aparezca en la pantalla.
B.
Mantenga el reloj nivelado en relación al horizonte (en su muñeca, en la
palma de su mano, o sobre una mesa no metálica). Rote el reloj despacio
hasta completar dos rotaciones (tomando al menos quince segundos por
rotación). Oprima MODE (MODALIDAD) una vez que termine.
(Calibración en dos pasos: Cuando termine el PASO A, oprima HEADING
(RUMBO). No ingrese un valor para el ángulo de declinación. Mientras está en
la MODALIDAD HORA DEL DIA, oprima HEADING (RUMBO). Aparecerá un
rumbo. Observando el valor del rumbo, ajuste la posición del reloj para un
rumbo de 150 grados. Inicie la calibración oprimiendo y sosteniendo HEAD-
ING (RUMBO) hasta que ROTATE WATCH TWICE
(ROTE EL RELOJ DOS VECES)
aparezca. Repita el proceso de calibración según se explica en el PASO A.
Al terminar la calibración proceda normalmente con el PASO C.)
C.
El reloj le pedirá que ingrese la DECLINATION (DECLINACION). Oprimiendo
HEADING (RUMBO) saldrá de la modalidad de calibración y el reloj estará listo
para medir el norte magnético. En vez, si ingresa un valor de declinación per-
mitirá que el reloj apunte hacia el norte verdadero, ajustando el ángulo, que
varía para diferentes puntos en el globo.
D. Para fijar el reloj para norte verdadero, ingrese el ángulo de declinación para
su ubicación de la gráfica a continuación. Oprima START (COMENZAR) para
avanzar a TENS OF DEGREES (GRADOS DE DIEZ EN DIEZ) que se iluminan de
forma intermitente, oprima MODE (MODALIDAD) para seleccionar DEGREES
(GRADOS), luego START (COMENZAR) para avanzar. Oprima MODE (MODALI-
DAD) para seleccionar la dirección, luego START (COMENZAR) para cambiar
entre E y O (W). Oprima HEADING (RUMBO) para salir de declinación y
guardar los nuevos valores.
VER LA TABLA 1 PARA ANGULOS DE DECLINACION PARA LAS PRINCIPALES
CIUDADES. Para información adicional sobre declinación magnética,
www.timex.com/expedition.
Encontrar direcciones
A. Sostenga el reloj en un nivel plano relativo al horizonte de la tierra en cualquier
modalidad excepto ALARMA. Oprima HEADING para mostrar el rumbo de la
brújula en dirección a las 12 en punto. Usted puede girar la luneta alrededor de
la cara del reloj para que coincida con la dirección tomada. Oprima HEADING
(RUMBO) de nuevo para cancelar la visualización del rumbo (si no se cancela,
el rumbo de la brújula se seguirá mostrando por diez segundos).
B. Cuando oprima HEADING para obtener el rumbo, el reloj puede señalar HOLD
TO CAL (SOSTENGA PARA CALIBRAR) indicando que necesita ser calibrado.
Usted puede volver a calibrar a su gusto; vea las instrucciones anteriores.
*Algunos modelos de reloj tienen una burbuja de nivelación sobre la posición de
las 12 en punto para ayudar a calibrar la brújula. El reloj está nivelado cuando
la burbuja está centrada en la lente.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambi-
en la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse
el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones
de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso;
la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
(O).
Profundidad a la cual es Presión del agua subsuperficie
resistente al agua en p.s.i.a.*
100m/328ft 160
*presión absoluta en libraspulgada
2
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL
AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-
manecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. Resistente al choque: Si su reloj es resistente al choque, se indicará en la cara
o tapa trasera del reloj. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba ISO
de resistencia de los choques. No obstante, debe evitarse dañar el cristal.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima
5
para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (Pat.
de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en el modelo INDIGLO night-light
ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
FUNCIÓN NIGHT-MODE®
Su reloj TIMEX está equipado con la función NIGHT-MODE®. Esta función que uti-
liza tecnología patentada de TIMEX (Pat. de EE.UU. Número 4,912,688), realza los
beneficios de INDIGLO® night-light. Una vez activada, oprima cualquier pulsador
y la luz INDIGLO night-light se encenderá por 3 segundos.
Para activar NIGHT-
MODE oprima y sostenga
5
durante 3 segundos. El reloj emitirá una señal
aguda, indicando que se ha activado la función NIGHT-MODE. Esta función per-
manecerá activada durante 7-8 horas salvo que usted la desactive oprimiendo y
sosteniendo
5
nuevamente durante 3 segundos.
4
4
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Timex Expedition Digital Compass Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi